Суждено быть бессмертной [Линси Сэндс] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Линси Сэндс Суждено быть бессмертной

Пролог

Мак как раз закончил настраивать центрифугу, когда почувствовал запах чего-то похожего на дым. Он поднял голову и глубоко вдохнул; были запахи вяжущего чистящего средства, которое он использовал для поверхностей, различные химические и другие запахи, которые он не мог сразу определить, которые исходили от коробок, которые он еще не распаковал, и — да — дым.

Тревога тут же пробежала по затылку Мака. Там, где был дым, был огонь, а огонь был плохим товарищем для его вида. Конечно, это было плохо и для смертных, но еще хуже для бессмертных, которые были невероятно легко воспламеняемые.

Резко выпрямившись, Мак перешагнул через одну нераскрытую коробку, затем через другую, выбираясь из лабиринта коробок, которые ему еще предстояло распаковать, к лестнице, ведущей из подвала. Перепрыгивая через две, он бросился вверх по ступенькам к специальной двери, которую установил несколько дней назад. Она блокировала проникновение звука, микробов и всего остального в лабораторию, в которую он превратил свой подвал. Он также запечатал стены и покрыл их устойчивой к микробам обшивкой. Судя по всему, его усилия увенчались успехом. Даже наверху лестницы он смог уловить лишь малейший намек на дым в воздухе, но когда он открыл дверь, то обнаружил, что стоит у входа в ад. Кухня по ту сторону двери была охвачена пламенем, которое казалось почти живым и с ревом взволнованно прыгало в его сторону.

Испуганный крик тревоги сорвался с его губ, когда на него нахлынул жар, и Мак тут же захлопнул дверь. Он чуть не свалился с лестницы в спешке, пытаясь уйти от двери как можно дальше, и врезался в коробку, споткнувшись на последней ступеньке. Сделав паузу, он остановился, чтобы повернуться, как мышь в пылающем лабиринте в поисках выхода.

Его взгляд скользнул по маленьким полу окнам, тянувшимся вдоль верхней части стены подвала с задней стороны дома, по скользящим за ними языкам пламени от горящих кустов снаружи, а затем он повернулся к комнатам в передней части дома и поспешил к первой двери. Это была ванная, окно в ней было даже меньше, чем в других комнатах. Оно также было покрыто какой-то глазурью, которая закрывала обзор. Несмотря на это, он мог видеть свет от огня с другой стороны.

Подбежав к следующей двери, он распахнул ее. Это была пустая комната около десяти футов (3 м) в глубину и четырнадцати(4.2 м) в ширину, с двумя половинчатыми окнами, проходившими вдоль задней части дома. Мак с отчаянием уставился на пламя, пляшущее по ту сторону стекла. Он в ловушке, выхода нет. . и даже позвать на помощь невозможно, вдруг понял он. В подвале не было стационарного телефона, и он оставил свой сотовый телефон наверху на кухонной стойке, чтобы его не отвлекали, пока он будет здесь обустраиваться.

Мне конец, подумал Мак с отчаянием, а затем увидел вспышку красного света за пламенем, обрамляющим и заполняющим ближайшее окно. Осторожно двигаясь вперед, Мак попытался разглядеть, что там находится, и почувствовал надежду, когда заметил пожарную машину, припаркованную наверху подъездной дорожки, и людей, спешащих вокруг нее, вытаскивая оборудование. Если бы он мог привлечь их внимание и дать им знать, где он….

Повернувшись, Мак бросился обратно в главную комнату, пробираясь сквозь море коробок, пока не нашел ту, которую хотел. Он разорвал ее и стал копаться в обернутом пузырями содержимом, пока не нашел свой микроскоп. Он был старым и тяжелым, и Мак с облегчением вытащил его, а затем, разорвав пузырчатую пленку, вернулся в пустую комнату. Он даже не раздумывал, а в пару быстрых шагов пересек полкомнаты и просто швырнул микроскоп в ближайшее из двух окошек. Стекло разбилось, и Мак отпрыгнул назад, когда пламя взорвалось, словно стремясь попасть внутрь. За огнем последовал клубящийся дым, который быстро окружил его, заставив его задохнуться, когда он закричал о помощи.

Он кричал в третий раз, когда с другой стороны огня появились темные фигуры, теперь толпящиеся у окна. Ему показалось, что он смог разглядеть двух мужчин в громоздком снаряжении, которое, как он предположил, было защитной одеждой пожарных, а затем кто-то крикнул: «Эй? Там кто-нибудь есть?

«Да!» Мак ответил с облегчением. — Я в подвале.

«Мы вас вытащим! Просто держись, приятель! Мы тебя вытащим!»

«Идите куда-нибудь, где меньше дыма», — крикнул ему кто-то еще.

«Хорошо!» Мак попятился из комнаты, его завороженный взгляд наблюдал за огненным веером из окна, когда гипсокартон вокруг него загорелся. Он знал, что теперь, когда он дал огню путь внутрь, оно быстро распространится. Дым уже наполнял эту комнату и переходил в главную, но он мог с этим справиться. Дым не мог убить его. Огонь — да.

Выругавшись, он резко повернулся и вернулся в ванную. В маленькой комнате еще не было ни огня, ни дыма, но скоро они появятся. Подойдя к чугунной ванне на ножках, которую он отремонтировал перед тем, как въехать, Мак заткнул пробку и молча помолился, открывая краны. Облегчение нахлынуло на него, когда начала литься вода. Огонь еще не остановил подачу воды, а краны и смеситель были достаточно старыми, чтобы не иметь аэратора, снижающего скорость вытекания воды. Вода хлынула из-под крана под высоким давлением, наполнив ванну быстро, или, по крайней мере, быстрее, чем наполнилась бы его ванна в Нью-Йорке. Там на то, чтобы наполнить ванну, ушло бы минут десять-пятнадцать; здесь на это ушло, вероятно, вдвое меньше, но это были самые долгие минуты в его жизни, и огонь начал проедать стену между ванной и пустой комнатой, прежде чем она была полностью наполнена.

Мак не стал дожидаться, пока она наполнится, а шагнул в быстро нагревающуюся воду в пижамных штанах и футболке, когда она наполнилась на три четверти, и погрузился. Теперь в комнату шел дым, валил через вентиляционные отверстия, затруднял дыхание, а вода была адски горяча, огонь нагревал ее в трубах на пути в эту комнату и в ванную. Но становилось только жарче. Одна стена комнаты теперь была объята пламенем, и огонь проедал и две смежные стены. Линолеум на полу загорелся и скрутился. По его мнению, вода, в которой он находился, скоро закипит. Теперь он знал, что чувствуют лобстеры, когда их бросают в кипящую воду. Это был чертовски ужасный способ умереть. . Но это не убьет его. Пока он не загорится, он выживет, но Мак подозревал, что лучше бы он умер, прежде чем все это закончится.


Глава 1

Приемная полицейского участка была пуста, когда Си Джей вошла. Не большой сюрприз. В полицейских участках небольших городков в ночное время обычно было минимальное количество персонала. На стойке, которая уходила в заднюю часть комнаты, был звонок, но ей так и не пришлось им пользоваться. Как только она направилась к нему, пожилой мужчина высунул голову из двери за стойкой регистрации и поднял брови.

«Си Джей Каммингс?»

Си Джей кивнула. — Капитан Дюпри?

— Это я, — заверил он ее, а затем добавил с немалой долей раздражения: — Я ждал вас.

Си Джей позволила своим бровям слегка приподняться, но просто сказала: «Еще не полночь. Мы договорились, что я должна быть здесь в полночь, когда Джефферсон закончит смену.

— Да, договаривались, — раздраженно признал Дюпри. «Но когда мы составляли этот план, я не знал, что какому- то поджигателю взбредет в голову сжечь один из домов моих жителей, пока он будет в нем. Если бы я знал, что это произойдет, я бы взял ваш контактный номер. Я застрял здесь, ожидая вас, вместе того, чтобы быть на месте преступления.

Брови Си Джей поднимались все выше и выше, пока он говорил. Теперь она сказала: «Я действительно не понимаю, почему вы решили остаться здесь, капитан. Я здесь, чтобы поговорить с Джефферсоном. Для этого не нужно ваше присутствие».

«Возможно, и не нужно, но он один из моих людей, и я намерен быть там», — твердо сказал он ей. — Но сейчас это неважно, поскольку именно Джефферсону позвонили по поводу пожара, когда он возвращался в участок. Он там и ждет, когда мы присоединимся к нему.

«Мы?» Си Джей повторила с удивлением.

— Мы, — сказал он с твердым кивком. — Вы очень нужны мне там.

«Зачем?» — сразу спросила она.

— Вы детектив, не так ли? Это был не вопрос, и он не стал ждать ответа, а продолжил: «Ну, я был детективом до того, как стал капитаном, но это было двадцать лет назад. Сбор доказательств мог измениться с тех пор. Это первое убийство, которое видел Сэндфорд, и я не собираюсь его запороть.

«Конечно, один из ваших людей…» начала Си Джей, но была прервана.

«Мой единственный детектив умер от сердечного приступа в прошлом месяце. Замену я еще не нашел, а пока один из моих младших офицеров проходит курс обучения детективной работе, он только приступил к этому. Мне нужен кто-то, кто знает свое дело, чтобы помочь со сбором улик. Итак, — он сделал паузу и поднял брови, — я полагаю, вы можете рассказать нам, что собирать и как это упаковывать, и задавать Джефферсону свои вопросы, пока вы этим занимаетесь.

Си Джей покачала головой, прежде чем он закончил говорить. «Капитан, я не полицейский. Я из отдела специальных расследований (ОСР (the Special Investigations Unit(SIU))); мы гражданская организация. Расследуем преступления копов; мы не из их числа. Мне нечего делать на месте преступления, — твердо заявила она.

— Может, сейчас вы и не офицер полиции, но когда-то были, — равнодушно сказал капитан Дюпри.

Глаза Си Джей сузились при этих словах и продолжили делать это только потому, что он доказал, что изучил ее биографию, добавив: «На самом деле, когда-то вы начинали с патрулирования, как мои мальчики, вы дослужились до детектива по расследованию убийств, прежде чем перейти в CSIS (the Canadian Security and Intelligence Service), Канадскую службу безопасности и разведки. Насколько я понимаю, вы проложили себе путь к успеху как один из лучших детективов, которые были у них до того, как вы перешли в ОСР.

Он не сказал «и стала предателем мальчиков в синем», но Си Джей услышала это между строк. Проверка полицейских на предмет коррупции или незаконной деятельности не принесло ей много друзей, поклонников. По крайней мере, не в полиции. Они, как правило, считали Си Джей и людей, с которыми она работала, предателями своих коллег-офицеров. Что касается других полицейских, то члены ОСР были на ступень выше слизняков. Или, может быть, на одну ступеньку ниже.

Си Джей не особо это заботило сейчас. Сначала так и было, но она привыкла к этому, и то, что она делала, было важно. По ее мнению, хороший полицейский был на вес золота, но в каждой профессии были свои паршивые овцы, а плохие копы могли причинить больше вреда, чем обычный грязный преступник. Она не чувствовала ни сожаления, ни вины за то, что делала.

«Хорошо?» — рявкнул Дюпри. — Вы собираетесь помочь или как? Если вы этого не сделаете, нам придется ждать детектива из полиции провинции Онтарио, который придет нам на помощь. Это может занять несколько дней, а улики имеют тенденцию исчезать, уничтожаться или быть растоптанными, если их не собрать сразу».

Си Джей знала, что когда дело доходит до пожаров, пожарные неизбежно повреждают множество улик, поскольку они пытаются потушить огонь. Но всегда лучше собрать то, что не повреждено, как можно быстрее.

— Конечно, — сказала она наконец. «Я помогу. Но я не могу собирать или упаковывать улики. Это может повредить вашу цепь улик.

«Вам и не придется. Просто скажите Джефферсону, что и как, и он это сделает, — заверил он ее, и теперь, когда он получил ее согласие, с его плеч сползла скованность. Он тут же обошел стойку и вручил ей клочок бумаги с адресом. «Вот где пожар. Вы захотите взять свой собственный автомобиль, чтобы не застрять там, пока один из нас не закончит. У вас есть GPS?

Си Джей кивнула, взглянув на адрес.

«Хорошо. Я — "

«Капитан!»

Раздражение промелькнуло на его лице при этом окрике откуда-то из задней части здания, а затем капитан Дюпри начал пятиться, говоря: «Отправляйтесь туда. Я приеду на своей патрульной машине.

Он не стал дожидаться ответа, а повернулся и поспешил вокруг стойки и через дверной проем в задней части комнаты, исчезнув из виду как раз в тот момент, когда кто-то снова окликнул его.

Си Джей сложила листок бумаги и направилась обратно к своей машине. Не так она планировала начать расследование, но это ее не беспокоило. Расследование редко шло по плану. Черт, как и жизнь, если уж на то пошло, и она научилась справляться с ударами, которые обрушивались на нее. Тем не менее, участие в полицейском расследовании было несколько неожиданным, и в данном случае она не ожидала этого, поскольку дело касалось «шашлыка (пирожка)». Ее нос сморщился от термина, который они использовали в силовых структурах для описания жертв убийств, чьи останки были сожжены. У них было много прозвищ для жертв. Гражданские, вероятно, посчитали бы их бессердечными и жестокими по большей части, но когда расследуешь зверства, совершенные людьми друг против друга, нужно найти способ отделить себя от этого эмоционально, иначе это разорвет вас на части. Прозвища были лишь одним из способов, которыми они это делали.


Сэндфорд был относительно небольшим городком с населением 12 000 человек. Кому-то может показаться, что это не мало. Были и гораздо меньшие города, но 12 000 — это мало для того, чтобы иметь собственное полицейское управление. Большинство городов Онтарио такого размера, а некоторые даже с большим населением, отказались от расходов на содержание собственного отдела в пользу заключения контрактов с провинциальной полицией Онтарио. Сэндфорд до сих пор избегал этого. Но в то время как город был не таким уж большим, когда дело дошло до населения, он был намного больше по физическим размерам благодаря тому, что был фермерским городом, и потребовалось почти двадцать минут, чтобы добраться до адреса, который дал ей капитан, который в итоге вывел ее на сельскую дорогу с большими полями и редкими фермерскими домами.

Си Джей могла видеть дом с расстояния в несколько минут или, по крайней мере, бушующий в нем огонь. Здание представляло собой старый кирпичный фермерский дом, и огонь все еще бушевал, несмотря на то, что две пожарные машины и более дюжины мужчин доблестно сражались, чтобы его потушить. Си Джей подъехала к длинной веренице пикапов — она предположила, что это пожарные-добровольцы — припарковалась на обочине очень длинной подъездной дорожки и направилась по гравийной дороге к хаосу тел, движущихся вокруг пламени. Она была примерно на полпути, когда услышала «ви-у ви-у ви-у» машины скорой помощи и увидела, что она несется прямо на нее. Си Джей пришлось ступить на траву, чтобы дать ей возможность проехать, но затем она продолжила движение вперед, направляясь к единственному мужчине в массе людей впереди, который был одет в полицейскую форму.


Боль, боль, боль. Вот что разбудило Мака. Каждая частичка его тела была в агонии, от кончиков пальцев на ногах до макушки, и каждый дюйм его кожи был словно в огне. Крик агонии поднялся в его горле, когда голоса пронзили облако страданий, отвлекая его.

«Боже мой.»

— Что такое, Сильвия? Он умер? Мне выключить свет и сирену?

— Нет, Арти. Он все еще жив, но он… ну, он исцеляется.

«Что?» — спросил Арти. — Что ты имеешь в виду под исцелением?

— Он выздоравливает, — сказала Сильвия с чем-то вроде благоговения. — Волдыри… Ты должен это увидеть, Арти. Это ненормально. Притормози и…

Слова женщины замерли, когда Маку наконец удалось открыть глаза.

— Ваши глаза, — выдохнула она с изумлением, когда машина скорой помощи начала замедляться. — Они серебряные.

«Что такое?» — спросил Арти. Как теперь понял Мак, это была машина скорой помощи. Форма женщины и каталка, на которой он лежал, выдавали это.

Это означало, что он едет в больницу, понял Мак и знал, что этого нельзя допустить. Поднявшись на каталке, он вонзил свои клыки в шею женщины-скорой помощи и начал пить.


«Я думаю, это все», — сказала Си Джей, наблюдая, как офицер упаковывает окурки, которые она заметила. Они начали поиск более часа назад, используя сетку, чтобы сначала охватить внешние края территории, а затем медленно сужали круг. К счастью, к тому времени, когда они добрались до территории вокруг самого дома, огонь был почти потушен, и пожарные сосредоточились на внутренней части дома.

«Так. Я думаю, что мы обследовали все снаружи, — согласился офицер Симпсон, закрывая пакет с уликами и выпрямляясь рядом с ней.

Си Джей рассеянно кивнула, ее внимание было приковано к дому. Они пока не могли заглянуть внутрь, но она сомневалась, что в этом есть необходимость. В качестве ускорителя использовался бензин. Она почувствовала его запах, когда приблизилась. Это и расплавленные остатки трех пустых канистр, которые они нашли на краю костра, выдали это. Две из трех пластиковых канистр были просто расплавленными кусками, а вот третья расплавилась лишь частично, а ручка и крышка вообще не пострадали. Это могло бы быть удачной находкой, если бы поджигатель не использовал перчатки. Сигареты тоже могут быть полезны, если они принадлежат поджигателю. Они могут получить из них ДНК.

«Что теперь?» — спросил Симпсон.

Си Джей повернулась к офицеру Симпсону. Не Джефферсону. Симпсон. Офицер Джефферсон ушел примерно за десять минут до ее появления. Симпсон сказал ей это после того, как представился и объяснил, что Джефферсона вызвали, чтобы разобраться с ситуацией в центре города. Си Джей подозревала, что это была та самая ситуация, когда кто-то в участке кричал капитану, когда она уходила, потому что он тоже не появился здесь.

«Думаю, на сегодня все», — сказала Си Джей, и ее не удивило явное облегчение на лице Симпсона от этих слов. Было почти 2 часа ночи. и она подозревала, что молодой человек, вероятно, отработал смену, как и Джефферсон, и должен был закончить в полночь. Вероятно, он готовился идти домой отдыхать.

— Мы будем исследовать сам дом?

Си Джей посмотрела на обугленные остатки того, что когда-то было очаровательным старым викторианским фермерским домом. Огонь потух, но пара пожарных все еще поливала дымящиеся руины водой, чтобы убедиться, что нет тлеющих угольков, которые могут вспыхнуть позже. Она знала по прошлому опыту, что никого не пустят внутрь еще день или два, если вообще пустят. Инспектор должен будет проверить, безопасно ли входить и не рухнет ли пол под ногами. Если внутри еще остались полы, подумала она, но сказала: «Не сегодня. Может быть, через день или два. . если в этом будет необходимость», — добавила она. «Я не думаю, что поджигатель удосужился войти внутрь, чтобы поджечь дом. Мне кажется, что он просто облил бензином переднее крыльцо, заднее крыльцо и кусты вокруг дома и поджег их».

«Точно. Так и есть, — согласился Симпсон, глядя на дом.

«Мы можем вернуться и проверить внутри через пару дней, если понадобится, или когда начальник пожарной охраны скажет, что вход безопасен», — сказала она. — Тело осмотрят здесь, или его придется отправить в город?

«Тело?» — спросил Симпсон, хмуро повернувшись к ней.

«Капитан Дюпри сказал, что хозяин был в доме, когда его подожгли, и это было первое убийство в городе», — пояснила она.

«Ой.» Симпсон кивнул, его взгляд скользнул по машинам на подъездной дорожке. «Да, парень, который жил здесь, был заперт в подвале, пока пожарные не смогли потушить пламя достаточно, чтобы проникнуть через окно подвала и вытащить его. Думаю, они нашли его в ванне в ванной там внизу. Он наполнил ее водой и погрузился в воду». Поморщившись, он добавил: «Они сказали, что вода закипела, когда они добрались до него. Он был еще жив, но едва. Я не видел его, но Джефферсон сказал, что он был красный, как омар, проваренный, весь в огромных кровоточащих волдырях. Он вздрогнул при мысли об этом. «Они срочно повезли его в больницу как раз перед тем, как вы приехали сюда, но врачи скорой помощи не думали, что он переживет поездку».

«Да, скорая помощь проехала мимо меня когда я шла сюда», — пробормотала Си Джей, ее мысли теперь были поглощены формой, в которой, должно быть, был мужчина. «Свариться заживо» звучало для нее не более приятно, чем «сгореть заживо».

— Интересно, почему они вернулись, — вдруг сказал Симпсон.

Подняв брови, Си Джей проследила за его взглядом, где на лужайке рядом с пожарными машинами была припаркована машина скорой помощи. Это было довольно далеко, но она могла видеть, что задние дверцы машины скорой помощи были открыты, а внутри находилась пара человек, слоняющихся вокруг каталки.

— Как вы думаете, кто-то из пожарных пострадал? — обеспокоенно спросил Симпсон.

«Это или они нашли кого-то еще в огне», — сказала Си Джей и направилась через двор к машинам с Симпсоном рядом с ней.

Несколько пожарных и женщина в форме фельдшера собрались сбоку от машины, и Си Джей не удивилась, когда Симпсон свернул в сторону группы, а не направился прямо к машине скорой помощи. Она предположила, что он собирается спросить их, что происходит, а не беспокоить медиков, работающих в машине скорой помощи, поэтому последовала за ним. Но в то время как он ненадолго остановился и открыл рот, как будто хотел что-то спросить, он тут же закрыл рот, не сказав ни слова, и резко повернулся, чтобы продолжить путь к машине скорой помощи.

Си Джей с удивлением посмотрела ему вслед, а затем последовала за ним. Но когда он начал забираться в заднюю часть машины, где мужчина-фельдшер и пожарный склонились над кем-то, сидящим на носилках, она схватила его за руку, чтобы остановить.

«Они работают над этим человеком — подожди здесь и дай им место», — предупредила она, когда он повернул к ней с пустым лицом.

Офицер Симпсон не ответил, даже выражение лица не изменилось. Оно осталось пустым, заметила она, и Си Джей собиралась спросить, все ли с ним в порядке, когда ее внимание привлекло движение в машине скорой помощи. Пожарный выпрямился, насколько мог, и двинулся к открытым дверям, фельдшер следовал за ним. Оба шли, слегка согнувшись в талии, чтобы маневрировать в тесноте.

— Есть вторая жертва или один из ваших людей пострадал при тушении пожара? — спросила Си Джей, когда пожарный вышел из машины скорой помощи. К ее большому изумлению, он даже не притормозил и не взглянул на нее, чтобы ответить на вопрос. Со странно пустым выражением лица пожарный просто прошел мимо нее, чтобы присоединиться к группе людей в нескольких футах от нее.

«Я единственная жертва».

Си Джей оторвала удивленный взгляд от грубого пожарного и повернулась к машине скорой помощи на это объявление. Сначала она не могла видеть говорящего — фельдшер выходил из машины скорой помощи, его массивное тело закрывало ей обзор — но как только он оказался на земле и последовал за пожарным, Си Джей смогла впервые хорошенько рассмотреть говорящего. Недостаток света в машине скорой помощи сказался на видимости, но он был крупным мужчиной с широкими плечами. Она подозревала, что он будет высоким, когда встанет. Его волосы были короткими и казались темными, в то время как его кожа была очень светлой, но казалась ей пятнистой при плохом освещении. Хотя это могло быть связано с тенями, отбрасываемыми машиной скорой помощи, подумала она, а затем спросила: «Извините, вы сказали, что вы единственная жертва?»

Мужчина молчал так долго, что она не думала, что он ответит, но, наконец, он сказал: «Да. Я живу здесь один. Или жил. Думаю, теперь мне придется искать другое место для жизни.

— Тогда кого увезла первая скорая помощь? — спросила Си Джей с замешательством.

— Первая скорая помощь? Вопрос был резким, с оттенком беспокойства.

«Когда я приехала, уезжала скорая помощь, — объяснила она.

«Ах, — сказал он с пониманием, — вы, должно быть, приехали, когда они направлялись со мной в больницу. К счастью, я пришел в сознание до того, как они добрались до города и убедил их, что со мной все в порядке, поэтому они развернулись и вернули меня обратно».

Брови Си Джей приподнялись. «Мне сказали, что к тому времени, как они добрались до вас, вода в ванне, в которой вы находились, закипела. Офицер Джефферсон сказал Симпсону, что вы были красный, как рак, проваренный и покрытый большими волдырями. Они не ожидали, что вы выживите.

— Где этот Джефферсон? — сразу спросил мужчина.

«Он уехал до того, как я прибыла сюда», — ответила Си Джей.

Мужчина раздраженно кудахтал, а затем заметил: «Ну, очевидно, что этот офицер Джефферсон ошибся, не так ли? Может быть, все мерцающие огни машин затуманили ему глаза. Но уверяю вас, я в порядке».

Си Джей сначала не ответила. Он, конечно, звучал логично, но она не могла видеть его достаточно хорошо, чтобы убедиться, что это действительно так. Внутреннее освещение в машине скорой помощи, без сомнения, раньше было включено, но теперь было выключено. Вероятно, они выключили, когда поняли, что ему не нужна помощь, если он действительно не пострадал. Но тогда что мужчины делали в машине скорой помощи, когда она и Симпсон подошли? И почему его не отвезли в больницу? Он сказал, что пришел в сознание еще до того, как они добрались до города. Что-то, должно быть, вызвало его потерю сознания. «Наверное, отравление дымом», — подумала она. В таком случае они определенно должны были отвезти его в больницу, чтобы хотя бы проверить. Человек едва избежал сожжения, не говоря уже о том, что его заживо сварили, и вместо того, чтобы позволить им доставить его в больницу, он заставил медработников вернуть его в горящий дом? «Мистер. — "

— Аржено, — сказал он, когда она выжидающе замолчала.

«Мистер. Аржено, — начала она снова. — Вам действительно нужно в больницу. Вы пережили травматический опыт и можете страдать от шока или отравления дымом. Вам нужно провериться».

«Здесь мне дали кислород», — объявил он. «Я в порядке.»

— Вдыхание дыма — дело серьезное, сэр, — твердо сказала она. «Они не просто так дают вам немного кислорода и говорят, что все хорошо. Дают увлажненный кислород, бронходилататоры. . иногда им даже приходится использовать аспирационные и эндотрахеальные трубки и…

— Мне ничего из этого не нужно, — прервал он ее.

— Вы этого не знаете, — тут же ответила она и строго отчитала, — вам надо проверить легкие. Вы можете думать, что с вами все в порядке, но, возможно, у вас термическое повреждение легких или горла. Если это так, у вас может начаться бронхоспазм, или ваши легкие могли пострадать, опухнуть и наполниться жидкостью, ограничивающей доступ воздуха, и если это произойдет, вы можете получить повреждение головного мозга или даже умереть».

Вместо того, чтобы испугаться ее слов, она была совершенно уверена, что мужчина слабо улыбнулся, как будто позабавившись ее беспокойством, прежде чем спросил: — Так вы доктор?

— Нет, — сказала она с раздражением. «Я из ОСР».

— А, полицейский, — кивнул он.

— Нет, — быстро поправила она. «Я не полицейский».

«Разве ОСР не означает подразделение специальных расследований?» — спросил он с удивлением. «По телешоу, которые я смотрел, я подумал, что это была рука закона».

«В некоторых частях мира это может быть, но здесь, в Канаде, мы — гражданская организация, которая расследует действия полиции», — сухо сказала она. «Я больше не полицейский. Я просто помогаю здесь сегодня вечером, потому что местное полицейское управление недавно потеряло своего единственного детектива, а у меня есть кое-какие знания в этой области.

«А-а-а». Кивнув, мужчина вдруг спустил ноги с каталки и встал, насколько мог в тесноте, а затем направился к задней части машины скорой помощи, чтобы выбраться. Как только он встал перед ней, она увидела, что он действительно высокий. Мужчина был на добрых шесть дюймов (15 см) выше ее собственных 5 футов 11 дюймов (180 см), и, хотя она думала, что его плечи издалека были широкими, они стали еще шире, когда оказались прямо перед ней, блокируя мир. Теперь мужчина встал неудобно близко, так что ей пришлось немного запрокинуть голову, чтобы встретиться с ним взглядом.

У него явно не было понятия о личном пространстве, подумала Си Джей и сердито посмотрела на него, но не отступила назад, как ей хотелось. Она была не из тех, кто отказывается от вызова, и ей казалось, что он пытается ее запугать.

— Ты хорошо пахнешь, — внезапно сказал он, и его губы определенно изогнулись в улыбке.

Си Джей напряглась от неожиданного комментария и рявкнула: «От тебя пахнет дымом, которым, вероятно, полны твои легкие. А теперь вернитесь в машину скорой помощи и позвольте парамедикам отвезти вас в больницу».

— Мои легкие в порядке, — весело заверил он ее.

Раздраженная его отношением, она ответила ему на его собственный вопрос. — Значит, вы врач?

«Да.»

Си Джей моргнула от его ответа, воздух вырвался из нее, как воздух из воздушного шара, когда она пискнула: «Ты?»

— Да, — повторил он, широко улыбаясь. — Итак, я могу с некоторым авторитетом заверить вас, что со мной все в порядке.

— Но огонь…

— Дым поднимается вверх, — прервал он спор, который она собиралась начать. «К сожалению, я работал в подвале, когда это началось, и не осознавал, что есть проблема, пока весь верхний этаж не загорелся, и я не оказался в ловушке. Я сообщил пожарным, где нахожусь, и укрылся в ванной, наполнил ванну холодной водой и погрузился в воду, ожидая, пока они войдут и спасут меня».

Он сделал короткую паузу, а затем повторил: «Как я уже сказал, дым поднимается вверх, а я был внизу, лежал в этой старой ванне на ножках, поэтому я вдохнул в лучшем случае минимальное количество дыма. Мои легкие в порядке».


Рот Си Джей сжался при этой новости, и она повернулась, чтобы взглянуть на Симпсона, что также помогло ей немного отдалиться от мужчины. Она солгала, когда сказала, что от него пахнет дымом. Это не так. На самом деле, от него хорошо пахло, словно смесь специй и дерева. Это был мощный аромат, который мешал ее мыслительным процессам, и она была рада вдохнуть немного хорошего чистого, прокуренного ночного воздуха, чтобы смыть его запах.

Она была не рада увидеть, что Симпсон ускользнул, чтобы присоединиться к кругу пожарных и парамедиков. Его присутствие создало бы полезный буфер между ней и этим мужчиной. Кроме того, Симпсон был здесь полицейским и должен был допрашивать мужчину о том, что произошло. По-видимому, это еще не пришло ему в голову, и этот факт заставил ее задуматься, насколько не обученным новичком был этот ребенок.

— Симпсон, — раздраженно позвала она.

Патрульный повернулся к ней с пустым лицом, а затем отошел от группы, чтобы присоединиться к ним. Когда он просто стоял там, она многозначительно спросила: «У вас нет вопросов к мистеру Аржено?»

«Нет.» Слово было произнесено безо всякой интонации.

Си Джей на мгновение уставилась на молодого офицера, а затем покачала головой и выхватила маленький блокнот и ручку из переднего нагрудного кармана, куда, как она видела, он положил их ранее. Она быстро открыла его на первой чистой странице и повернулась к Аржено. — Не могли бы вы назвать нам свое полное имя, мистер Аржено?

— Мейкон Аржено, — легко ответил он. «Но мои друзья зовут меня Мак».

Си Джей быстро записала Мейкон (Мак) Аржено. — Без второго имени?

«Без.»

Си Джей кивнула. «Дата рождения?»

«21 июня», — ответил он.

«Год?» — спросила Си Джей, пока записывала то, что он сказал, а затем подняла глаза, когда он заколебался. Подняв брови, она повторила: «Год?»

«Ты скажешь мне свой, а я скажу тебе свой», — сказал он легко, но когда Си Джей посмотрела на него, не впечатленная, он вздохнул и спросил вопросительным тоном: «1985?»

Он как будто проверял, поверит ли она ему, подумала Си Джей, и поскольку он выглядел примерно на двадцать пять, а то, что он родился в 1985 году, означало, что ему около тридцати шести лет, она не поверила. Однако она ничего не сказала, а просто подняла одну бровь и спросила: «Это вопрос или ответ?»

«Ответ», — решил он.

Си Джей кивнула и записала это, но поставила рядом вопросительный знак. Она подозревала, что он лжет о своем возрасте, и это насторожило ее. Кто-то поджег его дом, и он лгал о своем возрасте. Он вообще назвал свое настоящее имя? Она бы попросила удостоверение личности, но поскольку он стоял в пижамных штанах и футболке, а его дом только что сгорел со всем, что было в нем, она сомневалась, что у него есть что предоставить. Она проверит его информацию, когда вернется в полицейский участок, решила Си Джей, задавая свой следующий вопрос. — А где вы работаете?

— Из дома, — сразу сказал он.

Си Джей подняла на него взгляд, ее ручка замерла над блокнотом, но она не писала. — Вы сказали, что вы врач.

«Да.» Он кивнул.

— И работаете из дома? — с сомнением спросила она.

«Я начинал как врач, но затем вернулся в колледж, чтобы изучать гематологию, и теперь я работаю и изучаю кровь в лаборатории».

«Из дома?» — повторила она с сомнением. Это казалось еще менее вероятным, чем врачебная практика из дома.

Мак пожал плечами. «Я предпочитаю работать из дома, и, к счастью, компания, в которой я работаю, это позволяет».

— Какая? — Си Джей спросила сразу, а затем уточнил свой вопрос. — Компания, в которой вы работаете?

«Аргентис Инк.»

Си Джей записала это со знаком вопроса рядом с ним. Она никогда не слышала об этом и позже тоже поищет компанию. Если ей повезет, у них будет список сотрудников на сайте. Некоторые компании так делали, а иногда даже выставляли фотографии людей. Хотя обычно это были люди на руководящих должностях, и она сомневалась, что Аржено был менеджером или другим управленцем, если он работал из дома.

Подняв голову, она какое-то время серьезно смотрела на него, а затем сказала: — Вы упомянули, что работали в подвале, когда почувствовали запах дыма. Значит, вы работали с кровью?

«Нет. Я распаковывал коробки и устанавливал свою лабораторию, — поправил он, а затем добавил: — Я только вчера въехал.

Си Джей опустила голову, чтобы записать ответ, но тут же подняла ее обратно. Она на мгновение моргнула, осознав тот факт, что его дом сгорел сразу после того, как он въехал в него. Она откашлялась и сказала: «Сейчас 2 часа ночи, э, утро субботы. Вы думаете, что еще вечер пятницы, а вы переехали в четверг, или вы имеете в виду, что переехали в пятницу?

«Я прибыл около одиннадцати вечера в четверг. Грузчики прибыли сюда примерно через десять минут после этого и работали всю ночь, чтобы все перевезти, и закончили около девяти тридцати или десяти утра пятницы, — пояснил он, уточнив.

Си Джей повернулась, чтобы посмотреть на дом. Он был не слишком большим. Она бы предположила, что это эквивалент трехкомнатной квартиры, на переезд, по ее оценке, обычно уходило от пяти до семи часов, а не почти одиннадцать, как он утверждал. Но если бы у него было много лабораторного оборудования, возможно, это заняло бы больше времени.

«Они были грузчиками с полным спектром услуг», — сказал Мак, явно почувствовав, куда ушли ее мысли. «Была бригада из шести человек, но они все установили в жилых помещениях, расставили мебель там, где я хотел, собрали кровати и даже застелили их. Они также расставили книги на книжных полках и т. д.». Он пожал плечами. «Они бы обустроили лабораторию, если бы я этого захотел, но я хотел сделать это сам. Чем я и занимался сегодня вечером, когда начался пожар».

Си Джей кивнула, но спросила имена грузчиков. Она намеревалась проверить все, что ей рассказал этот человек.

— Грузчиков наняла Аргентис Инк., — сказал он, слегка нахмурившись, а затем виновато пожал плечами. — Вам придется связаться с ними, чтобы получить эту информацию.

Си Джей спрятала выражение лица, когда записывала это. Если он хотел, чтобы она позвонила в компанию, в конце концов, вероятно, он говорил правду. Что было для нее неожиданно. Она могла бы поклясться, что это не так, и ее инстинкты обычно были довольно хороши в таких вещах. Вот почему она была таким хорошим детективом. Ее старый партнер говорил, что у нее невероятно чувствительный счетчик чуши, который всегда срабатывает, когда что-то идет не так или кто-то ей лжет. Обычно это отлично срабатывало. Но по какой-то причине этот парень обходил его.

Си Джей просмотрела то, что она написала, а затем снова посмотрел на дом, прежде чем снова повернуться к Маку и сказать: «Итак, вы переехали в четверг вечером/в пятницу утром и работали в подвале прошлой ночью/сегодня утром, обустраивая дом/ лабораторию, когда вы почувствовали запах дыма и поняли, что дом горит?»

Мак кивнул.

— Вы что-нибудь слышали до того, как почувствовали запах дыма? — она спросила. — Может быть, кто-то ходит снаружи или наверху?

«Нет.» Он решительно покачал головой. «Я ничего не слышал снаружи, и я знаю, что никого не было внутри».

— Почему вы в этом так уверенны?

«Это старый дом. Первый этаж деревянный и скрипит как сумасшедший, когда кто-то ходит. Я заметил это, когда указывал грузчикам, куда ставить ящики в подвале. Я слышал каждый шаг, который другие делали наверху и снизу. Я даже слышал, как они поднимались и спускались по лестнице на второй этаж из подвала». Он снова покачал головой. «Тот, кто поджег, определенно сделал это снаружи и не входил в дом, иначе я бы услышал это и пошел посмотреть».

Это было именно то, что Си Джей подозревала, но она была рада получить подтверждение и сделала пометку в блокноте, прежде чем поднять голову и спросить: «Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог бы хотеть убить вас?»

Это был прямой вопрос, призванный застать его врасплох и шокировать, что бы получить честный ответ. Наоборот, это заставило мужчину улыбнуться.

— Я едва ли пробыл здесь достаточно долго, чтобы нажить себе врагов, — весело заметил он. «Я даже не видел соседей, не говоря уже о том, чтобы разозлить их настолько, чтобы они подожгли мой дом».

Си Джей просто кивнула. — Где вы жили до того, как переехали сюда?

«Нью-Йорк.»

Тут она напряглась и подняла брови. — Вы американец?

«Нет. Но я жил и работал в Нью-Йорке десять лет, предшествовавших моему переезду сюда, — ответил он.

— Значит, вы канадец? — спросила она, и ее глаза сузились, когда он снова заколебался, прежде чем ответить.

«Да.»

Си Джей недолго его рассматривала, совершенно уверенная, что он лжет, а затем спросил: «Зачем вы переехали сюда?»

«Чтобы быть ближе к моему отцу и сестре», — сразу сказал он, что наводило на мысль, что он, в конце концов, не лгал о том, что он канадец. Если его семья была отсюда, то и он, вероятно, тоже.

Си Джей покачала головой, записывая его ответ. Он снова завел ее счетчик чуши, а затем своими следующими словами заставил ее думать, что счетчик ошибся. Это было более чем немного неприятно.

— Итак, — начала она, обдумав сказанное им, — вы выросли здесь, в Сэндфорде, и ваша семья до сих пор живет здесь?

«Нет.»

Си Джей резко посмотрела на него. «Нет что?»

«Нет, ни я, ни моя семья здесь не жили», — ответил он услужливо, но совсем не вежливо.

— Но ты только что сказал, что переехал сюда, чтобы быть ближе к своей семье, — заметила она немного раздраженно.

«Да. Я переехал в Канаду, чтобы быть ближе к своей семье. Но мой отец живет в Торонто, а моя сестра живет в Порт-Генри, поэтому я хотел найти место, где было бы легче навещать любого из них. Сэндфорд показался миленьким городком и находится где-то посередине между ними, — заметил он.

Си Джей записала информацию, когда он добавил: «Моя сестра — Катрисия Аржено Брансуик. Она офицер полиции в Порт-Генри. Ее муж, Тедди, там начальник полиции.

Ее почерк замедлился при этой новости, но она закончила, а затем задумчиво посмотрела на мужчину. Он был не из этого города, пробыл здесь чуть больше суток, и кто-то поджег его дом. . с ним внутри, что обычно было попыткой убить человека внутри. Но, как он уже сказал, он прожил здесь недостаточно долго, чтобы нажить себе врагов в Сэндфорде.

— В Нью-Йорке у вас есть враги? — резко спросила она, учитывая возможность того, что беда последовала за ним.

— Нееееет.

Си Джей подняла брови на его ответ. Сначала ответ пришел быстро, как будто ему не нужно было об этом думать, но потом затянулся и закончился неуверенным звуком «е», как будто ему что-то пришло в голову.

— Вы не слишком уверены, — заметила она.

«Ну, я не могу вспомнить никого, кого я разозлил в последнее время, но кто-то поджег мой дом. . со мной в нем, что предполагает, что должен быть кто-то, кто хочет моей смерти, — рассуждал он, скривив рот. Переведя взгляд с нее на сгоревший каркас здания, он продолжил: «Я полагаю, это означает, что они могут попытаться еще раз, когда узнают, что огонь не смог меня убить». Повернувшись к ней, он добавил: «Думаю, это означает, что вам придется отвезти меня в безопасное место и охранять мое тело, пока все это не разрешится».

Си Джей моргнула один раз, а затем еще раз от его слов. Охранять его тело? Это было почти все, что зарегистрировал ее разум, или, по крайней мере, все, на чем он сосредоточился. Охранять его тело. На самом деле это было разумно, если бы кто-то пытался его убить. Черт, да если уж на то пошло, тот, кто устроил пожар, может быть где-то здесь и уже знает, что он не умер, поняла она. Поджигатели, как правило, любили наблюдать за огнем, вспомнила она и повернулась к Симпсону, чтобы сказать: «Сфотографируйте местность во всех направлениях. Дорога, поле, двор и всех людей. И постарайтесь также сфотографировать номерные знаки автомобилей на подъездной дорожке».

Приятно удивленная, когда мужчина не стал спорить или задавать вопросы, а сразу же вытащил свой телефон, чтобы начать фотографировать, она мельком огляделась в поисках кого-нибудь, кто выделялся или, казалось, не принадлежал этому месту. Но пока ее глаза осматривали окрестности, мозг Си Джей, казалось, застрял на комментарии Мака об охране его тела. Он был прав, конечно, кто-то должен был держаться рядом с этим человеком день и ночь, присматривая за ним, пока он спит, принимает душ и бреется. Как бы ей не нравилось это признавать, при нормальных обстоятельствах она могла бы и не возражать против такой рутины. Это не было бы трудностью. По крайней мере, не для нее. Мигающие огни пожарной машины время от времени мерцали над ним, давая ей возможность лучше рассмотреть мужчину. От ее внимания не ускользнуло, что он был красавчиком. Его волосы и одежда были все еще немного влажными после того, как он побывал в ванне, хлопковая футболка прилипла к груди, подчеркивая его мускулистое телосложение, в то время как штаны от пижамы прилипали к другим, более интересным местам, с такой интимностью, Нетрудно сказать, что его грудь была не единственной вещью, которая была большой у этого человека. Конечно, это могло быть всего лишь игрой мерцающих теней, отбрасываемых огнями машин скорой помощи и пожарных машин. Впрочем, это не имело особого значения; это не были нормальные обстоятельства,потому что ее жизнь не была нормальной и не была такой уже три с половиной года.

Кроме того, она признала, что это не ее проблема. На самом деле ее помощь здесь уже не нужна. Она помогла с тем, на что согласилась, и могла уйти.

«Я ухожу», — объявила она достаточно громко, чтобы Симпсон услышал, а затем сказала Маку: «Держитесь поближе к офицеру Симпсону. Он защитит вас».

«Ты уезжаешь?» — спросил Мак со смесью тревоги и почти обвиняющего тона.

«Он сказал это так, как будто она бросает его», — подумала Си Джей, но просто кивнула и сказала: «Здесь главный Симпсон. Он отвезет вас обратно в участок, где, я уверена, капитан Дюпри обеспечит вам защиту, мистер Аржено.

«Я хочу тебя.»


Глава 2

Я хочу тебя. Слова эхом отозвались в голове Си Джей, звучащие для нее очень многозначительно. Это также вызвало странную дрожь в ее теле, которую она совершенно не хотела анализировать. Ее не интересовали мужчины, а отношения с ними вызывали хаос и беспорядок. Си Джей хорошо усвоила урок во время замужества. Мужчины были плохими новостями. Очень плохими новостями. Она так хорошо усвоила этот урок, что смирилась с тем, что будет одна. Не ахти какое дело. Завести собаку для общения и купить вибратор, чтобы справиться с сексуальным напряжением, и вы были бы в значительной степени свободны, если бы знали, как самостоятельно менять шины и чинить протекающие краны. К счастью, Си Джей умела делать и то, и другое.

«Он прав. Мы должны держать его поближе для его же защиты, — внезапно сказал Симпсон, и Си Джей с удивлением повернулась к нему. Мужчина не сказал ни слова, пока она задавала вопросы, а теперь решил присоединиться к разговору? Судя по всему, он закончил делать фотографии, которые она просила. Хотя он не мог сфотографировать все номерные знаки на машинах на подъездной дорожке, но, вероятно, планировал снять их на выходе, решила Си Джей. Но она лишь мрачно улыбнулась его комментарию, закрыла его блокнот и сунула обратно в передний нагрудный карман вместе с ручкой. Затем, похлопав по карману снаружи, она легко сказала: «Да, вы должны. Тогда вам лучше отвести его обратно в участок и посмотреть, что Дюпри прикажет с ним делать.

Си Джей уже начала отворачиваться, когда Симпсон сказал: «У меня нет машины».

Резко остановившись, она обернулась. «Что?»

«Я приехал с Джефферсоном», — объяснил Симпсон, его лицо по-прежнему было странно лишенным выражения. «Он оставил меня и набор для сбора улик здесь, но взял патрульную машину, чтобы поехать на другой вызов. Я надеялся вернуться обратно в участок с вами.

Это означало, что Мак Аржено тоже должен сесть в ее машину, подумала Си Джей, и обнаружила, что очень не хочет соглашаться на это. Она понятия не имела, почему. Это была просто машина. За эти годы она ездила во многих машинах с множеством жертв. Хотя обычно она ездила с преступниками, и они были в наручниках и за стальной сеткой или пуленепробиваемым стеклом, которое устанавливалось между передними и задними сиденьями полицейских машин. У нее не было ни того, ни другого в собственной машине, потому что она не предназначалась для перевозки преступников. . или жертвы. Но она не видела способа выпутаться из этого, поэтому пробормотала: «Тогда пойдемте», и, поняв, как нелюбезно это прозвучало, добавила: «Я хочу, чтобы этот день наконец закончился и вернуться в BB (the bed-and-breakfast) — ночлежку (пансион), где я остановилась. Но сначала я отвезу вас двоих в полицейский участок.

Си Джей не оглянулась, чтобы убедиться, что Симпсон и Мак следуют за ней, пока она шла к своей машине. Она просто поспешила вниз по подъездной дорожке, желая выбраться оттуда. Только когда она добралась до своей машины и оглянулась, она увидела, что она одна.

Раздражённо выдохнув, Си Джей уперла руки в бока и всмотрелась вдаль. Огонь потух, но даже без этого сцена была частично освещена фарами множества автомобилей, разбросанных по территории. В то время как длинная вереница пикапов окаймляла подъездную дорожку, также было несколько машин на самом переднем дворе, вместе с двумя пожарными машинами и машиной скорой помощи. Тут и там все еще были темные пятна и странные тени, но она без труда разглядела группу пожарных, все еще передвигавшихся вокруг. Или стоящих без дела, подумала она, отметив, что единственные, кто действительно двигался сейчас, были двое мужчин, держащие шланг, чтобы продолжать поливать дом внутри и снаружи.

Ее взгляд скользнул по людям, собравшимся у машины скорой помощи, но они были в одной из этих теней, и она не могла сказать, кто составлял группу, поэтому она окинула взглядом остальную часть двора, пока не заметила Симпсона с тем, что выглядело как большой ящик для рыболовных снастей, но она знала, что на самом деле это его набор для сбора улик. Она совсем забыла об этом, поняла Си Джей и немного расслабилась, часть ее раздражения ушла. Он мог забыть о допросе жертвы, но, по крайней мере, не забыл об уликах. Это было что-то, подумала она, наблюдая, как молодой офицер идет к группе у машины скорой помощи.

Как только он добрался до нее, большая фигура вышла из центра толпы и присоединилась к нему. Мейкон Аржено, поняла она, когда пара двинулась к ней, останавливаясь у каждой машины, чтобы Симпсон мог сфотографировать номерной знак.

«Аржено двигался, как пантера», — подумала она, наблюдая, как две темные фигуры двигаются по подъездной дорожке. У него были гладкие мускулы и плавные движения, которые она находила до смешного привлекательными. Си Джей могла бы часами стоять и смотреть, как он идет, но потом, поняв, насколько ей нравится рассматривать его тело, когда он приближался, она резко повернулась и села в машину.

«Мужчины», — пробормотала она себе под нос, захлопнув дверь. У Си Джей не было ни времени, ни терпения, чтобы разобраться с ними. Ей нравилась ее жизнь такой, какой она была: милой, мирной, без драмы. Ей не нужен был какой-то напыщенный жеребец, неистовствующий в ее жизни, пробуждающий желания, которых она не испытывала годами. Не то чтобы Мак Аржено сделал это, убеждала она себя. Так. . он был привлекательным. Она могла оценить это, хотя это ничего не значило. Черт, она тоже думала, что «Мыслитель» Родена прекрасен. Это не значит, что она хотела переспать со статуей.

Си Джей постучала пальцем по рулю, пытаясь сообразить, сколько времени пройдет, прежде чем она сможет лечь в постель и немного поспать. Она явно устала. Вероятно, именно поэтому она нашла Мака привлекательным: истощение. Она быстро это исправит. Она отвезет офицера Симпсона и его жертву поджога в полицейский участок и проверит, на месте ли Джефферсон. Если бы он был, она бы допросила его. Если нет, она узнает, когда начнется его следующая смена, и сбежит в тихую гавань пансиона, где она остановилась.

Джефферсон был причиной ее появления здесь, напомнила себе Си Джей. Она собиралась провести расследование как можно быстрее, убраться к чертям из Доджа — или из Сэндфорда, в зависимости от обстоятельств, — и поехать прямо в , чтобы представить свои выводы своему начальнику. Тогда она напрочь забудет о Мейконе (чертовски горячем Маке) Аржено и продолжит свою милую, тихую, мирную жизнь, где ее гормоны будут играть с ней в прятки вместо того, чтобы сходить с ума от запаха дерева и специй.

Дверь со стороны переднего пассажира открылась, и тот самый запах ворвался в машину и прямо в нос, чтобы заставить синапсы в ее мозгу начать взрываться, как фейерверк. Открыв глаза, Си Джей проигнорировала внезапный хаос в голове и смотрела, как Мак усаживается на переднее сиденье рядом с ней.

— Надеюсь, мы не заставили вас долго ждать. Он подарил ей улыбку, которую она увидела лишь мельком, прежде чем он закрыл дверь, и свет в салоне снова погас. Даже этого короткого взгляда было достаточно, чтобы ее пульс затрепетал, как у викторианской девственницы перед угрозой изнасилования. Это оставило в ее сознании отпечаток, отпечаток его лица, и какое это было великолепное лицо: пронзительные серебристо-голубые глаза, пухлые розовые губы, острые скулы, твердый подбородок и красивый прямой нос под темно-каштановыми волосами. Но темно-каштановые — это слишком банальное описание цвета волос; они были в основном темно-коричневыми, но с прожилками всех цветов в коричневом спектре от бледно-бежевого песка до темно-коричневого цвета кофейных зерен, и даже с несколькими вкраплениями рыжих прядей. Мужчина мог бы быть моделью с его внешностью, подумала Си Джей, а затем задняя дверь открылась за ней, и свет снова вспыхнул.

«Извините. Я должен был забрать набор для улик, — объяснил офицер Симпсон, скользнув внутрь со своей коробкой для снастей.

«Все в порядке», — прорычала Си Джей и завела двигатель, когда дверь закрылась. Автомобильное радио тут же заиграло классическим роком, и она быстро потянулась, чтобы выключить его, сразу же узнав, что играет песня «Comfortably Numb» группы Pink Floyd. . с ней она была хорошо знакома. Комфортное оцепенение было в значительной степени тем, как она шла по жизни последние несколько лет. Это было состояние, которое она приняла, но боялась, что ей будет трудно удержаться в присутствии Мейкона Аржено. Слава богу, что он не пробудет в ее машине или в ее жизни долго.

Двадцать минут, сказала она себе. Именно столько времени займет дорога обратно в участок, и тогда ей не придется снова беспокоиться о Мейконе (чертовски сексуальном Маке) Аржено или видеться с ним. Всего одна двадцатиминутная поездка на машине в тишине. Она справится с этим, уверяла она себя. Просто сконцентрируйся на дороге и не смотри на него.

— Значит, вы не из Сэндфорда?

Си Джей моргнула, глядя на мужчину, отметив, что огни на экране GPS и различных других циферблатах и еще много чего в машине, казалось, освещали его, так что она могла его хорошо видеть. Господи, он был великолепен.

«Вы упомянули, что остановились в пансионе, — объяснил он, очевидно думая, что она смотрит на него от удивления, а не просто вытаращила глаза на его мужскую красоту. — Полагаю, это означает, что вы не местная.

Его комментарий помог ей вырваться из мгновенного тумана похоти, и Си Джей заставила себя взглянуть на дорогу впереди и кивнула. «Да. Я имею в виду, нет, я не из Сэндфорда.

Она не стала распространяться об этом, но сжала руль и приказала себе не отрывать глаз от дороги. «Безопасность превыше всего», — напомнила она себе, и для нее совершенно безопасно сосредоточиться на вождении и игнорировать мужчину рядом с ней. Ей удавалось делать это в течение сорока пяти секунд, которые он позволил себе, прежде чем снова заговорить.

— Ты здесь, чтобы помочь полиции?

Си Джей помолчала минуту, ее мысли были заняты тем, как он перепрыгивал с официального ВЫ на личное ТЫ. Иногда он использовал сокращения, звучащие гораздо более неформально, а иногда нет. Это было немного странно, решила она. Она видела такое только у людей, изучавших английский как второй язык.

" Мисс Каммингс? — спросил Мак, когда она не ответила.

Его словам удалось вырвать ее из ее мыслей, но затем погрузили в новые, и она должна была задаться вопросом, откуда он знал ее имя и почему оно звучало так шаловливо, когда он произносил его. Симпсон, должно быть, сказал ему, решила она и заставила себя перейти к обсуждаемой теме, но это было странно сложно. Ей потребовалась целая минута, чтобы вспомнить его предыдущий вопрос.

«Верно. Помогаю полиции, — пробормотала она и покачала головой. «Нет. Точно нет. Я здесь, чтобы проверять их. Я согласилась помочь только сегодня вечером, потому что они были в затруднительном положении».

Это звучало совершенно нормально, заверила она себя, совсем не так, как пускающая слюни идиотка, озабоченная тем, как его мягкие губы могут ощущаться на ее теле.

«Ух ты! Откуда это взялось?» — с тревогой пробормотала она себе под нос.

«Что?» — спросил Мак. «Откуда что взялось?»

Си Джей была так удивлена вопросом и тем фактом, что это означало, что она, по-видимому, говорила вслух, что она искоса взглянула на него. К счастью, он был занят озабоченно разглядывая дорогу в переднее окно, видимо, пытаясь увидеть, что может быть впереди. Сжав губы, она снова сосредоточила свое внимание на дороге и сказала: «Ничего. Олень только что перебежал дорогу».

Полная и абсолютная ложь, признала она, но это лучше, чем признаться, что она разговаривала сама с собой. Вслух. Об этой внезапной страсти к нему. Раздражённо выдохнув, она протянула руку и включила радио. По крайней мере, они не могли так говорить, что казалось безопаснее.

«Отлично», — несчастно выдохнула она, когда «Burnin’ for You» группы Blue Öyster Cult заполнила машину. Очевидно, вселенная смеялась над ней, потому что это было довольно хорошим описанием того, что она чувствовала в данный момент. Но, по крайней мере, с включенной музыкой она могла притвориться, что она одна, и игнорировать мужчину, сидящего рядом с ней. Или попытаться. Его было трудно игнорировать. Си Джей осознавала каждое движение, которое он делал, когда пытался принять более удобное положение. Она также знала, что он наблюдает за ней. Она действительно чувствовала его взгляд на своей коже. Или ей казалось, что она может, и ей хотелось крикнуть ему, чтобы он держал эти серебристо-голубые глаза при себе. Вместо этого она просто расправила плечи и мрачно смотрела вперед следующие семнадцать с половиной минут, пока они не добрались до полицейского участка.


Мак неловко поерзал на пассажирском сиденье, пытаясь снять давление со спины. Он не знал почему, но в то время как остальная часть его тела в основном зажила, эта область, казалось, была оставлена напоследок. Он был почти уверен, что волдыри исчезли, но это место все еще болело. Единственное, о чем он мог думать, так это о том, что, поскольку это не было так важно, как его руки и ноги, нано не считали это приоритетом. Однако в этот момент это казалось довольно важным приоритетом, поскольку боль вибрировала в нем от сидения, но, поскольку он ничего не мог с этим поделать, он смирился с дискомфортом на время поездки. Оказавшись в полицейском участке, Мак надеялся получить кровь, необходимую ему для завершения лечения, и полагал, что он должен быть просто благодарен за то, что ему удалось вылечить столько, сколько он успел до того, как Си Джей Каммингс появилась у машины скорой помощи. Если бы она приехала хотя бы на двадцать минут или полчаса раньше, то увидела бы следы тех волдырей и красной, как у рака, кожи, о которых упоминал офицер Джефферсон.

Эта мысль напомнила Маку, что у него еще есть работа сегодня вечером, прежде чем он сможет отдохнуть. Ему нужно было найти этого офицера Джефферсона и стереть из памяти этого человека то, что он видел. Мак надеялся, что это был единственный человек, которого он упустил, но не был уверен. Он думал, что почистил их всех до того, как Си Джей упомянула Джефферсона.

Повернувшись к Си Джей, он снова попытался прочитать ее мысли, но теперь он был так же неспособен проникнуть в ее мысли, как и тогда, когда она впервые подошла к машине скорой помощи, и он вдруг задумался, почему? Этот вопрос заставил его рассмотреть ее более внимательно. Он не видел ее при освещении, которое большинство людей сочло бы подходящим, но с его зрением это не имело значения. Он мог видеть ее так же хорошо, как в освещенной комнате. У Си Джей были умные зеленые глаза, полные сочные красные губы и слегка вздернутый нос на овальном лице, обрамленном длинными светлыми волосами. Она была привлекательной женщиной. Но он видел в своей жизни более привлекательных женщин, женщин таких красивых, что они могли бы стать почти произведением искусства, и все же ни одна из них не волновала его так, как она, и с того момента, как он впервые увидел ее, приближающуюся к машине скорой помощи. Высокая, стройная, с длинными ногами и уверенной походкой, в ней было что-то такое, что сразу привлекло его внимание.

Тем не менее, это был шок, когда он не смог прочитать ее мысли и контролировать ее, как это было со всеми остальными сегодня вечером. Прежде чем он понял, что не может контролировать ее, Мак думал, что у него есть еще два донора крови, которые помогут ему исцелиться, и еще два воспоминания, которые нужно перестроить. До этого момента он внушал парамедикам и пожарным мысль, что пожар в доме произошел из-за неисправной электропроводки и что он не пострадал. Но как только он понял, что не может сделать это с ее памятью и что она и офицер Симпсон уже нашли доказательства преднамеренного поджога, ему пришлось изменить свои планы. В то время как Симпсон отправился собирать свой набор для улик, Мак снова быстро проник в мысли пожарных и парамедиков и изменил их воспоминания на поджог, но оставил часть о том, что он не имел серьезных травм.

Конечно, Мака это раздражало. Хороший «естественный» пожар из-за проблем с электричеством или чего-то еще был бы менее запоминающимся и, следовательно, более предпочтительным. Ему не нравилось внимание, а его неизменно привлекал поджог. Но теперь, когда он наблюдал за тем, как Си Джей старательно игнорировала его и ускорялась в том, что, как он мог только предположить, было желанием избавиться от него как можно быстрее, Мак не мог не думать о том, что, возможно, ему придется согласиться на поджог, в конце концов. Потому что Си Джей Каммингс демонстрировала пугающее сопротивление его неподражаемым чарам.

О, он мог сказать, что она была увлечена им. То, как краснело ее лицо, расширялись зрачки и учащался пульс, когда он приближался, говорило ему об этом. Но все это были физиологические признаки, автоматические и непроизвольные. И, к сожалению, за ними немедленно следовали защитные, замкнутые реакции, такие как отведение глаз, сжатие челюстей и слегка сгорбленные плечи, чтобы прижать руки ближе к телу. Тело мисс Каммингс могло хотеть его, но ее разум определенно не был с этим согласен. Если он надеялся добиться чего-то с этой женщиной, ему нужно было найти способ оставаться рядом с ней, потому что он был почти уверен, что ее план состоял в том, чтобы бросить его в полицейском участке и с этого момента избегать его, как чумы.

Ему начало казаться, что акт поджога дома, который он только что арендовал и в который едва въехал, может быть его единственной надеждой удержаться рядом с ней. Проблема заключалась в том, как это сделать. Она не была офицером полиции, хотя, судя по нескольким вещам, сказанным сегодня вечером, он был почти уверен, что когда-то она им была. Он прочитал мысли офицера Симпсона, чтобы узнать о ней больше, но Симпсон не знал о ней ничего, кроме ее имени, того, что она находится в Сэндфорде для какого-то расследования ареста, который не удался у другого офицера, и что, как она сказала, она просто помогала им в качестве одолжения на месте пожара.

Его взгляд скользнул по ее напряженным плечам и одеревеневшей челюсти, и Мак подумал, что то, что она здесь, в городе, не полицейский, представляет проблему. Это означало, что у нее не было причин охранять его и держаться рядом с ним в каком-то убежище. . если только он не сможет убедиться, что больше некому будет это сделать, и что она должна продолжать помогать в этой затруднительной ситуации.

Если это не удастся, он всегда сможет снять комнату в пансионе, предположил Мак. Это приблизило бы его к ней, по крайней мере, на некоторое время. Он знал, что она должна была остановиться у миссис Веспер. Это был единственный ВВ-пансион в городе. Мак сам останавливался там, когда осматривал города, а потом еще раз, когда приезжал купить дом, но на рынке в Сэндфорде ничего не было. Он почти сдался и решил попробовать другой город, когда миссис Веспер сказала ему, что владелец старого фермерского дома за городом хочет сдать его в аренду.

Мак поначалу не слишком увлекся идеей сдачи внаем, но, как заметила милая старушка, это даст ему возможность посмотреть, понравится ли ему дом в Сэндфорде, прежде чем он действительно купит, и если да, то она подозревала, что хозяин мог продать его в будущем, если бы он был терпелив. Итак, Мак связался с домовладельцем по электронной почте, которую ему дала миссис Веспер, и договорился об аренде дома.

После этого все произошло быстро. Мак использовал электронный перевод для отправки арендной платы за первый и последний месяц домовладельцу и договорился о ежемесячном снятии средств для покрытия будущей арендной платы. Затем он организовал ремонт подвала, чтобы его можно было использовать в качестве лаборатории. После того, как ремонт был закончен, он прилетел обратно в Нью-Йорк, чтобы упаковать свои вещи и отправить их на север. Затем он прилетел обратно и снова забронировал номер в пансионе, чтобы дождаться, когда его вещи прибудут.

На этот раз Мак рассчитывал провести в пансионе только одну ночь. Он прилетел прямо в тот вечер, когда они закончили паковать его вещи, но грузовик не смог уехать до следующего утра. Он ожидал его на следующую ночь, в среду, но его задержали на таможне более чем на двадцать четыре часа, и он прибыл только в полночь в четверг. . и теперь он был здесь, когда все, что у него было, сгорело вместе с его новым домом, и ему некуда было пойти, кроме как в пансион, где должна была остановиться Си Джей. Но Мак мог только думать, что это может быть ему полезно. Ему нужно было проводить время с женщиной, чтобы ухаживать за ней, и ему нужно было ухаживать за ней, чтобы убедить ее стать его спутницей жизни.

Мак смаковал слова про себя. Спутница жизни. Единственное, чего жаждал каждый бессмертный. Единственный человек, который мог победить одиночество, от которого неизменно страдал каждый бессмертный, благодаря своей потребности защищать свои мысли от старых бессмертных и блокировать мысли молодых бессмертных, а также смертных. Но в этом не было необходимости со спутником жизни, который был подарком. Необходимость постоянно охранять свои мысли могла быть утомительной и часто приводила к тому, что его вид избегал других, чтобы избежать необходимости делать это. . и это может привести к безумию и выходу из-под контроля.

Мак не думал, что ему это грозит, но он долго ждал, чтобы, наконец, встретить свою спутницу жизни. Настолько долго, что он начал думать, что это может никогда не произойти. . и вот она здесь. Она только что подошла к машине скорой помощи в самый темный час его жизни, превратив то, что казалось одним из худших дней в его жизни, в лучший проклятый день.

Мак слабо улыбнулся при воспоминании. Ее появление в его жизни было настолько нормальным, что поначалу он не осознавал, что само его существование вот-вот изменится или что она вот-вот станет самым важным человеком в его жизни. Си Джей была высокой, стройной незнакомкой, идущая к машине скорой помощи в белой блузке и темном деловом пиджаке, который дико контрастировал с джинсами и ковбойскими сапогами, завершающими наряд. Все в ней было удивительно, но он думал, что она должна была быть в центре внимания и сопровождаться симфонией или хором, распевающим «Аллилуйя!»

Мак улыбнулся этой мысли, а затем переключился на более прагматичные вопросы. . таким образом, ему придется связаться с местными силовиками и привлечь их к делу. Если кто-то пытался убить его, они должны были знать. Не только для того, чтобы они могли попытаться выяснить, кто это был, но и потому, что им нужно было провести большую коррекцию, и со смертными и любыми официальными отчетами, порожденные этим делом. Он предпочел бы, чтобы это был простой пожар, вызванный проблемами с проводкой, как он изначально и планировал. Так как это был старый фермерский дом, никто бы не усомнился в этом, и таким образом он не привлек бы особого внимания. Но неспособность контролировать Си Джей положила конец этому плану, и теперь им придется попытаться справиться с ситуацией.

Маку также нужно было больше крови, где бы он ни оказался. Защита — это затруднила бы, если бы Си Джей охраняла его. Черт, даже в ночлежке это будет сложно сделать, но ему нужно больше крови, и как можно скорее. В то время как волдыри исчезли, и он выглядел в основном зажившим снаружи, его тело все еще восстанавливало внутренние повреждения и быстро расходовало кровь, которую ему удалось получить от пожарных и парамедиков на месте происшествия. Мак уже чувствовал грызущую боль, которая появлялась, когда его телу требовалось больше крови. Не совсем сюрприз. К тому времени, когда пожарным удалось достаточно потушить пламя, он успел провариться в этой ванне, чтобы проложить путь и вытащить его. Вода бурлила вокруг него, обжигая его, и ему потребовалась вся сила самоконтроля, чтобы не выпрыгнуть из воды. Единственное, что удерживало его от этого, было твердое знание, что он умрет через несколько секунд, если выберется. Его тело могло восстановить почти любой ущерб, нанесенный ему, но ничто не могло вернуть бессмертного из пепла, и он был бы таким, если бы выбрался из этой ванны, потому что единственная слабость бессмертных заключалась в том, что они невероятно легко воспламенялись.

Отбросив неприятные воспоминания о том времени, проведенном в ванне, Мак обратился к мыслям о том, как ему совершить необходимые звонки. Его телефон, как и все остальное, что у него было, сгорело во время пожара, и звонки, которые он должен был сделать, нельзя было делать на глазах у других. Ему нужен был телефон и уединение хотя бы на несколько минут, и он думал, как справиться с этим, когда громкая музыка, которая играла с тех пор, как они отъехали от дома, внезапно стихла.

Оглядевшись, Мак увидел, что они прибыли в полицейский участок. Он снова повернулся к Си Джей, его рот открылся, а затем с тревогой закрылся, когда он увидел, что она уже выходит из машины. Совершенно уверенный, что если он упустит ее из виду, она больше никогда не даст ему возможности увидеть ее снова, Мак быстро отстегнул ремень безопасности и выкарабкался следом.


Глава 3

«Итак, что означает «Си Джей (CJ)»?»

Челюсти Си Джей сжались, когда этот вопрос сказал ей, что ее попытка сбежать от Мака Аржено не сработала. Она не двигалась достаточно быстро, чтобы оставить его позади. Хотя ей удалось потерять Симпсона, она быстро оглянулась. Офицер все еще вылезал из машины со своим набором улик. Снова повернувшись лицом вперед, Си Джей не ответила на вопрос Мака, но предложила: «Вы должны подождать Симпсона, мистер Аржено. Если кто-то собирается убить вас, он понадобится вам, чтобы защитить вас».

— Я уверен, что ты сможешь обеспечить мне такую же безопасность, как и он, — равнодушно сказал Мак.

«У меня нет пистолета, у него есть. Держитесь Симпсона, — твердо сказала она и потянулась к стеклянной двери полицейского участка, но тут же отдернула руку, чтобы не коснуться его руки, когда она достигла ручки двери первой.

— Позволь мне, — вежливо сказал он.

Сдерживая раздражение, Си Джей пробормотал: «Спасибо» и поспешила внутрь, прекрасно осознавая, что он идет прямо за ней по пятам.

Приемная была так же пуста, как и тогда, когда она приходила раньше. На этот раз, однако, никто не просунул головы в заднюю дверь, чтобы поприветствовать их.

— Шарлотта Джин (Charlotte Jean)? — внезапно сказал Мак.

Си Джей повернулась, чтобы хмуро посмотреть на мужчину в замешательстве. «Кто такая Шарлотта Джин?»

— По-видимому, не ты, — сказал он со слабой улыбкой, а затем попробовал: — Кристина Джоан (Christine Joan)?

Поняв, что он пытается угадать, что означают ее инициалы, Си Джей резко повернулась, обогнула стойку регистрации и прошла через дверь, из которой капитан Дюпри высунул голову ранее. Она не удивилась, обнаружив большой общий офис, переговорную с четырьмя столами в каждом углу и небольшим проходом посередине.

— Катрина Жаклин (Catrina Jacqueline)? Мак повторил попытку, остановившись рядом с ней.

Си Джей проигнорировала его, чтобы оглядеть большое открытое пространство офиса, отметив шкафы для документов и стеллажи, идущие вдоль всех четырех стен, отсутствующие только там, где были двери. Там было семь дверей: та, через которую они с Маком только что прошли, три в стене слева от них, две справа и одна сзади. Обе двери в правой стене были открыты. В одной комнате она видела большой стол с несколькими стульями вокруг него, который, как она предположила, был конференц-залом или комнатой для утренних совещаний, где капитан давал разгон своим людям. Другая дверь открывала взору большой, хорошо оборудованный кабинет, который, должно быть, принадлежал капитану. Сейчас он был пуст.

«Вишневый сок (Cherry Juice)?» Следующая догадка Мака, и Си Джей наконец повернулась, чтобы посмотреть на него.

«Вишневый сок?» — повторила она с недоверием.

— Я слышал такое, — сказал он, защищаясь. — Однажды я встретил девушку с таким именем.

«Я собираюсь сделать дикое предположение и сказать, что она была стриптизершей», — сухо предположила Си Джей.

— Нет, — сразу сказал он, а затем нахмурился и неохотно признался. — На самом деле я не могу сказать. Мы просто ехали в лифте отеля, в котором я однажды останавливался. Она была довольно болтливой, но не упомянула, чем зарабатывает на жизнь, и я не спрашивал».

«С таким именем она, вероятно, была проституткой», — пробормотала Си Джей и повернулась, чтобы взглянуть на двери в стене слева от них. Две из них были открыты, первая и последняя, а дверь посередине была закрыта. За открытыми дверями оказались маленькие комнаты с единственным столом и двумя стульями в каждой. Она сразу поняла, что это были комнаты для допроса, а это означало, что средняя комната между ними, вероятно, была оборудована двусторонними зеркалами и звуковой системой, позволяющей наблюдать за допросами и записывать их. Они были такими же пустыми, как и общий офис и две другие комнаты, и Си Джей нахмурилась, глядя на безлюдное состояние этого места.

— Я думаю, что если ты собираешься охранять меня, я должен хотя бы знать твое имя.

«Поверь мне. Я не буду тебя охранять, — мрачно заверила его Си Джей. Она направилась к двери в задней стене, когда она внезапно открылась и вошла невысокая женщина средних лет в свободном мятом розовом велюровом спортивном костюме. Женщина затуманено смотрела на чашку с кофе, которую она помешивала на ходу.

Си Джей резко остановилась при виде нее. У женщины были седые с перцем волосы торчащие во все стороны. Ее глаза были налиты кровью от недосыпания, и на ней не было абсолютно никакой косметики. Она была похожа на человека, которого только что вытащили из постели посреди ночи, и она быстро собиралась.

«Ой!» женщина ахнула и остановилась, когда подняла голову и увидела, что у нее есть компания. Мгновение она выглядела так, как будто не знала, друзья они или враги, и что делать, но затем офицер Симпсон вошел за ними, и женщина расслабилась с облегчением. «Майкл! Слава Богу!»

Симпсон остановился рядом с Си Джей и Маком, удивление отразилось на его лице, когда он уставился на маленькую женщину. «Миссис. Дюпре! Что вы здесь делаете?»

— О, Чарльз попросил меня прийти и подежурить, — устало сказала женщина.

«Подежурить?» Симпсон, нахмурившись, оглядел пустой офис. «Где все?»

«Чарльз и Стив в больнице», — с тревогой объяснила она, ее взгляд скользнул по Си Джей, а затем она его отвела. — А все остальные на телефонах.

«Все?» — удивленно спросил Симпсон, подходя к ближайшему столу слева и ставя набор для улик, прежде чем повернуться и сосредоточиться на миссис Дюпри.

Миссис Дюпри кивнула. «Я не знаю, что происходит сегодня вечером. Может быть, сейчас полнолуние, но Дендридж занимается взломом аптеки, Оуэнс находится на месте довольно серьезной автомобильной аварии, а Браун и Джеймисон разнимают местную драку. Сначала Браун принял вызов один, но я предполагаю, что возникли проблемы, и он вызвал подмогу. Джеймисон был здесь один, так что Чарльз позвонил и попросил меня подежурить здесь, чтобы Джеймисон мог помочь Брауну». Ее взгляд метнулся к Си Джей и снова отвернулся, прежде чем она добавила: «И, конечно же, вы на пожаре с дамой из ОСР».

«О да.» Симпсон взглянул на Си Джей с извиняющейся улыбкой. «Мисс Каммингс, это жена капитана Дюпри, Одри Дюпри. Миссис Дюпри, это Си Джей Каммингс из ОСР.

— Мэм, — вежливо пробормотала Си Джей, мило улыбнувшись и кивнув.

«А это мистер Аржено», — быстро добавил Симпсон, когда глаза Одри Дюпри неприятно сузились, глядя на Си Джей. Когда это не отвлекло гневный взгляд женщины от Си Джей, он добавил: «Сегодня ночью подожгли его дом. Он чуть не умер».

Это помогло отвлечь внимание женщины от Си Джей. Удивленно моргая, Одри Дюпри с изумлением повернулась к Маку, ее взгляд скользнул по нему в уже высохших пижамных штанах и футболке, когда она поставила свой кофе на ближайший стол и бросилась вперед, чтобы взять его за руки. — О боже мой, мистер Аржено. С вами все в порядке? Вам уже можно ходить? Чарльз сказал, что вы были заперты в доме, и они не ожидали, что вы выживете, но вы выглядите… нормально. Что-?»

— Да, я застрял в доме, но пожарные меня вовремя вытащили, и я в порядке, — успокаивающе заверил ее Мак, прерывая поток ее слов, а затем, криво улыбаясь, сумел поднять руки и покрутился показывая, что все хорошо. — Правда я сейчас не одет, но жив и здоров.

— Вот, садись, а я принесу тебе свитер или что-нибудь в этом роде, — тут же сказала миссис Дюпри, потянув его к стулу. «Я не могу себе представить, как страшно было оказаться в ловушке из огня».

— Капитан сказал, когда он вернется из госпиталя? — спросил Симпсон, когда миссис Дюпри попыталась направить Мака к ближайшему стулу. «Мне нужно зарегистрировать эти доказательства, но я хочу позвонить ему и сказать, что мистер Аржено жив, и спросить, что делать с его защитой».

«Защитой?» — удивленно спросила миссис Дюпри.

«Ну, кто-то пытался убить его сегодня вечером», — мягко заметил Симпсон. — Он был в доме и…

— О, Господи, да! — с тревогой сказала миссис Дюпри, а потом бросила на Мака сочувственный взгляд и сказала: — Я позвоню Чарльзу после того, как найду мистеру Аржено свитер. Я все равно хочу поговорить с ним и узнать, что происходит в больнице. Иди оформляй свои улики.

— На самом деле нет необходимости приносить мне свитер, — запротестовал Мак, сопротивляясь попыткам пожилой женщины усадить его. — Действительно, я в порядке, миссис Дюпри.

— Вы можете думать, что с вами все в порядке, молодой человек, но вы пережили попытку убийства, — твердо возразила Одри. — Ты просто садись, а я принесу тебе свитер. Она отошла, прежде чем добавить: «И, может быть, чашку кофе с виски, чтобы успокоить нервы. Да, это то, что нужно.

Си Джей смотрела, как женщина убегает через открытую дверь капитанского кабинета, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Мака, но увидела, что тот оглядывается. Неловко поерзав под его проницательным взглядом, она тут же повернулась к Симпсону и отрывисто спросила: «Где дамская уборная?»

По крайней мере, последний час ей нужно было облегчиться, но она не хотела сидеть на корточках за деревьями, росших вдоль подъездной дорожки Мака Аржено, где, как она знала, пожарные справляли нужду. Преимущества пениса, подумала она со вздохом.

— Следуйте за мной, — сказал Симпсон, подбирая свой набор улик и направляясь к двери в дальнем конце комнаты.

Ей было неловко от мысли оставить Мака одного, когда кто-то совсем недавно пытался его убить, Си Джей заколебалась, ее взгляд сразу же обратился к нему, но он улыбнулся и отмахнулся. «Ступай. Миссис Дюпри защитит меня.

Когда Си Джей с сомнением подняла одну бровь, он добавил: «Я видел взгляды, которые она бросала на тебя. Дама имеет отвратительный характер. Я подозреваю, что все в Сэндфорде знают об этом, и мало кто пойдет ей наперекор. Я должен быть в достаточной безопасности с ней.

Эти слова заставили губы Си Джей дернуться от удовольствия, и она быстро повернулась, чтобы последовать за Симпсоном, чтобы скрыть это от Мака.

Коридор показался перед ними, как только она последовала за Симпсоном из общего офиса. Первая дверь слева вела в большую комнату с кухней и тремя круглыми столами. Дверь справа от нее была помечена как «Мужчины». Следующая дверь справа — «Дамы».

«Вам сюда.» Симпсон кивнул на дверь, а затем просто пошел по коридору к следующей двери слева. Когда он завернул туда, Си Джей предположила, что это должна быть комната для улик, но ее внимание было приковано к металлической двери, которую она теперь могла видеть в конце зала. В ней было очень маленькое стеклянное окошко, через которое она могла видеть решетки. Камеры, поняла она и повернулась, чтобы проскользнуть в дамскую комнату.

Она не удивилась, обнаружив, что это была комнатка для одного человека. Это был небольшой полицейский участок, и, насколько она могла судить, в нем было немного, даже мало, женщин. Единственной, кого она видела до сих пор, была жена капитана, хотя днем мог быть регистратор (секретарь в приемной) или секретарша. Может быть даже одна женщина-офицер. Она предполагала, что в конце концов узнает, так ли это.

Заперев за собой дверь, Си Джей занялась своими делами, вымыла руки, а затем нашла минутку, чтобы проверить электронную почту и сообщения на своем телефоне. Она даже быстро ответила на электронное письмо своего начальника из ОСР, чтобы сообщить ему, как идут дела. Она начала отвечать на другой вопрос от подруги, когда поняла, что просто откладывает возвращение в общий офис до тех пор, пока не будет уверена, что не останется наедине с Маком. Си Джей обнаружила, что ужасно восприимчива к его обаянию, но не хотела думать о себе как о трусихе, и именно такой она и была прямо сейчас.

Остановившись на середине второго письма, она сохранила его в «Черновиках» и убрала телефон. Затем она сделала паузу ровно настолько, чтобы сделать глубокий вдох, а затем вышла из дамской комнаты и направилась обратно по коридору в общий офис.

Си Джей ожидала, что Симпсон и миссис Дюпри вернутся, когда она вернется, но ни один из них не вернулся, хотя миссис Дюпри явно заходила. Мак по-прежнему сидел в кресле за письменным столом, на котором настояла женщина, но теперь на его плечи был накинут толстый шерстяной кардиган, а в руках он держал дымящуюся чашку кофе. Си Джей чувствовала запах виски в нем с десяти шагов. Не похоже, чтобы он уже попробовал эту бурду. Он просто держал чашку перед лицом, позволяя насыщенным парам виски наполнить ноздри, и на его лице было жалкое выражение, когда он вглядывался в жидкость. Однако он обрадовался, когда увидел, что она идет к нему.

— Я думал, ты сбежала через заднюю дверь, чтобы избежать встречи с миссис Дюпри, — тихо поддразнил он, когда она остановилась перед ним.

«Все при деле у Миссис Дюпри, когда на горизонте агент ОСР. Я к этому привыкла», заверила его Си Джей, а затем огляделась, прежде чем спросить: «Где миссис Дюпри и Симпсон?»

«Миссис. Дюпри там, — сказал Мак, кивнув в сторону кабинета, который, как она догадалась, принадлежал капитану. «Что касается Симпсона, я думаю, что он ушел».

«Ушел?» — с тревогой спросила Си Джей.

— Думаю, да, — ответил Мак, пожав плечами. «Он вернулся, вошел в офис, а затем Миссис Дюпри прогнала его, как будто он был ребенком, который не хочет ложиться спать. Она велела ему. . «драпать», кажется, так она сказала.

Си Джей пыталась переварить это, когда он добавил: «Он ушел всего минуту назад. Я удивлен, что вы не встретились в коридоре, когда возвращалась из дамской комнаты.

Си Джей двинулась еще до того, как он закончил говорить, возвращаясь тем же путем, которым она пришла. Симпсон был здесь единственным офицером. Он был единственной защитой Мака от того, кто поджег его дом. Мужчина не мог уйти. Что ж, она предполагала, что он мог, но тогда она осталась бы единственной защитой Мака, и хотя она не возражала бы помочь в крайнем случае, будь она проклята, если ей придется играть роль телохранителя такого человека, как Мейкон Аржено. Он был чертовски красив и обаятелен для ее же блага. Кроме того, она не сможет защитить его. У нее даже не было пистолета, черт возьми!

Коридор, ведущий к задней части здания, сейчас был таким же пустым, как и несколько мгновений назад, когда она вышла из туалета. Си Джей заглядывала в каждую комнату, когда она проносилась мимо, даже открыла двери как в мужскую комнату, так и в комнату улик, чтобы быстро оглядеться, но там не было никаких признаков Симпсона, поэтому она продолжила путь.

Дверь в камеры была самой последней дверью в задней стене, но когда она подошла к ней, то заметила небольшой узкий коридор, ведущий налево, очевидно, к внешней двери. Си Джей немедленно побежала к выходу. Наружная дверь легко открылась, и она вышла, туда, где, очевидно, была стоянка для полицейских машин и любых транспортных средств, которые они конфисковали. Она как раз успела увидеть, как к выезду с парковки катит белый пикап.

Си Джей отпустила дверь и сделала несколько шагов вперед, крича и размахивая руками, пытаясь привлечь внимание Симпсона. Она могла бы поклясться, что мужчина посмотрел на нее, когда остановился на дороге, чтобы посмотреть в обе стороны, но если он и видел ее, он просто проигнорировал ее, выехал на дорогу и уехал.

— Не думаю, что он тебя услышал.

Си Джей повернулась и увидела Мака, стоящего у открытой задней двери полицейского участка. Свитер, висевший на его плечах, исчез, но он все еще держал чашку кофе с добавлением виски. Он держал чашку под носом, как нюхательную соль, а сам был Викторианской мисс, чувствующей слабость. Си Джей никогда не позволит чему-то пропасть зря. Она выхватила чашку из его рук, когда она проходила мимо него обратно в здание.

«Испытываешь жажду?» — сухо спросил Мак, позволив двери с лязгом захлопнуться за ним и последовал за ней.

«Не похоже, что ты хочешь это выпить», — сказала Си Джей, замедляясь, чтобы вопросительно взглянуть на него.

«Я нет.»

Кивнув, Си Джей подняла чашку, чтобы сделать глоток, но остановилась, когда он добавил: «Потому что, я подумал, раз уж кто-то, кажется, пытается меня убить, было бы неплохо иметь ясную голову».

Си Джей опустила чашку, раздражение охватило ее еще до того, как он добавил: «И, поскольку похоже, что ты охраняешь меня, было бы неплохо, если бы ты тоже не пила».

Она резко повернулась к нему, широко раскрыв глаза. «Что?» — спросила она с удивлением, а потом начала качать головой. — Простите, мистер Аржено, но, как я уже говорила, я не буду вас охранять. Вот почему я пыталась остановить офицера Симпсона. Как офицер, контролирующий ваше расследование, он должен был позаботиться о вашей безопасности, прежде чем уйти.

— Но он этого не сделал, — указал Мак, пожав плечами. — Остаешься ты.

«Черт возьми, — воскликнула она с тревогой. — Я не полицейский.

«Но раньше ты была, и ты согласилась помочь сегодня вечером», — заметил он. — Кроме того, больше никого нет. Выгнув бровь, он добавил: «Разве ты можешьобречь бедного беззащитного гражданского на верную смерть? Я имею в виду, как это будет выглядеть?

Си Джей открыла рот, закрыла его, снова открыла, а затем на мгновение сузила глаза на мужчину. Она распознала манипуляцию, когда увидела ее, а Мак даже не пытался скрывать это. У нее возникло ощущение, что он на самом деле не беспокоился о нападении или совсем не сожалел об уходе Симпсона. У нее сложилось отчетливое впечатление, что по какой-то причине он просто хотел быть с ней рядом, и возложение на нее ответственности за его благополучие определенно сделает это. Она вряд ли могла оставить его здесь наедине с миссис Дюпри в качестве его единственной защиты. Кто-то поджег его дом. Если бы он задержался на месте происшествия, как это обычно делают поджигатели, он бы знал, что Мак все еще жив, и мог бы попытаться закончить работу, когда он уйдет отсюда. С другой стороны, если он не покинет полицейский участок, он, вероятно, будет в достаточной безопасности, подумала она. Хитрость заключалась в том, чтобы не дать ему уйти.

— Вы совершенно правы, — вдруг сказала она. «Вы жертва преступления, и, несмотря на то, что я не сотрудник полиции, а раньше была, ваша безопасность должна быть моим главным приоритетом. Я не знаю, о чем я думала».

— Что ж, уже поздно, и, без сомнения, у вас был долгий день, — сказал он сочувственно. — Я уверен, что вы просто не могли ясно мыслить.

Челюсти Си Джей сжались от этих слов, ее раздражение возросло еще на одну ступеньку, даже когда она согласилась. «Да. Тем не менее, это не оправдание для того, чтобы терять приоритеты». Развернувшись, она вышла из узкого коридора. Вместе с Маком она повернула налево и протиснулась через большую металлическую дверь с маленьким окошком, добавив: «Я имею в виду, что если я оставлю тебя здесь и уйду, чтобы просмотреть записи по делу, которое я веду? А что, если что-то случится после того, как я уйду? Боже мой, какую вину я буду испытывать, оставив бедного беззащитного гражданского, а на него снова нападут».

«Ну. .». Она могла слышать сомнение в его голосе еще до того, как он заверил ее: «Я не совсем беззащитен».

«Конечно, — согласилась она, ведя его вдоль ряда камер. Всего их было восемь. По четыре с каждой стороны. В первых четырех находились пассажиры. По ее предположению, обитатели первых камер по обеим сторонам прохода отсыпались от злоупотребления алкоголем, попросту трезвели. Один был похож на бомжа, другой был одет в слегка помятый костюм, но оба они бурно храпели на своих койках и пахли, как пол в дешевом баре.

В следующих двух камерах находились молодые люди в джинсах и футболках. Судя по синякам на их лицах и тому, как они хмуро смотрели друг на друга через проход, Си Джей догадалась, что они участники потасовки на которую вызвали полицейских. Проходя мимо оккупированных камер, Си Джей продолжила: «Вы безоружный гражданский, не обученный самообороне, слабый и неквалифицированный». Она грустно цокнула языком. — Беспомощный, как младенец.

Остановившись у открытой двери первой пустой камеры, она обернулась и увидела, что ее слова заставили его рот недовольно скривиться. Судя по тому, как он нахмурился, сочувствующий взгляд, который она бросила на него, не улучшил его настроения. Ему определенно не нравилась мысль о том, что она видит его слабым и жалеет его, решила она, когда он резко выпрямился, и заверил ее: «Я не беспомощен, как ребенок».

«Конечно, нет», — легко согласилась она, поворачиваясь и заходя в камеру. — Но как гражданский. ". Сделав паузу, она повернулась в сторону, чтобы посмотреть, как он проходит мимо нее, а затем сделала несколько шагов назад к двери камеры, добавив: «Ты как черепаха упавшая на спину. Мягкая дряблая кожа только и ждет, чтобы ее нарезали кубиками.

«Дряблый!» — прокричал он. «Я не дряблый. На самом деле, я не могу быть дряблой. Я состою весь из жил и мускулов и…» Остановившись, когда он достиг койки, прикрепленной к стене в нескольких футах от нее, он развернулся и внезапно дернул свою футболку почти до шеи, сказав: «Смотри! " Он шлепнул рукой твердый живот, который показал, и прорычал: «Я не мягкий и дряблый».

Си Джей пристально смотрела на то, что было обнажено. Она слышала о священных шести кубиках. У Мака этого не было. Для нее это больше походило на восемь кубиков. О Боже! Мужчину можно было принять за мраморную статую. Ее глаза скользнули по его бледному, мускулистому телу, и ей действительно пришлось бороться с желанием обмахнуться, поскольку ее поразило то, что она могла только принять за неожиданный прилив тепла. Вместо того, чтобы обмахиваться рукой, она воспользовалась дверью камеры, захлопнув ее достаточно сильно, чтобы создать легкий ветерок, который обдул ее, когда металлическая дверь с лязгом закрылась.

Мак удивленно моргнул, глядя на нее сквозь решетку, которая теперь была между ними, а затем его взгляд переместился на квадратную металлическую панель, удерживающую замок камеры, в которую она привела его, отвлекая его своими словами. Подняв широко раскрытые глаза к ее лицу, он с изумлением спросил: «Что ты делаешь?»

— Оставляю тебя под защитой, где ты будешь в безопасности, — легко сказала она, дернув дверь камеры, чтобы убедиться, что замок заперт. — Это самое безопасное место для тебя, пока капитан Дюпри не найдет кого-нибудь. Может быть, даже до тех пор, пока не узнает, кто пытался превратить тебя в шашлык. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома».

Повернувшись, Си Джей направилась обратно вдоль камер, улыбка скользнула по ее губам, когда она проигнорировала его крики, чтобы она вернулась и выпустила его.


«Эй! Вернись! Выпусти меня!» — закричал Мак, его взгляд свербел спину Си Джей, пока он смотрел, как она уходит. Поняв, что он делает, он вместо этого перевел взгляд на ее плечи. Именно его взгляд на ее задницу, когда он следовал за ней внутрь, привел его в камеру. Он был так занят, разглядывая ее ноги, задницу и даже ее ковбойские сапоги, что не обратил внимания, куда она его ведет, пока она не отвлекла его этим дряблым черепашьим делом, а затем закрыла между ними дверь камеры. Теперь он застрял в камере. По крайней мере временно. В тот момент, когда кто-нибудь войдет, а кто-то обязательно войдет в конце концов, он возьмет его под свой контроль и заставит выпустить его. Если, конечно, это будет не Си Джей. Ее он не мог контролировать.

— Женщины, да?

Мак взглянул на человека в соседней камере и быстро прочитал его мысли. Его арестовали за пьянство и хулиганство после того, как он подрался в баре с мужчиной из камеры напротив него. Оба мужчины были пьяны, что было досадно. Он мог бы питаться от того, что был в соседней камере, если бы не алкоголь. Небольшой контроль разума и мужчина, протянет руку через решетку, и он мог бы покормиться из запястья. Однако алкоголь сделал кровь мужчины совершенно бесполезной для него. Это просто оставит его еще более истощенным. Ему придется подождать, пока кто-нибудь из офицеров вернется и проверит его, предположил он, и со вздохом уселся на жесткую скамью в своей камере.


Си Джей все еще улыбалась тому, что она сделала, когда шла по коридору к общему офису. На самом деле, только когда она пересекла сам офис, ее улыбка начала исчезать, а шаги замедлились, когда чувство вины начало грызть ее.

Мак Аржено пережил адский день. Он чуть не погиб в пожаре, потерял все, что у него было, и теперь она только что завершила его вечер, заперев его в тюремной камере.

Бедный ублюдок, виновато подумала она. Насколько это было холодно/неприветливо?

Вздохнув, Си Джей потопталась, ее взгляд с тоской переместился на дверь в приемную и выход из участка. Ей хотелось просто уйти, вернуться в гостиницу, заснуть и вообще забыть о мужчине и его проблемах. Но она не могла. Совесть Си Джей не позволит ей оставить его в этой камере. Но как только она выпустит его, ей придется заняться его безопасностью, и ей также не хотелось здесь торчать. Может быть, она могла бы взять его с собой в пансион? Она была почти уверена, что он все равно там окажется. В городе была только одна гостиница, и в настоящее время она закрыта на ремонт. Вот так она и оказалась в ВВ-пансионе». Так что тот, кто в конце концов будет охранять его, должен будет либо отвезти его к себе домой, либо забронировать комнату в пансионе миссис Веспер. С таким же успехом она могла бы сама проводить его туда, снять ему комнату и посидеть в общей зоне, чтобы убедиться, что никто не войдет и не попытается закончить работу, начатую с огнем. По крайней мере, до тех пор, пока один из офицеров капитана Дюпри не освободится и не сможет взять на себя эту заботу.

Надеюсь, это не займет много времени, мрачно подумала Си Джей и повернулась, намереваясь вернуться и выпустить назойливого мужчину из камеры, в которую она его поместила. Но она остановилась, когда миссис Дюпри появилась в дверях кабинета капитана. и властно объявила: «Мой муж, капитан Дюпри, хочет поговорить с вами».

Маленькая женщина сделала объявление, как будто Си Джей должна была «прыгнуть» и взять трубку. Она почти отказалась говорить с мужчиной, но затем передумала, когда ей пришло в голову, что она может свалить Мака на жену капитана.

Резко кивнув, Си Джей сменила направление и направилась к двери кабинета капитана, смутно забавляясь тем, как миссис Дюпри осторожно попятилась, чтобы позволить ей войти.

— Где мистер Аржено? — спросила миссис Дюпри, когда Си-Джей подошла к столу, чтобы снять трубку.

«Я поместила его в одну из камер», — ответила Си Джей, зная, что это расстроит женщину, и наслаждаясь этой затеей.

«Ты что?» — Миссис Дюпри ахнула от ужаса.

Си Джей проигнорировала ее и подняла трубку. В тот момент, когда она произнесла в трубку «капитан», миссис Дюпри выбежала из комнаты, бормоча себе под нос о «наглых сотрудниках ОСР».

— Вы поместили погорельца в камеру? — рявкнул в ответ капитан Дюпри.

«Ну, Симпсон не остался, чтобы позаботиться о его безопасности, и мне казалось, что для этого человека не было ничего безопаснее, чем тюремная камера. Я считаю это защита, — мягко сказала Си Джей, устраиваясь на углу капитанского стола и ухмыляясь, наблюдая, как миссис Дюпри суетится в общем офисе. Она подозревала, что женщина не часто двигалась так быстро.

Прошло мгновение, и она услышала, как тяжело дышит капитан, а затем он откашлялся и сказал: «К сожалению, моя жена отправила Майкла — офицера Симпсона — домой».

— Угу, — сказала Си Джей своим самым незаинтересованным голосом. Она уже знала это.

«Одри относится к моим мужчинам как к членам семьи», — объяснил он, чувствуя себя неловко. «Как к приемным сыновьям. Она беспокоится о них, — несчастно признался он, а затем прорычал: — Проблема в том, что они не хотят ее расстраивать и слушаются, как будто она их проклятая мать.

— Угу, — повторила Си Джей.

«Я пытался позвонить Симпсону после того, как Одри рассказала мне, что она сделала, но я не могу дозвониться до него по мобильному телефону», — мрачно сказал он. «Итак, теперь мы в плачевном положении».

— Мы в положении? — мягко спросила она и услышала протяжный вздох, пронесшийся по телефонной линии.

«Мисс Каммингс, я очень благодарен вам за помощь в тушении пожара сегодня вечером, правда, — торжественно сказал он. «И мне очень не хочется беспокоить вас и просить еще раз о помощи, но я все еще в больнице с Джефферсоном, и все мои люди в настоящее время на выездах». Он сделал паузу и откашлялся, как она подозревала, в надежде, что она прервет тишину с предложением помощи, чтобы ему не пришлось просить об этом, но она держала рот на замке и просто ждала. Этот человек не слишком помогал ей до сих пор. Он использовал все предлоги, чтобы отложить ее допрос, а потом она приехала и обнаружила, что допрос снова откладывается. Она чувствовала, что должна помочь, нравится ей это или нет, но она ожидала от него сотрудничества в ответ. Итак, она ждала.

В конце концов, он вздохнул и сказал: «Я был бы очень признателен, если бы вы могли помочь еще немного. Ничего особенного, — поспешил добавить он. — Но я знаю, что у вас должна быть комната у миссис Веспер, и я подумал, может быть, вы могли бы просто отвезти туда мистера Аргонавта, побыть с ним, пока он не снимет комнату, а затем проводить его в целости и сохранности и побыть с ним, немного. Я обещаю, что самый первый человек, который вернется в участок, отправится прямо туда, чтобы сменить вас, и будет охранять его.

Си Джей не удосужилась исправить неправильно произнесению фамилию Maка; она просто терпеливо ждала, позволяя тишине затягиваться. Она была вознаграждена за свое терпение.

«И, конечно же, взамен я позабочусь о том, чтобы Джефферсон был доступен завтра днем в любое время, когда вы захотите, для нужной вам беседы», — сказал наконец капитан Дюпри с покорностью. «Я приведу его в пансион или куда угодно, чтобы вы могли поговорить с ним».

Си Джей улыбнулась, но сохранила свой тон мягким, когда она сказала: «Одна из комнат для допроса подойдет для этого, или даже ваша комната для совещаний. Он начинает свою следующую смену в 4 часа дня, завтра, поэтому давайте назначим время на 3 часа дня».

— Ладно, — обиженно буркнул капитан Дюпри. — Так что, присмотрите немного за этим господином Аргонавтом? Если вам неудобно везти его в пансион, вы всегда можете подождать с ним в участке. Я просто подумал-"

«Я отвезу мистера Аржено к миссис Веспер», — тут же перебила Си Джей, подчеркнув правильную фамилию. — Как вы и сказали, он, вероятно, все равно там окажется.

«Аржено. Верно. Хорошо, — пробормотал капитан Дюпри. «Спасибо. Я ценю вашу помощь.»

«Нет проблем, капитан», — великодушно сказала Си Джей, а затем, поскольку она чувствовала, что он будет чувствовать себя в долгу перед ней, она спросила: «Почему вы с Джефферсоном в больнице? Он ранен? Или вы?»

Наступила минутная тишина, а затем капитан Дюпри сказал: «А вот и доктор. Я должен идти.»

За словами последовал гудок, сообщающий ей, что он повесил трубку.



Глава 4

Си Джей опустила трубку, покачав головой. Она хорошо справлялась со своей работой, и нежелание капитана отвечать на ее вопросы только укрепило ее решимость выяснить, что же произошло сегодня вечером. Она не стала бы беспокоиться, если бы не то, что дело касалось Джефферсона, и он был тем, кого она должна расследовать. То, что капитан избегает ее вопросов, лишь вызывало у нее подозрения и раздражение. Но она узнает, что произошло. В конце концов. В маленьком городке было трудно хранить секреты.

Встав с угла стола, она вышла из кабинета и обнаружила, что миссис Дюпри освободила Мака и снова пытается усадить его в кресло.

«Пора идти», — объявила Си Джей, прервав болтовню миссис Дюпри.

«Идти?» — с тревогой повторила женщина. — Куда?

Пока она это делала, Мак подбежал к Си Джей, весело спрашивая: «Куда мы направляемся?»

Си Джей заколебалась, но затем проигнорировала его вопрос и спросила миссис Дюпри: «Здесь есть запасное пальто и шляпа, чтобы замаскировать мистера Аржено для прогулки к моей машине? На тот случай, если поджигатель наблюдает за выходом, — добавила она, когда жена капитана продолжала просто смотреть на нее.

Последний комментарий сработал. Глаза миссис Дюпри расширились, ярость тут же погасла, и она развернулась и бросилась в кабинет капитана.

— Мне не нужна маскировка, — пробормотал Мак, пока они смотрели, как дама суетливо исчезает из виду.

«Лучше перестраховаться, чем сожалеть», — просто сказала Си Джей и с облегчением увидела, что жена капитана быстро вернулась. Она несла офицерский мундир и фуражку — возможно, капитанскую, как предположила Си Джей, но она не спрашивала и просто ждала, пока Мак наденет и то, и другое. Когда он закончил, они обе посмотрели на него. Выглядел он, конечно, нелепо. Пиджак был тесноват на плечах, но слишком велик в талии, а клетчатые фланелевые пижамные штаны просто не сочетались с маскарадным пиджаком и фуражкой.

— Нужны штаны, — вдруг сказала миссис Дюпри, снова убегая.

Мак пошевелил плечами в пиджаке и сделал недовольное лицо, но ни один из них не проронил ни слова, ожидая миссис Дюпри. Через мгновение она вернулась, неся на вешалке подходящие к наряду брюки.

«Они будут вам великоваты, но, по крайней мере, они налезут на ваши пижамные штаны», — сказала миссис Дюпри, подходя к Маку и стягивая штаны с вешалки. — Возможно, вам придется их держать.

Мак вздохнул, но принял штаны и натянул их поверх собственной одежды.

— У вас есть зажим или веревка, может галстук? — спросила Си Джей у миссис Дюпри, наблюдая, как Мак сжимает штаны в руке, чтобы они не упали, как только он их натянул.

Жена капитана кивнула и снова поторопилась прочь, на этот раз исчезнув за дверью, ведущей в коридор к кухоньке и камерам. Когда она вернулась, у нее было несколько больших зеленых зажимов, вероятно, от мусорных пакетов.

Си Джей пробормотала: «Спасибо», взяла один и подошла к Маку, чтобы быстро продеть ленту через три петли на брюках, затем зафиксировала и отступила назад, чтобы осмотреть свою работу. Когда Мак отпустил их, а штаны все еще были свободными и чуть не упали, она взяла у женщины еще один зажим и подошла к Маку с другой стороны, чтобы стянуть еще две петли. На этот раз, когда она отступила назад, и он отпустил штаны, они остались на месте.

— Я выгляжу нелепо, — сказал Мак, хмуро глядя на скомканные штаны.

«Пиджак скроет это», заверила его Си Джей, прежде чем добавить: «И на улице темно. Все будет хорошо.

Мак хмыкнул, но позволил пиджаку опуститься, чтобы прикрыть верх штанов, а затем быстро осмотрел себя, прежде чем кивнуть и протянуть ей одну руку в учтивом жесте. «Позвольте?»

Си Джей тупо уставилась на предложенную руку, но не приняла ее. Вместо этого она фыркнула и повернулась, чтобы выйти из офиса.

Мак молча шел за ней, пока они не пересекли приемную, а потом сказал: — Кэтрин Джейн (Catherine Jane).

«О, добрый Господь! Не начинай снова, — раздраженно отрезала она.

— Мне кажется, мне следует познакомиться с женщиной, которая будет охранять мое тело, — легкомысленно ответил он.

«В этом нет необходимости», — заверила она его, толкнув входную дверь участка и задержавшись, чтобы оглядеться, ища машины на стоянке или кого-нибудь, кто мог бы наблюдать. Она никого не увидела, но это не значило, что там никого не было.

— Опусти голову, чтобы никто не видел твоего лица, — приказала она и снова двинулась вперед, позволяя ему выйти из здания.

«Ты, должно быть, действительно ненавидишь свое имя», — прокомментировал Мак, следуя за ней к машине.

Си Джей посмотрела через плечо, чтобы убедиться, что его голова опущена, но не ответила на его слова. Она просто взяла его за локоть, чтобы подтолкнуть к машине. Она нажала кнопку на брелоке, чтобы разблокировать машину, когда они подходили, а затем открыла дверь со стороны переднего пассажира, осмотрела пустую парковку, ожидая, пока он сядет, и закрыла дверь, как только он сел, а потом обошла машину до водительского места.

«Ну, это странно», — прокомментировал Мак, когда она села за руль и закрыла свою дверь.

«Что именно?» — рассеянно спросила она, ее глаза бегали по парковке, когда она пристегнулась и завела двигатель.

— Ты проводила меня до машины, — объяснил он. «Я обычно тот, кто делает это, когда с дамой».

«Я не леди. Я твой телохранитель, — мрачно напомнила ему Си Джей, переключая передачи и выезжая с парковки задним ходом. «Пристегни ремень безопасности и держи голову опущенной».

Он сделал, как было велено, а затем молчал, пока она выруливала с парковки на дорогу. К ее большому удивлению, он хранил молчание даже после этого, пока она делила свое внимание между вождением автомобиля и наблюдением в зеркале заднего вида в поисках тех, кто мог их преследовать. Этой поздней ночью или ранним утром, как посмотреть, было не так много людей, разъезжающих вокруг, и никто, казалось, не преследовал их. Тем не менее, Си Джей дважды объехала квартал, где располагался пансион, чтобы убедиться, что у них нет хвоста, прежде чем съехать на подъездную дорожку и направить свою машину на небольшую парковку за старым викторианским домом.

— Мне неловко будить Милли в такой час, чтобы снять комнату, — пробормотал Мак, когда они вышли и направились к черному ходу дома.

— Да, — выдохнула Си Джей, нахмурившись. Милли Веспер была вдовой лет шестидесяти, чьи дети выросли и переехали в город, оставив ее одну в городе, где она выросла, вышла замуж и создала собственную семью. Очевидно, ее дети хотели продать ее дом и перевезти ее в дом престарелых в городе, чтобы быть поближе к ним, но Милли отказалась и вместо этого превратила свой дом в ВВ-пансион. Си Джей подозревала, что женщина сделала это для общения, компании, а не из-за нужды в деньгах. Женщина болтала с ней без умолку при каждом удобном случае. Си Джей приехала всего за пару часов до того, как направилась в участок, и большую часть времени провела, слушая болтливую, но милую даму, рассказывающую ей о городке Сэндфорд и его жителях. Си Джей теперь знала, кто с кем спит, а кто не ладит в браке. По крайней мере, она знала имена проблемных и непослушных людей, но так как она никого не знала в этом городе, у нее не было лиц, чтобы сопоставить их.

Си Джей с вежливым интересом выслушала то, что было равносильно мыльной опере о том, что происходит в городе, но только когда она ехала на встречу в полицейский участок, она подумала, что, возможно, ей следует спросить миссис Веспер о людях из участка, и Джефферсоне в частности. Си Джей подозревала, что женщине будет, что ей рассказать, но не была уверена, будет ли это хорошо или нет. Она должна была провести объективное расследование, и она опасалась, что предвзятость миссис Веспер может повлиять на нее.

— Только что внутри зажегся свет.

Си Джей проследила за взглядом Мака к окну в задней части дома и заметила, что свет теперь сияет сквозь шторы. Звук автомобильного двигателя, должно быть, разбудил старушку, предположила Си Джей, но это могло быть только к лучшему. Это означало, что им не придется стучать в ее дверь посреди ночи.


«Боже! Вы двое выглядите замученными!»

Си Джей с удивлением оглянулась, пропуская Мака в дом. Им не нужно было стучать. Миссис Веспер оставила дверь незапертой. Заметив леди, спешащую к ним по коридору в махровом халате, Си Джей улыбнулась и закрыла дверь, затем заперла ее, пробормотав: «Извините, если мы разбудили вас, миссис Веспер».

«Ерунда, кто может спать после всего того, что произошло сегодня вечером?» — быстро сказала она, она подошла прямо к Маку, которого она схватила за руки, а затем притянула, чтобы обнять. «Бедный милый мальчик. Я слышала о пожаре и беспокоилась о тебе.

— Я в порядке, Милли, — успокаивающе сказал Мак, неловко отвечая на объятия женщины. — Боюсь, что дом твоего друга и мои вещи потеряны, но я здоров.

— И это все, что имеет значение, — заверила его миссис Веспер, отстраняясь, чтобы встретиться с ним взглядом, когда говорила это. Затем она закудахтала и добавила: «Но я сожалею о твоих вещах. И ты только что переехал. Она покачала головой и кудахтала еще немного, затем притянула Мака к себе, чтобы еще раз обнять, прежде чем откинуться назад, чтобы рассмотреть слишком большую форму, которая была не нем. — Капитанская?

— Да, — с отвращением признал Мак, снимая капитанскую фуражку. «Мне лучше снять это, чтобы он не помялся и не испачкался».

«Снять?» — спросила миссис Веспер с изумлением, а затем понимающе выдохнула «О», когда он стянул пиджак и классические брюки, обнажая под ними футболку и пижамные штаны. Когда он сложил парадную форму и положил ее на стол рядом со шляпой, миссис Веспер повернулась к кухне. — Ну, а теперь вам двоим, вероятно, не помешает немного успокоительного чая и, может быть, немного печенья.

Она сбежала, прежде чем кто-либо из них успел возразить.

«Похоже, нас ждет чай с печеньем», — мягко сказал Мак, когда Си Джей не сразу последовала за ним.

Отказавшись от всякой надежды придумать предлог, чтобы избежать этого, Си Джей кивнула и со вздохом направилась вслед за пожилой дамой.


— Сейчас, — сказала миссис Веспер, наливая чай в их чашки через несколько минут. «Вы должны будете рассказать мне, что случилось, дорогие мои, потому что виноградная лоза сегодня вечером была вся запутана. Сначала позвонила Джинни и сказала, что дом горит, а ты погиб, — сказала она, бросив взгляд на Мака. Затем ее взгляд переключился на Си Джей, и она добавила: «А потом Джоан позвонила и сказала, что слышала от Амелии, что вы были достаточно любезны, чтобы помочь при пожаре, поскольку у Чарльза не было детектива». Ее глаза скользнули обратно к Маку. — Но ты уже не умер. Тебя заживо сварили в ванне с водой в подвале, но ты еще дышал, когда покинул дом на машине скорой помощи. Однако они не ожидали, что ты не дотянешь до больницы.

Она не стала ждать ответа, а продолжила. «А потом позвонила Маргарет и сказала, что Джон — это ее муж», — объяснила она. «Он пожарный-доброволец и решил помочь при пожаре». Когда они оба понимающе кивнули, она продолжила: «Маргарет сказала, что Джон сказал, что ты в порядке. Ты был в бадье с водой, но пожарные вовремя вытащили тебя из дома, и тебе даже не пришлось ехать в больницу на осмотр. Что ты направился с Си Джей и маленьким Майклом Симпсоном в полицейский участок.

Си Джей пришлось кашлять, чтобы скрыть взрыв смеха, который пытался вырваться из ее рта при упоминании маленького Майкла Симпсона. Миссис Веспер сказала, это так, будто мужчине было четыре года, когда ему было около двадцати восьми лет, высокий и довольно хорошо сложенный. Хотя и не так хорошо сложенный, как Мак, призналась она себе, мысленно сравнивая их.

«Так?» Миссис Веспер поставила чайник и выжидающе посмотрела на них обоих. «Что случилось?»

«Джоан и Маргарет все правильно поняли», — сказал ей Мак, когда Си Джей не ответила. «Я застрял в подвале, залез в ванну, и, к счастью, меня вовремя вытащили пожарные. Врачи скорой помощи начали отвозить меня в больницу, но повернули обратно, когда поняли, что со мной все в порядке, а затем я отправился в полицейский участок с Си Джей и офицером Симпсоном».

— О, — выдохнула миссис Веспер и покачала головой. — Что ж, это было ужасное начало твоего переезда сюда.

— Это было не самое лучшее начало, — согласился Мак, скривив губы.

«Выпей чайку с печеньем, дорогой. От печенья всегда становится лучше, — заверила его миссис Веспер. — Ты тоже, Си Джей. Возьми печенье».

Си Джей потянулась за печеньем, и Мак последовал ее примеру, но когда она тут же откусила от своего, он просто повертел свое в руках, глядя на него так, как будто никогда раньше не видел.

— Ты собираешься медитировать на печенье, как на кофе в участке? — весело спросила Си Джей. — Если да, то отдай мне. Печенье миссис Веспер слишком хорошее, чтобы тратить его впустую.

«Наверное, он любит размоченное», — предположила миссис Веспер, а затем поцокала и увидела три полные чашки, все еще стоявшие перед ней. «Боже, я их налила и не отдала вам. Вот мои дорогие».

«Спасибо», пробормотала Си Джей, взяв чашку, которую пожилая женщина протянула ей. Поставив ее на стол перед собой, она добавила сливки и сахар, а затем пододвинула сахарницу и сливки к Маку. Он тут же добавил чайную ложку сахара и ложку сливок, как и она, но не стал макать печенье в чай; он просто откусил и прожевал его экспериментально, при этом его глаза расширились.

— Это печенье действительно вкусное, миссис Веспер, — похвалил он, как только проглотил. «Вкусно. Прошла тысяча лет с тех пор, как я ел что-то настолько вкусное».

Пожилая дама просияла от преувеличенной похвалы, а затем сказала: «Что сожалеешь, что отказывался от него раньше, когда останавливался здесь?» Повернувшись к Си Джей, она добавила: «Я не могла заставить этого мальчика есть, когда он жил со мной. Он ел вне дома каждый раз».

«В прошлом месяце я останавливался здесь на неделю или две, пока искал дом в этом районе», — объяснил Мак Си Джей. «Я не рассматривал конкретно этот город и много ездил, как здесь, в Сэндфорде, так и дальше». Он пожал плечами. «В большинстве случаев было проще остановиться в любом ближайшем ресторане и поесть там, чем ехать обратно на обед».

«У тебя не было такого оправдания, когда ты был здесь вечером во вторник и среду на этой неделе», — указала миссис Веспер с некоторой резкостью и сказала Си Джей, «Он планировал провести здесь только вторник, но его грузовик задержали на таможне, и он провел здесь среду». Повернувшись к Маку, она добавила: — И тогда ты тоже ничего не ел.

Мак кивнул. — Но уверяю вас, что на этот раз я точно не совершу этой ошибки, теперь, когда я знаю, какой вы прекрасный повар.

Миссис Веспер начала улыбаться, но затем моргнула. «На этот раз?» — спросила она с тревогой.

Мак кивнул, его рот снова был набит печеньем, и объяснила Си Джей. «Ему нужна комната, ведь его дом сгорел».

Мак сглотнул, чтобы добавить: «Рядом с комнатой Си Джей, если это возможно». Он подмигнул пожилой женщине и признался: «Она охраняет мое тело».

— Охраняет твое тело? — повторила миссис Веспер, ее широко распахнутые глаза обратились к Си Джей.

«Все будет хорошо, миссис Веспер», заверила ее Си Джей. «Я подозреваю, что выяснится, что сгоревший дом Мака был просто подожжен, т. к поджигатель, подумал, что он все еще пуст. В конце концов, он только что переехал и прожил в Сэндфорде недостаточно долго, чтобы нажить себе врагов.

— О боже, нет, дорогая, нет, — согласилась миссис Веспер.

«Но пока мы не будем знать наверняка, мы должны хотя бы принять меры предосторожности, чтобы убедиться, что он в безопасности», — отметила Си Джей. «На всякий случай. Но я не хочу, чтобы ты волновалась. Вам ничего не угрожает. Никто не знает, что он здесь, и я приняла меры предосторожности, выходя из полицейского участка и по дороге, чтобы никто не преследовал нас», — заверила она ее. — И, без сомнения, после сегодняшнего инцидента капитан Дюпри все организует.

— Но, моя дорогая, ты работаешь в ОСР, — заметила миссис Веспер, слегка нахмурившись. «Почему ты охраняешь его, а не один из полицейских нашего города?»

Хороший вопрос, сухо подумала Си Джей, но сказала: «Боюсь, что все офицеры Дюпре сейчас заняты, поэтому он попросил меня присмотреть за мистером Аржено, пока не освободится один из его людей».

Мак кивнул. «Итак, мне нужна комната рядом с ней. На случай, если возникнут проблемы.

Си Джей сузила глаза на мужчину. Было что-то в его выражении лица и тоне голоса. . У нее возникло ощущение, что он совсем не волновался, но был счастлив использовать оправдание своей безопасности как способ держаться поближе к ней, хотя она не могла понять, почему. Они были незнакомцами.

«О, дорогой», сказала миссис Веспер несчастно, привлекая внимание Си Джей к пожилой женщине, когда она призналась: «Боюсь, это невозможно».

— Не возможно? — Улыбка Мака померкла.

— Нет, — сказала она извиняющимся тоном. — У меня все забито.

«Действительно?» — удивленно спросила Си Джей. — Я была единственным гостем, когда уходила сегодня вечером.

— Ну да, но потом появились Уилкерсоны.

— Уилкерсоны? — Си-Джей была уверена, что дама упомянула это имя один или два раза, пока болтала перед тем, как Си Джей ушла в полицейский участок, но тогда она не обратила на это особого внимания.

«Да, дорогая. Помнишь, я говорила тебе, что приедут трое сыновей Неда и Мэри Уилкерсон, их жены и дети, — сказала миссис Веспер, а затем повернулась к Маку и объяснила: — Видишь ли, Синди Уилкерсон выходит замуж, а ее братья и их жены будут присутствовать на свадьбе. А потом Бобби, самый старший мальчик Уилкерсонов, ну, его четырехлетняя дочь Нина, будет девочкой-цветочницей, и она такая милая малышка». Миссис Веспер удивленно покачала головой. «Симпатичный ангел с большими голубыми глазами и длинными вьющимися светлыми волосами. Она будет выглядеть очаровательно, идя по проходу. Да.» Она вздохнула при этой мысли, а затем, казалось, поняла, что пошла по касательной, и быстро сказала: «Но в любом случае, свадьба завтра. Ну, сегодня, я полагаю, и они останутся до воскресенья.

Она вздохнула, а затем повернулась к Си Джей. «Они все переехали в Британскую Колумбию, чтобы учиться в университете, один за другим, и в итоге остались там. Синди единственная, кто осталась здесь. Что ж, мальчики и их семьи прилетели одним рейсом и должны были приземлиться в Торонто в одиннадцать. Я ожидала их здесь вскоре после того, как ты уехала, но их рейс задержали на пару часов. Они прибыли всего сорок пять минут назад. Все они были измучены. Я только что уложила их и сама отправилась в постель и выключила свет за минуту или две до того, как услышала, как подъехала машина, поэтому я встала, чтобы предупредить тебя, что может быть шумно из-за детей и других людей. И ты не испугалась утром». Она недовольно покачала головой. «Все комнаты переполнены. Мне просто некуда поселить еще одного человека».

«О, понятно», — сказала Си Джей, нахмурившись. Это было проблемой.

— Кроме, пожалуй, что к вам, — задумчиво добавила старушка.

Си Джей изумлено посмотрела на старушку. «Миссис. Веспер!

«Ну, дорогая, к твоей комнате примыкает салон, — указала она, а затем сказала Маку: — Это та комната, которую ты снимал, когда останавливался здесь».

Си Джей почувствовала, как у нее упало сердце от предложения миссис Веспер. Ее комната на самом деле была люксом со спальней и примыкающим к ней салоном, который представлял собой небольшую гостиную с обеденным столом и стульями, расположенными у большого панорамного окна, диваном, кофейным и журнальным столиком, а также телевизором, на другом конце, ближайшем к входу. Си Джей заплатила дополнительные деньги, чтобы получить номер с салоном, чтобы она могла использовать стол, чтобы делать заметки после своих бесед, и у нее было место для отдыха ночью, кроме кровати. Она не ожидала, что у нее будет сосед по комнате.

«И у меня есть чудесная маленькая раскладушка, очень удобная. Я уверена, что Мак будет счастлив поспать на ней в салоне. И таким образом ты сможешь лучше охранять его, чем если бы он был в другой комнате, — заметила она.

— Что ж, если это единственное решение проблемы, то, полагаю, нам просто придется потесниться, — бодро сказал Мак.

Си Джей раздраженно посмотрела на мужчину. Конечно, его это устраивало. Он займет ее комнату. Поскольку ему угрожает опасность, ему будет безопаснее в комнате, настоящей спальне, с кроватью. А она проведет ночь на раскладушке в гостиной своего номера, между ним и входом. Ублюдок, подумала она с каким-то насмешливым отвращением. Она не могла решить, был ли он самым удачливым сукиным сыном из ныне живущих, или она была самой неудачливой. Она предположила, что это, вероятно, была странная мысль, учитывая, что его дом только что сгорел, но он выжил, что, по ее мнению, было чертовски удачным, и теперь он получил ее кровать. Сволочь.

— Знаешь, — вдруг сказал Мак. «Я чувствую себя в большей безопасности уже от одной этой мысли».

«Даже не сомневаюсь», — сказала Си Джей, закатывая глаза.

— Что ж, тогда все решено, — радостно сказала миссис Веспер. — Я принесу раскладушку, хорошо?

— Не говорите глупостей, миссис Веспер, — запротестовал Мак, вскочив на ноги, когда старушка начала вставать. — Я сам. Просто покажи мне, где она, и я принесу ее.

Си Джей смотрела, как пожилая женщина уводит Мака, а затем встала со вздохом. Она направилась к лестнице, но вернулась за полупустой чашкой чая и печеньем. После некоторого колебания она взяла еще два печенья с собой, когда вышла из кухни и направилась в свою комнату.

Си Джей никогда не была аккуратным человеком. Ладно, правда в том, что она была неряхой, призналась она себе. Было трудно не признать это, когда она вошла в свою комнату и увидела беспорядок, оставленный ею, когда она уходила. Си Джей приехала сюда в джинсах и футболке, но решила переодеться в более официальный вид, прежде чем отправиться в полицейский участок. Она как минимум трижды меняла свое мнение о том, что надеть, натягивая и снимая одежду. В конце концов, она выбрала белую блузку, темно-синий пиджак, джинсы и ковбойские сапоги. Она была уверена, что это не совсем профессиональный вид, но это было одной из вещей, которые ей больше всего нравились в ОСР: они не были строгими, когда дело касалось дресс-кода. По крайней мере, ее босс не был.

После многих лет надевания и снятия полицейской формы ей нравился более свободный дресс-код. По большей части. Однако прямо сейчас Си Джей хотела, чтобы у ОСР была стандартная униформа. По крайней мере, тогда ей не пришлось бы убирать такой беспорядок, думала она, ставя печенье и чай на стол в гостиной своего номера, а затем металась, собирая лифчики и трусики, джинсы, футболки., и два разных брючных костюма. Она как раз бежала к двойным французским дверям, ведущим в спальню, когда входная дверь отворилась.

Надеясь, что ни Мак, ни миссис Веспер не заметили ее и стопку одежды, она бросила их в открытый чемодан на кровати и быстро застегнула молнию. Затем она вынесла его и бросила рядом со столом, где стоял ее ноутбук, прежде чем повернуться, чтобы посмотреть, как Мак вносит древнюю раскладушку. Ей-богу, на вид ей было не меньше пятидесяти лет. Это была одна из тех раскладных кроватей, концы которой складывались для удобства хранения. Сейчас она была собрана, и она не могла видеть матрас, но то, что она могла видеть, не выглядело многообещающе. Она определенно знавала лучшие времена, и Си Джей прикусила губу, беспокоясь о том, насколько удобно будет спать.

Не то чтобы это имело значение, предположила она. Удобная она или нет, но она ее, так что Си Джей сдалась неизбежному и поспешила передвинуть мебель, чтобы раскладушка поместилась в комнате. В конце концов, ей не пришлось много сдвигать. Сдвинув кушетку и крайние столики к обеденному столу, появилось немного места для раскладушки, которую можно поставить перед дверью. Хотя оставалось всего пару дюймов, чтобы дверь можно было открыть, прежде чем она ударится о край кровати.

— Вот, — с удовлетворением сказала миссис Веспер, когда Мак выпрямился, раскладывая койку. Но ее улыбка исчезла почти так же быстро, как появилась, когда она увидела испачканный матрац. — О, дорогой, я полагаю, тебе понадобятся простыни, — пробормотала она и повернулась к двери, но обнаружила, что она недостаточно открыта, чтобы она могла выйти.

— Минутку, миссис Веспер, — сказал Мак и снова быстро сложил раскладушку, чтобы она могла выйти.

— Я сейчас вернусь, — заверила она их шепотом, видимо, чтобы не тревожить других гостей, а потом вышла и поспешила прочь.

Си Джей прикрыла дверь, а затем повернулась, чтобы осмотреть комнату. Даже со сложенной раскладушкой комната казалась намного меньше, чем без нее. Или, может быть, это был Maк, дающий такой эффект. Она признала, что мужчина был крупным, и обошла его, чтобы занять место перед ее ноутбуком за обеденным столом. Затем она взяла свой чай и начала сортировать свои электронные письма, игнорируя Мака, пока он не спросил с интересом: «Это печенье?»

«Да», ответила Си Джей, когда она быстро схватила их, чтобы он не забрал их.

— Я вижу, ты не из тех, кто делится, — сказал Мак с легкой усмешкой.

Си Джей нахмурилась. «Нет, когда речь идет о домашнем печенье с шоколадной крошкой. И уж точно не когда речь идет о ком-то, кто крадет мою кровать».

«Ах. Да, они были хороши», — признал он. — Я… Подожди, что ты имеешь в виду под кражей твоей кровати? — спросил он вдруг, нахмурив губы. — Я сплю на раскладушке.

Си Джей повернулась к нему, изогнув одну бровь. — Я охраняю твое тело, помнишь? Это значит, что я встану между тобой и неприятностями. Тебе безопаснее всего будет в спальне, когда я буду между тобой и входом.

«Но-"

«Кроме того, — добавила она, перебивая его, — кровать большая. Может быть немного тесновато, но вполне подойдет для двух мужчин, если появится один из офицеров. Он может спать там с тобой.

«Что?» — закричал он с тревогой.

Си Джей мило улыбнулся ему, а затем взглянула на дверь, когда она распахнулась, и миссис Веспер поспешила внутрь со стопкой розовых простыней в руках.

«Вот», сказала она мягким голосом, когда Си Джей положила печенье и вскочила, чтобы взять у нее постельное белье. «Боюсь, у меня осталось только розовое, но я знаю, что ты будешь спать на раскладушке, так как ты охраняешь его. Я надеюсь, что все будет хорошо».


«Все в порядке», — заверила ее Си Джей. Ей было все равно, какого они цвета.

— Ну, тогда я оставлю тебя и пойду спать. Мне нужно встать рано, чтобы приготовить завтрак для всех завтра». Она последовала за признанием с легким вздохом, но затем расправила плечи, улыбнулась им и радостно сказала: «Спокойной ночи» и вышла из комнаты.

Си Джей немедленно расправила простыни, а затем направилась к двери, чтобы запереть ее. Как только это было сделано, она разложила койку и быстро перерыла простыни, пока не нашла нижнюю.

— Позволь мне помочь, — предложил Мак, хватая один конец простыни.

— Спасибо, — легко сказала Си Джей. Совместными усилиями кровать была заправлена в кратчайшие сроки. Они оба повернулись, чтобы посмотреть на наволочку, все еще лежащую на диване.

«Я проверю шкаф в спальне», — сказала Си Джей и поспешила из комнаты. Не то чтобы ей нужно было идти далеко; от конца койки до шкафа в спальне было шагов двенадцать. К ее большому облегчению, на полке над штангой для одежды лежали две запасные подушки и даже пара одеял. Си Джей схватила все четыре предмета и отнесла их обратно в гостиную.

«Там было два одеяла», — объявила она, кладя свою ношу на кровать. «Я взяла оба, но если тебе станет холодно ночью и ты захочешь одно из них, просто дай мне знать».

— Я уверен, что со мной все будет в порядке, — сказал Мак, но в спальню не пошел. Вместо этого, когда Си Джей вернулась к столу, он последовал за ней и сел напротив нее.

Си Джей поколебалась, а затем подняла голову и изогнула бровь. «Не устал?»

Мак покачал головой. — Я полагаю, что мне следует заняться пожаром и всем остальным, но я, как правило, работаю по ночам и вчера встал в девять часов вечера. Мне еще рано». Он поколебался, а затем предложил: «Но я посижу в спальне, если я тебе мешаю».

«Ты мне не мешаешь», — солгала Си Джей и продолжила игнорировать его, открывая свои электронные письма на своем компьютере. Однако через мгновение она прорычала: «Перестань пялиться на мое печенье, Аржено».

— Извини, — усмехнулся он. «Они просто так хорошо выглядят. Интересно, не оставила ли миссис Веспер еще печенья?

Си Джей поколебалась, а потом вздохнула и встала. — Хорошо, я принесу тебе печенья.

— Не глупи, ты занята, — сказал Мак, тоже вставая. — Я могу сходитьсам за своим печеньем.

«Ты никуда не пойдешь», — резко объявила Си Джей. — Я должна охранять тебя. Я не могу охранять тебя, если ты будешь бродить по дому в одиночестве.

Мак нахмурился, но затем сказал: «Хорошо, тогда мы оба пойдем, потому что ты меня не бросишь».

Си Джей не прокомментировала; она просто направилась к двери, но остановилась у изножья койки. Им придется опять собрать койку, чтобы выйти. Си Джей наклонилась, чтобы сделать это, но Мак сказал: «Подожди».

Отойдя, он быстро сдвинул кушетку и столики влево еще на несколько дюймов, затем подошел к койке, чтобы сдвинуть и ее. Когда он закончил, ему удалось освободить приличный фут пространства между койкой и дверью. Она не могла открыться полностью, но этого было достаточно, чтобы выпустить их без необходимости втягивать их кишки.

«Спасибо», сказала Си Джей, но подняла руку, чтобы он остался на месте, когда она приоткрыла дверь, чтобы мельком выглянуть в холл. Найдя его пустым, она жестом пригласила его следовать за собой и вышла. Си Джей обычно не запирала дверь для такой короткой прогулки, но существовала возможная угроза жизни Мака, поэтому она нашла время, чтобы запереть дверь, прежде чем проводить его вниз на кухню.


Глава 5

Миссис Веспер не только оставила печенье, но и чайник остался на столе и был еще теплым. Си Джей принесла свежую чашку, в то время как Мак опустошил свой уже остывший напиток, а затем они налили себе чай и поставили сливки в холодильник, прежде чем взять по несколько печенюшек и выйти из кухни. Они уже почти добрались до лестницы, когда услышали, как на подъездную дорожку въехала машина.

Си Джей поставила чай и печенье на маленький столик у лестницы, жестом попросила Мака оставаться на месте, а затем направилась к черному входу, выходящему на небольшую парковку. Немного отодвинув занавеску, она посмотрела на машину, припаркованную на единственном пустом месте рядом с ней, а затем расслабилась. Это была полицейская машина. Ее замена была здесь, или ее резерв, как она предположила, так как им придется делить ее комнату, по крайней мере, на сегодняшнюю ночь. Было слишком поздно искать другое место для Мака. Но завтра она проест капитану Дюпри плешь, чтобы он принял меры, подумала Си Джей, отпирая заднюю дверь, открывая ее и наблюдая за офицером, который вышел и направился к дому.

Он был пожилым мужчиной, высоким, с легкой сутулостью в широких плечах и небольшим брюшком. Не очень большой, но такой, который намекал на то, что ему нравится пиво после работы. Его походка была уверенной, руки свободно опущены по бокам, он был расслаблен, но готов достать пистолет, если потребуется.

«Мисс Каммингс? — спросил он, поднимаясь по ступенькам.

Си Джей кивнула, но приложил один палец ко рту, давая ему знак понизить голос. Она не хотела беспокоить миссис Веспер или ее гостей, поэтому подождала, пока он войдет в дом и дверь снова закроется, прежде чем протянуть руку и тихо сказать: «Приятно познакомиться, офицер…. ?»

— Дендридж, — сразу же ответил он.

Си Джей кивнула, а затем указала на Мака, когда тот присоединился к ним: «Это мистер Мейкон Аржено».

— Жаль слышать о ваших неприятностях, мистер Аржено, — сказал Дэндридж, пожимая ему руку. — Похоже, я буду охранять тебя до конца ночи.

«Да, я не слишком в этом уверен», — ответил Мак, а когда Дэндридж выказал удивление, добавил: «Без обид, но ты большой парень, и я просто не могу представить, как мы с тобой вместимся на королевскую кровать вместе.

«Что?» — с удивлением спросил Дандридж.

Си Джей раздраженно закатила глаза, заперла заднюю дверь и просто сказала: «Пойдем». Затем она повела обоих мужчин обратно к лестнице, задержавшись, чтобы взять свое печенье и чай, прежде чем подняться в свою спальню, где ей пришлось передать Дэндриджу свой чай, чтобы она могла открыть дверь. Затем она жестом показала обоим мужчинам недолго подождать в холле, пока она скользнула внутрь, чтобы быстро обыскать комнаты и убедиться, что комнаты все еще пусты. На самом деле она не ожидала неприятностей, но, как говорится, лучше перестраховаться, чем сожалеть. Убедившись, что никто не входил, пока они отсутствовали, она вернулась к двери и махнула мужчинам заходить.

— Ваш чай, — сказал Дэндридж, протягивая ей дымящуюся чашку, когда она отвернулась, чтобы запереть за ними дверь.

«Спасибо.» Си Джей взяла чашку и отнесла ее вместе с печеньем к столу, пробормотав: «Я должна была привести сюда мистера Аржено, подождать, пока он снимет комнату, и охранять его в целости и сохранности», — объяснила она, ставя свои лакомства дальше, к ее компьютеру. Повернувшись к мужчине, она продолжила: «Тогда я, вероятно, подождала бы в холле того, кого послал Дюпри, чтобы тот взял на себя наблюдение за ним. К сожалению, у миссис Веспер больше нет свободных комнат.

— Ах, черт, — пробормотал Дэндридж.

— Да, — согласилась Си Джей.

«К счастью, Си Джей арендовала апартаменты с гостиной», — вставил Мак.

«Салон», — поправила Си Джей с кривой усмешкой. После первого приезда она несколько раз называла его гостиной, но миссис Веспер неоднократно поправляла ее. Это был салон.

Мак, должно быть, испытал то же самое, когда арендовал апартаменты, потому что он с сочувствием ухмыльнулся и сказал: «Да, конечно, салон. Но, как заметила миссис Веспер, это гораздо лучше для моей безопасности. Раскладушка в этой комнате, Си Джей в ней, а я в спальне, она стоит между мной и любым, кто попытается войти».

«Верно.» Дендридж кивнул, а затем взглянул на Си Джей. «Ну, теперь я здесь. Я посплю на раскладушке, а ты можешь идти.

Си Джей недоверчиво посмотрела на него. — Стесняюсь спросить, Куда именно, офицер Дендридж? Это мои комнаты, и других свободных комнат НЕТ».

«Черт, верно. Я имею в виду, отдыхать. Извините, — пробормотал он, а потом, явно смутившись, встряхнул головой, как бы проясняя мысли. — Что ж, это проблема.

— И я того же мнения, — согласился Мак.

«А я нет», — тут же возразила Си Джей. — Вы двое займете спальню. Я раскладушку. Все просто».

«Я не буду спать. Я на смене, — указал Дандридж и пожал плечами. «Я просто побуду здесь. ". Его голос оборвался, когда его глаза остановились на раскладной кровати, и он, очевидно, вспомнил, что сказал Мак. «Так, что, ты спишь здесь? — спросил он Си Джей.

«Ну, это был первоначальный план», — призналась Си Джей. «Но теперь, когда ты здесь, я думаю, я могу поспать в спальне, а Мак может поспать на раскладушке, пока ты сидишь на диване. . смотря».

«Я не смогу спать, пока он будет смотреть на меня», — сказал Мак.

— Не буду я пялиться, — пообещал ему Дэндридж.

Мак фыркнул и заверил Си Джей: «Я не смогу спать».

Си Джей раздраженно всплеснула руками. «Хорошо, я посплю на раскладушке, и он будет смотреть на меня».

— Нет, черт тебя подери, — рявкнул Мак, внезапно разозлившись. — Я не смогу заснуть, зная, что он здесь и пялится на тебя. Кроме того, это совершенно не нужно. Я уверен, что буду в полной безопасности здесь, наедине с тобой. В любом случае, наверное, проблем не будет».

«Возможно, нет», — согласилась Си Джей, а затем указал: «Но если возникнут проблемы, у меня нет пистолета, а у Дендриджа есть. Тебе не безопасно оставаться здесь со мной. Черт, мне самой не безопасно оставаться здесь, наедине со мной, если возникнут проблемы. Нам обоим было бы безопаснее, если бы Дэндридж и его пистолет были здесь, с нами.

Мак нахмурился, услышав ее слова, а затем предложил: — Что, если он будет наблюдать за домом снаружи, а мы придвинем раскладушку к двери, заблокировав ее? Таким образом, никто не сможет войти, а он сможет увидеть и остановить любого, кто приблизится к дому. Это двойная защита».

Си Джей какое-то время безучастно смотрела на него, сбитая с толку тем, насколько все запуталось. Она согласилась наблюдать за ним только до тех пор, пока один из офицеров капитана Дюпре не освободится. Но теперь, из-за нехватки комнат, она была вынуждена наблюдать за ним с полицейским. Это не ее работа!

— Мне кажется, это хорошая идея, — сказал Дэндридж, повернувшись к двери с явным облегчением. — Я буду в своей машине, если понадоблюсь.

Мужчина явно стремился сбежать от обсуждения. Он вышел из комнаты до того, как закончил говорить.

— Вот, — удовлетворенно сказал Мак. — А теперь мы можем выпить чаю с печеньем.

Си Джей повернулась, чтобы посмотреть на него с недоверием, но что она могла сказать? Кроме того, теперь, когда он напомнил ей о печенье, она была голодна. Покачав головой, она снова заперла дверь, придвинула к ней раскладушку и подошла к столу, где Мак уже выдвигал для нее стул.

Си Джей совсем не устраивала такая вежливость. В основном потому, что она не знала, как это должно выглядеть. Она должна была сесть на него и заставить его толкнуть ее и стул внутрь? Или она должна была поднять свой зад и балансировать в полусидячем положении, дергая стул, даже когда он толкал его? В конце концов она выбрала второй вариант, очень неудобный маневр. Но если она делала что-то не так, Мак ничего не комментировал и просто сел на стул по диагонали к ней; они наслаждались коротким молчанием, когда начали есть печенье и пить чай.

Через мгновение Мак спросил: «Итак. . CSIS, да?

Си Джей взглянула на него искоса, приподняв одну бровь, когда догадалась: «Миссис. Дюпри?

Мак кивнул. «Очевидно, у капитана Дюпри есть друг в полиции в Торонто, который рассказал ему твою историю, он рассказал о тебе дома, и она решила поделиться со мной».

Си Джей хмыкнула на это. Она подозревала, что — то а этом роде, когда капитан Дюпри доказал, что заглядывал в ее дело. Теперь она задавалась вопросом, как много из ее истории узнал этот человек.

«Так?» — сказал Мак. «Сначала детектив полиции, затем детектив из CSIS, а теперь детектив из ОСР. Интересная карьерная траектория».

«Не совсем. Это все следственная работа, — указала она, а затем откинулась на спинку стула и торжественно посмотрела на него. «Кстати, о следственной работе: ты нашел кого-нибудь, кого ты так разозлил, что он последовал за тобой сюда, в Канаду, чтобы убить тебя?»

Он нахмурился, услышав вопрос, и на мгновение задумался, как будто обдумывая возможность, но затем покачал головой. «Нет. Я не могу представить, чтобы кто-то хотел меня убить. Я действительно очень приятный человек.

Си Джей почувствовала, как ее губы дернулись от удовольствия, но настаивала: «Никаких ревнивых мужей или брошенных бывших любовниц?»

«Я бы никогда не завел любовницу обремененную мужем», — сухо заверил он ее, хмурясь при этом предложении.

Си Джей просто пожала плечами и спросила: «А как насчет бывших любовниц или даже настоящих любовниц?»

— Нет, — сразу же ответил он.

«Нет что?» она спросила.

«Нет ни нынешних, ни бывших любовниц», — тихо сказал он, а когда выражение ее лица стало сомнительным, он добавил: «Я сосредоточился на работе и избегал запутанности такого рода в течение довольно долгого времени».

Си Джей расслабилась и кивнула, но задумалась, сколько это «довольно долго». Год? Месяц? Неделя? Сказав себе, что на самом деле это не ее дело, что она больше не работает в полиции, и это не ее проблема, она достала блокнот и ручку и вручила их ему, предложив: «Ну, может быть, было бы неплохо составить список прошлых подружек, которые у тебя были за последние пару лет, с указанием того, как давно вы расстались, и было ли это по-дружески или нет».

В тот момент, когда Мак взял блокнот и ручку, она снова переключила свое внимание на свой компьютер. Или пыталась. Пока она слепо смотрела на экран, она знала, что он просто положил блокнот и ручку на стол и ничего не писал, а вместо этого смотрел на нее. Она изо всех сил старалась не обращать на это внимания и попыталась прочитать письмо, которое открыла, но мужчина сильно отвлекал, и она почти почувствовала облегчение, когда он спросил: «Что твоя семья думает о том, что ты выбрала такую опасную карьеру?»

Си Джей не сводила глаз с компьютера и слегка пожала плечами. «У меня нет семьи».

«Что?» — спросил он с недоверием. «У каждого есть семья».

— Не у всех, — заверила она его с легкой улыбкой. «Я не. . как и большинство моих самых старых и самых дорогих друзей».

Мак какое-то время молчал, и она чувствовала на себе его взгляд, пока он обдумывал ее слова, а потом догадался: — Детский дом?

— Хорошая догадка, но не совсем. Приемная семья, — сказала она ему, а затем взглянула в его сторону и добавила: — Я даже не думаю, что у них есть приюты, не так ли?

— Возможно, нет, — согласился он.

Заметив выражение его лица, она раздраженно цокнула языком и снова повернулась к своему компьютеру, сказав: «Не смотри на меня так».

— Как так? — сразу спросил он.

«С грустными глазами, жалея», — объяснила она. «Теперь ты меня жалеешь, но в этом нет нужды. У меня было прекрасное детство».

«Действительно?» Его тон не предполагал, что он ей поверил.

— В самом деле, — заверила она его, а потом заметила его все еще сомнительное выражение и вздохнула. «Я знаю, что есть плохие приемные родители. Люди просто заинтересованы в деньгах, которые они за это получают, или хищники ищут легкую жертву, но мне повезло. Замечательная пара приемных родителей заботилась обо мне, как о своей собственной, с шестинедельного возраста и до подросткового возраста. После этого я жила с прекрасной дамой по имени Сью Миллер, пока не окончила среднюю школу и не поступила в университет в семнадцать лет».

«Семнадцать?» Он не скрывал своего удивления. «Разве это не рано для университета в Канаде?»

«Возможно», — согласилась Си Джей, а затем перестала смотреть на свой экран и подняла взгляд на него. «Да, хорошо, это рано. Я прошла летние курсы и даже пару веб-курсов, чтобы закончить обучение раньше, чтобы я могла переехать в кампус и поступить в университет».

«Почему? Чтобы уйти от этой миссис Миллер?

«Нет. Я сказала уже, что она была прекрасна, и так и было. Кроме того, технически я все еще находилась под присмотром миссис Миллер, пока мне не исполнилось восемнадцать.

— Но ты больше не жила с ней, — медленно сказал он.

«Но я приезжала на выходные примерно раз в месяц», — сказала ему Си Джей.

— Только раз в месяц? — он спросил. — Ты не ладила с другими детьми?

Си Джей раздраженно сморщила нос на вопрос. Мужчина был любопытным и надоедливым, но через пару мгновений его выжидательного молчания она сдалась и сказала: «Я прекрасно ладила с другими детьми. На самом деле, я до сих пор дружу с тремя из них спустя все эти годы. Я просто. ". Она немного поколебалась, а затем призналась: «Я хотела независимости. Я уже планировала стать офицером полиции, исследовала и выяснила, что мне нужно сделать в плане образования, чтобы стать им, и просто хотела покончить с этим и начать свою карьеру».

«Ах». Мак кивнул с понимающей улыбкой. «Как только я поняла, чем хочу заниматься, мне не терпелось закончить образовательную часть и как можно быстрее перейти к реальной работе».

«Ты начинал врачом и перешел на гематологию», — вспомнила она, а затем подняла брови. «Это скачок в профессии».

— Не совсем так, — заверил он ее. «Как врач я пытался выяснить, что не так с пациентами, чтобы вылечить их. Как гематолог я делаю то же самое, но работаю более конкретно с кровью, пытаясь лечить людей». Он ненадолго поджал губы в раздумье, а затем сказал: — Если подумать, обе профессии также включают в себя определенный объем детективной работы.

Си Джей не согласилась, вместо этого спросив: «Но почему ты переключился на гематологию? Я имею в виду, кровь. ". Она сделала паузу и вздрогнула, сделав гримасу, чтобы показать, что ей самой это противно.

Мак посмеивался над ее выходками и возразил: «Кровь завораживает: вязкость, скорость сдвига, перфузия тканей. Это все. ".

Он сделал паузу, подыскивая подходящее слово, чтобы описать что-то, когда она не поняла многое из того, что он уже упомянул, и Си Джей прервала его: «Хорошо, Декстер, я поняла. Ты и кровь.

— Декстер? — безразлично спросил он.

Си Джей наклонила голову и недоверчиво посмотрела на него. «Конечно, ты знаешь, кто такой Декстер? Судмедэксперт, который специализировался на брызгах крови? Когда он продолжал безучастно смотреть на нее, она добавила: «Он был серийным убийцей по телевизору?» Когда на это не последовало ответа, она раздраженно цокнула. «Я думала, что все в мире либо смотрели, либо, по крайней мере, слышали об этом шоу. Хотя он закончился где-то в 2013 году, и тебе тогда было, наверное, десять лет, и тебе не разрешали его смотреть, — сухо добавила она, скользя взглядом по чертам его лица. У мужчины была чистая кожа, как у четырехлетней девочки. Поры отсутствовали. Сначала она думала, что ему, вероятно, около двадцати пяти, но теперь она переоценила это.

— Я намного старше, чем выгляжу, — сказал Мак с легким раздражением. «Ради бога, у меня две докторские степени. Это требует много времени. Кстати говоря, — добавил он, прежде чем она успела ответить. — Мне нужно позвонить Бастьену.

Си Джей понятия не имела, кто такой Бастьен и какое отношение докторская степень Мака имеет к этому человеку, но с интересом ждала, что последует дальше.

— Мой телефон остался в доме, — заметил он, когда она просто уставилась на него.

— Тогда, вероятно, он сгорел, — мягко сказала она.

— Да, — недовольно согласился он, а затем оглядел комнату, предположительно в поисках стационарного телефона. Но его не было. Она ничуть не удивилась, когда он спросил: «Можно я одолжу твой мобильный телефон?»

Едва слова сорвались с его губ, как его взгляд упал на телефон, который она уже протягивала.

«Ой. Спасибо.» Он принял его с улыбкой, а затем встал и направился к открытым двустворчатым дверям в спальню. На пороге он остановился, чтобы объяснить: «Я просто позвоню. Я быстро».

«Не торопись», — легко сказала Си Джей, уже сосредоточившись на своем компьютере, когда она закрыла свои электронные письма и вместо этого открыла Google. У нее была довольно хорошая память, и она помнила практически все, что Мак говорил ей у пепелища. С тем же успехом она могла бы проверить, что может, пока застряла, охраняя мужчину, подумала она и набрала «Аргентис Инк.».

Хотя Си Джей никогда не слышала это название до того, как Мак произнес его, было несколько компаний, в названии которых было Аргентисs, и ей потребовалась минута, чтобы найти ту, которую она хотела. По крайней мере, она думала, что это та. У нее были офисы по всему миру, включая Торонто, Нью-Йорк и Европу, и, казалось, она была материнской компанией для множества различных предприятий: банков крови, курьерских служб, транспорта, строительства, научных исследований… .

Какая всесторонняя компания, подумала она, пролистывая веб-сайт. Хотя на сайте особо смотреть было нечего. Каждый раз, когда она нажимала на один из подуровней в меню, появлялось окно с запросом номера участника, а затем сообщалось, что если у вас нет членства, нажмите здесь, чтобы зарегистрироваться. Не желая записываться, она перешла к нижней части первой страницы и щелкнула вкладку контактов, а затем быстро записала номер телефона, чтобы позвонить в Нью-Йорк для получения информации. Ей придется позвонить и спросить о Маке, его трудовом стаже и так далее. Это была не совсем ее работа. Это должен был сделать Симпсон, но она подозревала, что он, вероятно, крепко спал в своей постели прямо сейчас, и, судя по его далеко не блестящему поведению сегодня вечером, она не рассчитывала на то, что завтра он продолжит сбор информации о самом Маке.

Эта мысль заставила ее набрать в поисковой системе «Мейкон Аржено», но там не было ничего особенно интересного, только Мейкон, штат Джорджия, и какой-то фантастический сериал, о котором она никогда не слышала и который, по-видимому, был о семье по имени Аржено. Затем она попробовала «Мейкон Аржено, гематолог» и получила множество обращений к различным гематологическим центрам, поэтому она начала просматривать списки на случай, если его имя окажется дальше в списке всплывающих заголовков.


Глава 6

— Да, Бастьен, я сказал огонь. Дом, в который я только что въехал, сгорел. Все место охватило пламя. И это включало бы меня, если бы я не наполнил ванну водой и не погрузился в воду, пока пожарные не вытащили меня, — объявил он, все еще немного потрясенный тем, как близко он подошел к тому, чтобы стать мертвым бессмертным.

— А ты уверен, что пожар был преднамеренным? — спросил его кузен с беспокойством в голосе.

«Да. Я прочитал мысли парочки пожарных, пока питался от них, и понял, что они думают, что дом был облит бензином, а также его залили в щель для почты во входной двери, — мрачно сказал он.

— Ты питался с копыт? — Бастьен с тревогой рявкнул.

— У меня не было особого выбора, — сухо сказал Мак. «Мои запасы крови сгорели вместе со всем остальным в огне, и ситуация была отчаянной. Меня сварили заживо, Бастьен, — мрачно объявил он. — Это был очень неприятный опыт, и моя кожа превратилась в кашу из волдырей и… — Он замолчал, не желая вспоминать, в каком состоянии он был, когда его наконец вытащили из ванны с кипящей водой и вынесли из дома. Он был в сознании, когда они вошли в ванную, разбрызгивая ледяную воду повсюду. Мак вскочил, чтобы выйти из ванны, как только пламя погасло. Но это было все, что он успел сделать, прежде чем начал терять сознание.

К счастью, двое пожарных добрались до него до того, как он потерял сознание и снова упал в кипящую воду в ванне. Боль, вызванная их хваткой на его покрытых волдырями переваренных руках, ненадолго вернула его в сознание, он взревел от боли, а затем мир погрузился во тьму.

«Я питался от каждого из пары десятков пожарных, и этого было недостаточно, чтобы полностью излечить меня», — закончил он, вместо того чтобы описать состояние, в котором он находился.

«Все в порядке. Я понимаю. Это была чрезвычайная ситуация, — внезапно сказал Бастьен, возвращая мысли Мака к разговору, который он вел со своим двоюродным братом и главой Аргентис Инк.

— Да, — несчастно выдохнул Мак.

— Ты сейчас в порядке? — спросил Бастьен после некоторого колебания, которое показало Маку, что это был лишь один из многих вопросов, которые были у этого человека, и ему пришлось потратить некоторое время, чтобы расставить приоритеты в своем уме.

— Я все еще нуждаюсь в крови, — признал Мак. «Я не совсем исцелился, но внешне выгляжу достаточно хорошо. По крайней мере, там, где меня не прикрывает моя одежда.

«Верно. Я немедленно отправлю тебе кровь. Она должна быть там примерно через час, в зависимости от того, как далеко ты находишься от ближайшего банка крови Аржено.

Мак облизнул губы при мысли об этом, но затем разочарованно выдохнул и сказал: «Могут возникнуть проблемы».

«Почему?»

«Потому что. ". Он сделал паузу и повернулся, чтобы посмотреть на закрытые французские двери в салон, и снова повернулся, пока не оказался лицом к окну. Подойдя к нему, он проверил, открывается ли оно, вздрогнул, когда окно протестующе заскрипело, и опустилось. Он не удивился, когда в дверь спальни постучали и Си Джей спросила: «Мак? С тобой все в порядке?»

— Все хорошо, — заверил он ее. — Я просто проверял, запирается ли окно.

Повисла минутная тишина, а потом она сказала: «Хорошо», и он услышал, как ее шаги удаляются.

«Кто это был?» — спросил Бастьен ему в ухо.

Мак опустился на подоконник и признался: «Проблема. Ее зовут Си Джей Каммингс. Она детектив из ОСР из . Она помогала собирать улики у пожара, и ее заставили охранять меня ночью. Сейчас она в соседней комнате, между мной и выходом из люкса, и я не могу ни читать, ни контролировать ее. Я не смогу выйти из комнаты и встретиться с курьером».

Бастьен тихонько присвистнул в трубку. «Ты встретил свою вторую половинку».

— Да, — выдохнул Мак, и мягкая улыбка с трудом растянулась на его губах.

— Это мама посоветовала тебе снять дом в Сэндфорде?

Мак нахмурился от странного вопроса. «Что? Нет. Она предложила мне поискать дом или коттедж на острове Пели, — ответил он. — Почему ты спрашиваешь об этом?

— О, просто в последнее время у нее появилась склонность сводить бессмертных с их спутниками жизни, и я подумал… Неважно, — прервал он себя. «Очевидно, что на этот раз она не имеет к этому никакого отношения».

«Нет. Не имеет, — заверил его Мак.

— Отлично, — пробормотал Бастьен. — Полагаю, ты не рассказал о нас этой Си Джей Каммингс?

«Конечно нет!» — сказал он с раздражением. «Это не то, что стоит бросать женщине при первой встрече, Бастьен. Мне нужно завоевать ее доверие и интерес, прежде чем я даже подниму эту тему.

«Да. Конечно. Ну, не волнуйся. Я обязательно отправлю бессмертного с кровью. Он сможет проконтролировать мисс Каммингс, чтобы ты получил кровь, которая тебе нужна. А я позвоню дяде Люциану и проинформирую его о ситуации. Он, без сомнения, попросит Мортимера послать туда парочку силовиков для расследования и выяснения того, кто пытался тебя убить.

Мак хмыкнул на это. Мортимер был главой Бессмертных силовиков, по сути, полицией нашего народа. Они были необходимой группой. Полиция смертных, конечно же, не могла управлять ими и следить за тем, чтобы они следовали бессмертным или даже смертным законам. Народ Мака называл себя бессмертными, но большинство людей, не имевших нано, которые поддерживали их жизнь, здоровье и не давали стареть, назвали бы их вампирами. Они определенно напоминали вампиров. Они не старели, не болели, были необычайно сильны, быстры и хорошо видели в темноте. Они также могли читать мысли и управлять смертными и даже бессмертными моложе себя. . и им нужно было больше крови, чем их тела могли обеспечить, чтобы удовлетворить нано, которые так усердно работали на них. Это означало питаться смертными с помощью клыков, которые им дали нано. По крайней мере, так было до появления банков крови. Теперь они должны были питаться только кровью из пакетов, за исключением экстренных случаев, с которым Мак столкнулся сегодня вечером. Но их зависимость от крови в пакетах и нано, скрывающиеся за их экстраординарными способностями, были единственной реальной разницей между бессмертными и вампирами. . и то, что все они были живые. Они не были мертвыми бездушными мифическими существами. Просто улучшенные люди, на самом деле.

— Тебе еще что-нибудь нужно?

Мак отбросил свои мысли и покачал головой. Затем, поняв, что собеседник этого не видит, он сказал: «Нет. Спасибо. Я… Подожди, мне нужна одежда и зубная щетка, расческа, бритва. По сути, мне нужно все, и я бы все купил сам, но все мои удостоверения личности и кредитные карты сгорели».

«Я позабочусь об этом и достану тебе новое удостоверение личности и банковские карты», — заверил его Бастьен.

— Спасибо, — искренне сказал Мак, а затем откашлялся, прежде чем перейти к рабочим вопросам. «Боюсь, это немного замедлит мою работу. Потребуется некоторое время, чтобы найти другой дом, закупить новое лабораторное оборудование и тому подобное.

«Может стоит передохнуть и оставить это, пока не разберешься со своей спутницей жизни», — предложил Бастьен.

«Что?» — удивленно сказал Мак. «Почему?»

— Потому что, если у вас все сложится и ты объявишь свою мисс Каммингс спутницей жизни, возможно, ты захочешь перебраться в . Ты сказал, что она оттуда, — указал он. «Нет смысла устраивать там лабораторию, если придется в создавать еще одну».

«Ой. Точно, — задумчиво согласился Мак.

— Так что я просто буду считать тебя во временном отпуске, пока ты не уладишь свою личную жизнь, — сказал теперь Бастьен.

— Хорошо, — тихо сказал Мак, чувствуя себя при этом странно. Он давно не брал отпуск. Очень давно. Он никогда не брал отпуск. Это было не потому, что ему нужны были деньги; у него было более чем достаточно, чтобы продержаться несколько смертных жизней. По правде говоря, хотя технически он работал на Аргентис Инк., у него было много свободы. Он работал, когда и как ему нравилось, но последние несколько столетий он занимался работой всю свою жизнь. Это было единственное, что интересовало его, и он даже не представлял, каково это, не возиться в своей лаборатории со своими экспериментами. Это определенно должно было быть интересно.

Отвлеченный этими мыслями, Мак лишь наполовину осознавал слова Бастьена, поскольку сказал, что позвонит позже, чтобы проверить его, и попрощался. Абсолютная тишина в его ухе заставила его, наконец, отодвинуть телефон и посмотреть на него, чтобы убедиться, что звонок завершен.

Крякнув от осознания этого, он встал, а затем повернулся и выглянул в окно. Окна смотрели во двор и на улицу за ним, но в этот час смотреть было особо не на что. Только другие дома в районе. Все они были темными. Все спали, улица была пуста, ни одной машины. По крайней мере, движущейся. Он ненадолго подумал о том, чтобы закрыть занавеску, но в конце концов оставил ее открытой и вернулся в гостиную.


«Позвонил?» — спросила Си Джей, когда Мак вернулся в комнату.

«Да. Спасибо.» Он положил телефон на стол рядом с ее рукой, а затем снова уселся в кресло. «Это был межгород, так что я оплачу звонок, когда снова получу доступ к деньгам».

«Не беспокойся», — заверила его Си Джей. «Семья важна».

Он выглядел немного смущенным, но пробормотал: «Да. Семья важна».

Си Джей наклонила голову и мельком взглянула на него. Он, казалось, не был уверен, почему она так сказала, поэтому она спросила: «Это им ты звонил, верно? Бастьен — твой отец, и ты позвонил ему и сестре, чтобы они не волновались, если увидят в новостях историю о пожаре.

«Ой.» Теперь его лицо было виноватым, а затем он медленно покачал головой.

«Нет?» — спросила она с удивлением.

«Нет. Бастьен — мой босс, — объяснил он. «Он также мой двоюродный брат, поэтому я уверен, что он сообщит моему отцу, что здесь происходит. Или, я полагаю, мой дядя Люциан, вероятно, будет тем, кто сделает это, — добавил он почти задумчиво.

Си Джей недоверчиво посмотрела на него. — Ты не думаешь, что твоя семья хотела бы услышать об этом от тебя, а не от другого родственника? Просто чтобы они могли поговорить с тобой и убедиться, что ты действительно в порядке? Возможно, сейчас у нее не было семьи, но она помнила, как это было с Мардж и Джонатаном Каммингсами. Они бы сами захотели поговорить с ней, узнав, что она попала в пожар, и не перестали бы беспокоиться, пока не узнают от нее что все в порядке. Но потом она поняла —

— О, я поняла, ты не хотел будить их в такой час и собирался позвонить им утром. Что не за горами, подумала она, заметив, что уже 4 часа утра.

— Нет, мой звонок не разбудил бы их, — сказал Мак с легкой улыбкой. «Они такие же совы, как и я. Вся моя семья работает по ночам. Я просто полагаю, что Бастьен предоставит им необходимую информацию и… Кому ты звонишь? — спросил он с удивлением, когда она взяла телефон с раздраженным цоканьем и начала набирать один из телефонных номеров, записанных в блокноте на столе рядом с компьютером.

— Твоей сестре, — резко ответила она, закончив набирать номер полицейского участка Порт-Генри, услышав первый гудок. Она планировала дождаться утра, чтобы позвонить сестре Мака и убедиться, что он тот, за кого себя выдает, но если женщина работает по ночам…

Мысли Си Джей умерли, когда на том конце ответил женский голос, звучавший профессионально. «Полицейский участок Порт-Генри. Чем могу помочь?»

— Могу я поговорить с Катрисией Аржено, — она взглянула на бумагу и закончила, — Брансуик?

— Слушаю, — сказала женщина на другом конце провода, и теперь в ее голосе звучало любопытство.

— Зачем ты звонишь моей сестре? — с изумлением спросил Мак, прежде чем она успела что-то сказать.

Си Джей махнула ему рукой, чтобы тот замолчал, но женщина явно услышала, как говорит Мак, и узнала его голос, потому что сказала: «Это Мака я слышу?»

«Да, это так, мисс Брансуик», ответила Си Джей своим лучшим профессиональным голосом, даже когда она нахмурилась, чтобы он больше не заговорил. «На самом деле я звоню по поводу него. Он ваш брат?»

— Да, — сразу же сказала женщина.

— И он живет в… — Она прочитала адрес фермы в своем блокноте. Си Джей скопировала его с листка бумаги, который дал ей капитан Дюпри.

— Я не уверена, — медленно призналась женщина. «Я знаю, что он снял дом в Сэндфорде, но сейчас у меня нет с собой точного адреса. Хотя это звучит правильно».

— А до этого он работал в Нью-Йорке лет десять или около того? — спросила Си Джей, заметив, как приподнялись брови Мака, когда он понял, что она проверяет информацию, которую он ей дал.

«Да. В Аргентис Инк., — сказала Катрисия Аржено Брансуик, теперь это звучало более профессионально, поскольку она поняла, что делала Си Джей. «На самом деле, он до сих пор работает в компании. Он просто переехал в Канаду и будет работать на них отсюда».

Си Джей задумалась, есть ли что-то еще, что ей нужно проверить, но, несмотря на то, что она хотела бы задать множество вопросов, ни один из них не имел отношения к делу о сожжении его дома.

«С кем я говорю?» — внезапно спросила Катрисия, и Си Джей скривилась, поняв, что не представилась.

— Прости-те, — вежливо извинилась она. «Меня зовут Си Джей Каммингс. Я следователь из ОСР. Как офицер полиции, Катрисия знала, что это такое, и, вероятно, невзлюбила бы ее, как и любой другой офицер, поэтому Си Джей поспешила объяснить: «Я приехала в Сэндфорд, чтобы допросить местного офицера, но вместо этого меня попросили помочь с пожаром. Пожар произошел в доме вашего брата. Он в порядке, — быстро добавила она, когда женщина втянула воздух. — На самом деле, я сейчас передам ему трубку, чтобы он сам вас в этом заверил.

Си Джей протянула телефон Маку, а затем встала и отошла к окну и посмотрела на дорогу, когда он начал разговаривать со своей сестрой. Она пыталась дать ему уединение, но было трудно не услышать, как он заверяет Катрисию, что с ним все в порядке, и объясняет, что произошло.

«Да, Катрисия, она звонила, чтобы проверить мою информацию», — сказал он через мгновение, когда его сестра, по-видимому, заговорила. — Нет, я не мог, — сказал он весело. Заинтересовавшись, она повернулась и увидела, что он улыбается и смотрит прямо на нее, пока делает это.

Си Джей резко повернулась к окну, по какой-то причине борясь с желанием покраснеть.

— Да, это так, — сказал теперь Мак. «Да. . Нет, мне не нужна помощь. Нет. Правда, Кэт, мне не нужна помощь. Черт возьми! Сестры, — пробормотал он вдруг с раздражением, и она услышала стук, заставивший ее оглянуться. Он швырнул ее телефон обратно на стол и теперь недовольно смотрел на него. Телефонный звонок, по-видимому, закончился и не закончился так, как ему хотелось бы.

«Проблемы?» — мягко спросила Си Джей, возвращаясь на свое место.

— Она решила, что должна приехать сюда, чтобы помочь, — сказал он с отвращением.

Брови Си Джей приподнялись от этой новости. — Я не думаю, что капитан Дюпри оценит помощь в его расследовании.

— Не со следствием, с т… — Он резко остановился, а затем спросил: — Почему он не оценит помощь? Он просил твоей помощи.

«Только потому, что в прошлом месяце он потерял своего детектива», — ответила она. «Кроме того, я подозреваю, что это было сделано для того, чтобы создать впечатление, что он пытался сотрудничать, хотя на самом деле не сотрудничал».

«Ты сказала моей сестре, что приехала допросить офицера, — вспомнил он.

Си Джей кивнула.

«Кого?»

Си Джей открыла рот, потом снова закрыла его и просто покачала головой. Она не могла говорить об этом с ним. Это было официальное расследование.

— Пора спать, — резко объявила она и, встав, схватилась за ручку своего чемодана на колесиках. — Сначала я воспользуюсь ванной.

Она оставила его за столом и прошла через спальню в маленькую ванную комнату, таща за собой чемодан. У других гостей в доме не было собственной ванной комнаты, они делили одну большую наверху и другую внизу. Миссис Веспер назвала это люксом для новобрачных. Она сказала Си Джей, что когда мистер Веспер был еще жив, это была главная спальня с ванной, а спальня занимала место, которое теперь было и спальней, и гостиной. Но миссис Веспер отказалась от нее в пользу спальни меньшего размера, когда умер ее муж, а затем наняла подрядчиков, чтобы разделить огромную главную спальню на две все еще большие комнаты. Она сказала, что это было лучшее, что она когда-либо делала, и что у нее были постоянные клиенты, которые арендовали номер на свои юбилеи и особые случаи.

Си Джей была благодарна за это прямо сейчас, особенно с учетом того, что ванная комната находилась внутри комнаты, так как раскладушка теперь снова стояла у двери. В противном случае было бы немного не удобно, если бы Маку нужно было воспользоваться удобствами, пока она спала. Ему пришлось бы разбудить ее, чтобы они могли передвинуть койку, но ее положение было дополнительной мерой безопасности, чтобы заблокировать дверь. Это помогло бы удержать кого-либо подальше от Мака, и именно поэтому они должны были быть там.

Хотя на самом деле Си Джей не ожидала неприятностей. Если бы это было так, она бы не привела сюда Мака. Она никогда добровольно не подвергла бы миссис Веспер или кого-либо еще опасности. Но из-за маскировки, у полицейского участка, и того, что она пару раз объехала квартал, чтобы убедиться, что за ними не следят, Си Джей была почти уверена, что никто не знает, что он здесь. Сегодня вечером. Однако следующей ночью могут возникнуть проблемы. Она подозревала, что городские слухи о его выживании и местонахождении к тому времени распространятся по городку. Но она оставит эту проблему для капитана Дюпри. На самом деле, она планировала бросить его ему на колени, как только они доберутся до полицейского участка на следующий день. А затем она позаботится о том, чтобы капитан сдержал свое обещание организовать встречу с Джефферсоном. Сегодня вечером она определенно сделала все возможное, чтобы помочь ему, и ожидала ответной помощи за это. Если он не устроит встречу с Джефферсон, как обещал, она позвонит своему боссу и позволит ему опустить молоток.

Зная, что она не сможет заснуть, если начнет беспокоиться об этом, Си Джей выбросила эти мысли из головы, готовясь ко сну. Обычно она спала в большой футболке и трусиках, но сегодня вечером она добавила к ансамблю пару джоггеров. Если что-то и случилось бы, она не хотела бегать в трусиках.

Когда она чистила зубы, ей пришло в голову, что у Мака нет зубной щетки. . вообще ничего не было. Она ненадолго подумала о том, чтобы сбегать в местную аптеку, но потом отбросила эту мысль. Во-первых, она не знала, есть ли в маленьком городке круглосуточная аптека, а во-вторых, было слишком поздно, чтобы беспокоиться об этом. Она предложит ему свою жидкость для полоскания рта и расческу, и утром они купят все, что ему нужно, решила она и завершила свой ночной ритуал умывания лица и чистки зубов. Затем Си Джей закрыла чемодан и направилась обратно, ее шаги затихли, когда она увидела, что Мак перешел в спальню и теперь развалился на кровати, скрестив лодыжки и подложив руки под голову.

Си Джей мельком взглянула на его расслабленную позу, а затем откашлялась и сказала: «Я только что поняла, что у тебя нет с собой зубной щетки или чего-то еще. В данный момент мы ничего не можем с этим поделать, но я оставила для тебя жидкость для полоскания рта и свою расческу, а утром мы сбегаем в аптеку, а может быть, и в Уолмарт за какой-нибудь одеждой, — сказала она ему. Он сел и спустил ноги на пол, чтобы встать. Си Джей услышала его «Спасибо», когда она закончила, но уже выбежала из комнаты и закрыла двойные двери за собой.

Остановившись посреди салона, Си Джей прижала свободную руку к щеке и закрыла глаза. Она выбежала оттуда, как будто ее задница была в огне, и все потому, что он встал. Но самый странный эффект на нее произвел мужчина. В тот момент, когда он встал, комната внезапно стала крошечной и горячей, и он казался намного ближе, чем когда лежал. Что еще хуже, она хотела подойти еще ближе и даже начала делать шаг к нему, прежде чем спохватилась и вместо этого повернулась, чтобы уйти, спеша к двери с громким звонком тревоги в голове.

Проклятие. Ей не нужны были эти осложнения, и она была бы рада избавиться от этого мужчины. С какой стати она предложила утром отвезти его в Уолмарт? Аптеки было бы достаточно, но Уолмарт? Это все ее чертово сострадание. Увидев его растянувшимся в пижамных штанах и футболке, она поняла, что это его единственная одежда, и из сострадания предложила помочь исправить это.

Покачав головой из-за собственной глупости, Си Джей пообещала себе не проявлять сострадание и думать, прежде чем говорить в будущем. Иначе она никогда не избавится от мужчины. Завтра, после прогулки с ним по магазинам, он станет проблемой капитана Дюпри, и она сможет сосредоточиться на разговоре с Джефферсоном и договориться о встрече с Китом Кеем, молодым человеком, который подал на него жалобу. Затем она свалила бы к черту из Сэндфорда и отправилась бы домой, и никогда больше не увидела бы этого человека.

«Звучит хорошо», — шепотом заверила себя Си Джей.

Не обращая внимания на разочарование, которое часть ее почувствовала при самой идее, она отложила чемодан, убедилась, что раскладушка стоит прямо у двери, и забралась внутрь. Старый матрас оказался не таким неудобным, как опасалась Си Джей, и намного к ее удивлению, она вскоре заснула.


Глава 7

Утром Си Джей разбудил детский смех. За высоким, легким звуком последовало тихое шиканье и низкий голос, призывающий ребенка вести себя тихо, иначе он разбудит других гостей.

Было слишком поздно. Си Джей открыла глаза, чтобы оглядеть салон. Утренний солнечный свет лился через большое окно у стола. Этого было достаточно, чтобы она бросила быстрый взгляд на настенные часы, которые сказали ей, что сейчас чуть больше девяти часов утра. Си Джей чуть не застонала и перевернулась, чтобы снова уснуть, но стук закрывающейся сетчатой двери заставил ее передумать. Отбросив простыню и одеяло в сторону, она встала с кровати, а затем встала, чтобы потянуться и зевнуть, прежде чем обернуться по кругу, чтобы обдумать, что сделать в первую очередь.

Обычно она направилась бы прямо в ванную, но сегодня такой возможности не было. Она не собиралась пробираться через спальню, рискуя разбудить Мака.

Со вздохом выдохнув, Си Джей проигнорировала потребности своего тела и быстро разобрала раскладушку, сложила одеяло и простыни. Затем она сложила койку, чтобы ее можно было хранить, взяла чемодан, взяла ключи со стола и выскользнула из комнаты. Теперь ей нужно было сходить в ванную, а поскольку она не хотела будить Мака для этого, ей пришлось воспользоваться одной издругих ванных комнат в доме.

Си Джей не торопилась, заперла дверь спальни, а затем направилась по коридору в другую ванную комнату на этом этаже. По дороге туда она никого не встретила, хотя откуда-то снизу доносилось тихое бормотание голосов. К ее большому облегчению, когда она вошла в ванную, она была пуста, хотя были свидетельства того, что ею пользовались. Туалетные принадлежности и несколько мокрых полотенец выдали это.

Си Джей включила воду в душе, чтобы она согрелась, пока справляла нужду, затем прыгнула под струю и, понимая, что оставляет Мака одного без защиты в своей комнате, приняла самый быстрый душ в своей жизни. Вымыла голову, едва провела мылом по телу, ополоснулась и вылезла. Она вытерлась еще быстрее и, вероятно, была скорее влажной, чем сухой, когда надела чистую одежду. После этого она быстро почистила зубы одной рукой, а другой провела расческой по мокрым волосам, после чего прополоскала рот, сплюнула и быстро завязала волосы в хвост с помощью резинки.

Си Джей остановилась на мгновение, чтобы рассмотреть свое отражение в зеркале, и громко застонала. Ее кожа была бледной и покрытой пятнами после горячего душа, за исключением области под глазами, где темные пятна свидетельствовали о том, что она не выспалась. Что-то бормоча себе под нос, она нанесла немного консилера под каждый глаз, чтобы меньше походить на енота, а затем остановилась, чтобы снова посмотреть на себя.

Какая-то часть Си Джей хотела сделать себе полный макияж — румяна, подводка для глаз, все девять шагов — но в конце концов она просто провела бледно-розовой помадой по губам и на этом закончила. Она не пыталась никого впечатлить или привлечь, так что сойдет и это, отчитывала она себя, убирая все и выходя из ванной, волоча за собой чемодан.

В коридоре никого не было. Си Джей вернулась в свой номер и вставила ключ в дверь, прежде чем поняла, что бормотание голосов внизу, которое она слышала ранее, исчезло. Это заставило ее остановиться, чтобы прислушаться, но затем дверь в спальню распахнулась, и она обернулась и увидела стоящего там Мака с вопросительным выражением лица.

«Я услышал ключ в двери, но она не открылась», — объяснил он, когда она тупо уставилась на него. — Ключ не сработал?

«Ой.» — Си Джей встряхнулась и заставила себя улыбнуться. «Нет. Я просто. ". Она неопределенно махнула рукой по коридору, но вошла внутрь, закрыла и заперла дверь. «Я слышала, как люди разговаривают внизу, когда выходила из комнаты, но только что заметила, что на обратном пути я их больше не слышу», — объяснила она и поняла, что это, вероятно, не имеет смысла, но он, видимо, понял.

«Несколько минут назад уехали две или три машины», — сказал он ей.

Вероятно, пока она была в душе, подумала Си Джей и расслабилась, глядя на Мака. Его волосы были взлохмачены, а утренняя щетина покрывала его щеки, но, хотя он спал не больше ее, темных теней под глазами у него не было. Однако он казался довольно бледным, мертвенно бледным по сравнению с ней, подумала она, но он был бледным с тех пор, как она его встретила. Кроме того, даже бледный, как смерть, он выглядел очаровательно, признала она, а затем выбросила эту мысль из головы.

«Я просто вышла, чтобы воспользоваться ванной в коридоре, а не будить тебя, так что ванная здесь полностью твоя, если ты хочешь принять душ или что-то в этом роде. Тогда мы можем спуститься вниз выпить кофе и съесть все, что миссис Веспер приготовила на завтрак.

Мак провел рукой по темной щетине на щеках и сделал выражение отвращения, но покачал головой. «Принять душ, а затем снова надеть эту одежду было бы пустой тратой времени. Я воздержусь. Но мне нужен момент».

«Конечно», — согласилась Си Джей и смотрела, как он уходит в спальню и ванную за ней.

Пока она ждала, Си Джей вспомнила о своем телефоне и подошла, чтобы взять его и проверить на наличие сообщений. Их не было, но батарея была почти разряжена, заметила она и нахмурилась, поняв, что забыла зарядить его. Надеюсь, ей не придется звонить, подумала она, опуская телефон в сумочку. Перекинув ее через плечо, она подошла к окну и выглянула во двор миссис Веспер. Дом, вероятно, был построен примерно в то же время, что и фермерский дом, который арендовал Мак. . может сто лет назад или около того. Его окружал причудливый забор из черного кованого железа, а сад глубиной в два фута, полный цветов всех сортов, следовал вдоль забора по всему двору, за исключением того места, где были ворота. Цветы никак не отделялись. Не было такого, чтобы здесь был участок роз и участок чего-то еще рядом с ними. Как будто миссис Веспер купила двадцать разных сортов цветочных семян, смешала их в миске, а затем просто разбросала по всему саду. Это было то, чего Си Джей никогда раньше не видела. Это был прекрасный хаос.

«Я готов.»

Повернувшись, Си Джей слабо улыбнулась Маку. Он выглядел так же, как когда ушел, за исключением того, что его волосы были немного более гладкими и местами влажными. Он явно провел по ним мокрыми пальцами, пытаясь приручить. Он также воспользовался ее жидкостью для полоскания рта, заметила она, присоединившись к нему, чтобы выйти из комнаты, и почувствовала мятную свежесть его дыхания. Это заставило ее понять, что она не пользовалась жидкостью для полоскания рта. Она почти повернулась, чтобы пойти прополоскать рот, но в конце концов решила, что почистила зубы, и этого достаточно.


«Вот вы где!» — Миссис Веспер весело приветствовала их со своего места у плиты, когда они присоединились к ней на кухне через несколько мгновений. «Мне показалось, что я слышала, как вы двое двигаетесь наверху, поэтому я начала готовить вам завтрак. И вы его съедите, молодой человек, — твердо сказала пожилая женщина, глядя на Мака. — Ты выглядишь так, как-будто сейчас грохнешься в обморок. Садись скорее.»

К большому удивлению Си Джей, Мак подчинился и сразу же сел, расположившись на противоположном конце стола, так далеко, как только мог, от пожилой женщины и Си Джей, подошедшей к ней. Она хотела спросить, чем может помочь, но вместо этого нахмурилась, глядя на Мака. Наверху она заметила, что этим утром он был бледен, но теперь увидела, что его руки сжаты в кулаки, а челюсти сжаты. Оба знака были признаками либо гнева, либо боли по ее опыту. В этом случае она заподозрила боль.

«С тобой все в порядке?» — спросила она, отойдя от миссис Веспер и подойдя к нему.

— Да, я просто… — он вскочил со своего места, попятился от нее и закончил, — мне просто нужно немного воздуха.

В следующее мгновение он развернулся и вышел из кухни. Си Джей последовала за ним как раз вовремя, чтобы увидеть, как он выходит через заднюю дверь, но когда он направился прямиком к полицейской машине, припаркованной рядом с ее собственной машиной, она решила, что Дендридж может присмотреть за ним, и вернулась на кухню, чтобы узнать, не нужна ли миссис Веспер ее помощь.

«Я думаю, что у этого мальчика анемия», — объявила миссис Веспер, когда Си Джей присоединилась к ней. «Это или он не пережил огонь так хорошо, как мы думали. Может быть, его легкие были повреждены дымом, и ему не хватает кислорода».

— Хм, — пробормотала Си Джей. — Он бледен сегодня утром.

«Бледный?» Миссис Веспер залилась смехом. «Он белее, чем этот хлеб. Кстати, дорогая. Брось последние четыре ломтика в тостер, пожалуйста. Все почти готово.

Си Джей подошла к тарелке с хлебом перед тостером с четырьмя ломтиками и сделала, как ее просили, сказав: «Думаю, я поговорю с Дэндриджем и попрошу его заехать в экстренную помощь по дороге в полицейский участок, чтобы они могли проверить».

— Не ты его отвезешь? — Миссис Веспер не скрывала своего удивления.

«Нет. На самом деле, теперь за него отвечает полиция, — ответила Си Джей, сказав то, что пришло ей в голову несколько минут назад, а затем, чтобы отвлечь ее, спросила: — В Сэндфорде есть больница, или Дэндриджу придется отвезти его в город побольше?»

«О, да. У нас есть больница с 1951 года, — заверила ее миссис Веспер, а затем слабо улыбнулась и объяснила: — Я знаю это, потому что я была одной из первых младенцев, рожденных там, и моя мать была рада, что ей не нужно полагаться на акушерку или ехать в город, когда я появлюсь на этот свет. Она всегда говорила, что новую больницу построили как раз к моему рождению».

Си Джей улыбнулся этой части истории женщины, а затем взяла нож для масла, который миссис Веспер оставила рядом с тарелкой, и начала намазывать маслом тост, когда его выплюнул тостер.

— Как раз вовремя, — ликовала миссис Веспер, торопясь к шкафу рядом с раковиной, чтобы взять большую миску. Вернувшись к плите, она поставила миску и начала перекладывать в нее приготовленную яичницу со сковороды. Она отнесла бледно-желтую смесь на стол, в то время как Си Джей закончила намазывать маслом тост, а затем вернулась и открыла плиту, чтобы взять бекон и картофельные оладьи, которые она также переложила на тарелку, прежде чем вернуться, чтобы снова открыть плиту.

«Просто положи их сюда, дорогая», — проинструктировала миссис Веспер, когда Си Джей закончила намазывать маслом последний кусок.

Си Джей обернулась и увидела, что она достала тарелку с тостами, уже намазанные маслом, из духовки, где она сохраняла тепло.

— Боже мой, миссис Веспер! — сказала она с изумлением, перекладывая новый тост в стопку, которую держала пожилая женщина. «Мы не съедим все это».

«Ну, тогда завтра утром я приготовлю французские тосты из того, что останется», — самодовольно сказала она. — А теперь иди и скажи этому молодому человеку, что завтрак готов. Может быть, мы сможем подкрасить его щечки.


Мак вытащил клыки из шеи офицера Дэндриджа и выпрямился на пассажирском сиденье, как только услышал скрип открывающейся двери миссис Веспер. Тем не менее, он остался лицом к лицу с мужчиной, быстро вытер рот, чтобы убедиться, что на нем нет крови, и выпустил полицейского из-под контроля. Только тогда он повернулся, чтобы выглянуть из окна машины, чтобы увидеть, как Си Джей идет по крыльцу к ступенькам. Однако она остановилась, увидев его взгляд, и помахала ему, крича: «Завтрак готов».

— Иду, — крикнул Мак, затем оглянулся на Дендриджа и перестроил мысли человека так, чтобы он подумал, что они обсуждали пожар в доме и планы капитана на его счет. Затем Мак вышел из машины и направился к крыльцу.

«Что ж, миссис Веспер испытает облегчение», — сказал Си Джей со слабой улыбкой, отступая назад, поднимаясь по ступенькам на крыльцо.

Мак поднял брови, подходя к ней. «От чего?»

— Ты выглядел готовым упасть замертво, когда вышел из кухни. Теперь у тебя немного румянца на щеках, — объяснила она, поворачиваясь, чтобы проводить его в дом.

«Ой. Мне просто нужен был свежий воздух, — солгал он, следуя. Правда заключалась в том, что ему нужна была кровь. Плохо. Мак не сомкнул глаз после того, как Си Джей легла спать прошлой ночью. Вместо этого он ходил по комнате, его взгляд то и дело перемещался к окну в надежде увидеть приближающуюся машину. Но курьер, которого Бастьен обещал прислать через час или два, так и не появился.

К тому времени, как Мак услышал, как сегодня утром Си Джей вышла из комнаты, он отчаянно нуждался в крови и мучился от агонии. Просто то, что она снова была с ним в комнате, было пыткой, но быть на кухне с обеими женщинами было еще хуже. Он знал, что не протянет долго без того, чтобы не покормиться. Не желая рисковать, он вместо этого отправился на улицу, чтобы покормиться от офицера Дэндриджа, и ничуть об этом не пожалел. Маку не потребовалось много крови, достаточно, чтобы вылечиться и сделать его менее опасным. Кроме того, это все еще была чрезвычайная ситуация, так как его курьер не появился.

Эта мысль заставила его задаться вопросом, где, черт возьми, был этот человек. Бастьен не мог забыть организовать доставку. Это было бы приоритетом. Оставлять бессмертного без крови, когда он исцелялся от чего-то вроде того, через что прошел Мак, было просто невозможно. Это было слишком рискованно. Раненый бессмертный мог взбеситься и напасть на кого-нибудь, привлекая внимание к себе, а этого они избегали любой ценой.

— Вкусно пахнет, миссис Веспер.

Мак оглянулся на слова Си Джей, когда они вошли на кухню, и глубоко вдохнул. Хотя он был уверен, что Си Джей имела в виду запах приготовленной еды в воздухе, все, что он почувствовал, это кровь с оттенком бекона. Очевидно, ему не хватило крови, несчастно понял Мак и огляделся в поисках сумочки Си Джей. Заметив ее на прилавке, он направился к ней, спрашивая: «Си Джей, могу я снова воспользоваться твоим телефоном? Мне нужно позвонить Бастьену и узнать время прибытия того курьера, которого он собирался отправить. Он уже должен был быть здесь, и я начинаю опасаться, что с ним могло произойти несчастье.

«Ты можешь воспользоваться домашним телефоном», — предложила миссис Веспер, а затем добавила: «После еды».

Мак с удивлением повернулся к пожилой женщине. «Но-"

— После еды, молодой человек, — твердо сказала миссис Веспер, неся кофе к столу. «Я не позволю этой приготовленной еде остыть, пока ты тявкаешь по телефону. Курьер прибудет сюда, когда он прибудет. А теперь садись и ешь».

Мак почти решился взять под свой контроль миссис Веспер и все равно позвонить. Проблема была в том, что он не мог контролировать Си Джей, и она сочла бы внезапное изменение в Милли в лучшем случае странным. Кроме того, в тот момент миссис Веспер так напомнила ему его мать, что он не мог не улыбнуться. Он не был ребенком уже более тысячи лет, но это не помешало его матери, Мэри Делакорт, обращаться с ним как с десятилетним мальчишкой, когда она чувствовала, что этого требует случай. Сдерживая улыбку, Мак сел за стол. Он мог контролировать себя в течение времени, необходимого для еды. Он надеялся.

— Что ж, приступайте, — радостно сказала миссис Веспер, когда все расселись.

Мак начал набирать еду на свою тарелку, беря здоровую порцию из каждой тарелки, несмотря на то, что не был уверен, понравится ли ему это. Он был голоден, что было для него новым опытом. Мак не ел больше тысячи лет до того печенья, которое он съел прошлой ночью, даже на семейных вечеринках и подобных мероприятиях, где большинство бессмертных ели из вежливости. Еда просто не привлекала его. Только сейчас. Но тогда это был один из признаков встречи со спутником жизни: внезапный интерес к удовольствиям, который не появлялся у бессмертных веками, причем еда и секс были двумя самыми заметными среди них.

— Очень вкусно, миссис Веспер. Спасибо, — неожиданно сказала Си Джей, а затем с беспокойством добавила: — Надеюсь, вам не пришлось готовить дважды. Сначала для других, а теперь для нас».

«Нет нет. Они собирались на специальный свадебный завтрак после репетиции, поэтому мне вообще не нужно было готовить для остальных, — заверила ее миссис Веспер. «Немного кофе, и они ушли».

— Разве накануне вечером не было репетиции? — удивленно спросила Си Джей.

— Да, но поскольку большая часть их свадебной вечеринки приехала только вчера поздно вечером, они устроили завтрак сегодня утром, — объяснила миссис Веспер. «К счастью, в церкви было свободное время с утра для еще одной репетиции, а сама свадьба будет уже ближе к вечеру, поэтому они выделили на репетицию от пятнадцати минут до получаса, потом завтрак, а потом девушки отправляются в местный спа на маникюр, педикюр., а также сделать прическу и макияж и так далее. Без сомнения, они будут там до тех пор, пока не придет время одеться для свадьбы».

— А что будут делать мужчины? — спросила Си Джей.

— Ну, гольф, конечно, — весело сказала миссис Веспер, и обе женщины рассмеялись, хотя Мак заметил, что тон их смеха был довольно сухим. Он предположил, что это связано с тем, что женщины проведут большую часть дня, прихорашиваясь для свадьбы, в то время как мужчины будут отдыхать на поле для гольфа, вероятно, выпивая по пути пару кружек пива. а затем проведут десять минут в душе, снова побреются, если у них появится щетина, а затем оденутся и отправятся в церковь.

Иногда казалось несправедливым, что женщины должны были делать так много, чтобы считаться привлекательными, в то время как мужчины …..просто были привлекательны. По крайней мере, так его сестры говорили Маку. Он всегда отвечал, что если им это не нравится, то женщины могут просто прекратить прихорашиваться. Поскольку это обычно приводило к тому, что одна из них что-то бросала в него, он решил, что не должен делиться этой мыслью с Си Джей и миссис Веспер. Он также полагал, что не должен делиться тем, что, по его мнению, мужчины лучше проведут день. Он не ожидал, что это их сильно порадует, поэтому просто сосредоточился на еде в своей тарелке. Все это было действительно восхитительно, взрыв различных вкусов на его языке, который заставил его задуматься, почему он так давно потерял интерес к еде.

«Я полагаю, что с этой помощью на пожаре и…. всего остального, ты не смогла допросить офицера Джефферсона?»

Мак перестал есть и резко поднял глаза на этот вопрос миссис Веспер, его глаза скользнули между двумя женщинами, когда Си Джей перевела испуганный взгляд на пожилую женщину.

— Как вы узнали, что я здесь, чтобы допросить офицера Джефферсона? — удивленно спросила Си Джей.

«Моя подруга Амелия Фэйрли также дружит с Одри Дюпри, — объяснила она. — И вот уже несколько недель Одри жаловалась всем, кто готов был слушать, — как она выразилась, — что какой-то выскочка из отдела специальных расследований хочет допросить беднягу Джефферсона из-за того маленького инцидента с этим молодым хулиганом Китом Кеем. Так что, когда ты сказала, что работаешь в Отделе специальных расследований, я поняла, что это должны быть ты.

«Кит Кей — хулиган?» — спросила Си Джей.

Миссис Веспер серьезно обдумала вопрос. «По словам Одри, Джефферсон говорит, что да, и что он всегда создает проблемы. Но никто другой не говорил ничего подобного, на сколько я знаю».

— Понятно, — пробормотала Си Джей и сделала глоток кофе с задумчивым выражением лица.

«Так?» Миссис Веспер подтолкнула Си Джей к тому, чтобы она поставила свою кофейную чашку обратно. «Тебе удалось допросить его или ты останешься еще на одну ночь?»

Мак наблюдал, как Си Джей недолго боролась со своей совестью, но в конце концов она вздохнула и признала: «Нет. Я не смогла поговорить с ним прошлой ночью. Когда я добралась до полицейского участка, он предположительно был на пожаре, что капитан Дюпри использовал, чтобы убедить меня помочь там. Он предложил мне задавать ему вопросы, пока я буду помогать в сборе улик. Что, — мрачно добавила она, — было бы практически невозможным, я бы рисковала упустить улики. Си Джей пожала плечами. «Но это все равно не имело значения, так как он покинул место пожара к тому времени, когда я туда добралась».

— Почему ты должна допросить его? — с любопытством спросил Мак.

Взгляд Си Джей переместился с миссис Веспер на него, и она нахмурилась. Он был уверен, что она слишком профессиональна, чтобы ответить, поэтому не удивился, когда она начала качать головой.

Однако в тот момент, когда она это сделала, миссис Веспер объяснила: «Потому что месяц назад офицер Джефферсон избил Кита до чертиков и отправил его в больницу со сломанной рукой и еще чем-то. Джефферсон говорит, что Кит сопротивлялся аресту и получил травмы в попытке усмирить его. Но Кит говорит, что Джефферсон остановил его без всякой причины, а потом просто набросился на него и начал избивать, когда тот бросил ему, что тот остановил его без причины. Он подал жалобу и сказал, что у него есть свидетель, который может подтвердить его версию истории».

Мак проигнорировал нахмурившуюся Си Джей, которая бросала на миссис Веспер недобрые взгляды, и поднял брови. «Месяц назад? И спецслужбам потребовалось так много времени, чтобы отправить сюда кого-то для расследования?

«Жалоба попала на стол моего босса только две недели назад», — объяснила Си Джей, теперь хмуро глядя на него из-за подразумеваемой критики.

— Хм, — проворчала миссис Веспер, а затем сказала им, — Кит сначала пожаловался капитану, но когда мальчик понял, что капитан ничего не намерен делать, он провел небольшое расследование, узнал о ОСР, и направил им свою жалобу».

— Да? — Си-Джей с интересом пробормотала, и, судя по выражению ее лица, тот факт, что капитан не дал жалобе ход, был плохой вещью.

Когда миссис Веспер кивнула в ответ на ее вопрос, Си Джей нахмурилась.

«Значит, твой начальник отдал тебе его две недели назад, а ты только сейчас собираешься с ним поговорить?» Мак не сомневался, что этот вопрос разозлит ее, но он также знал правду. Однако он знал это, читая мысли и миссис Дюпри, и Симпсона, и хотел, чтобы она произнесла это вслух, потому что она никогда не поверит, что Симпсон рассказал ему все, что он уже знал. Он не хотел оступиться позже и сказать что-то в разговоре, что могло бы заставить ее усомниться в источнике его знаний.

«Он отдал мне его сразу, и я сразу же позвонила и поговорила с Китом Кеем, чтобы назначить встречу», — мрачно заверила она его. «Но в конце концов Кит рассказал мне свою версию событий по телефону. Я все еще планирую увидеться с ним лично, но в этом нет необходимости, пока я не поговорю с Джефферсоном», — объяснила она. «Только офицер Джефферсон не отвечал на мои звонки, когда я звонила ему на мобильный. Когда я звонила ему домой, его жена всегда отвечала и утверждала, что его нет дома, и я ничего не добилась в полиции. Я звонила, а меня отфутболивали».

Си Джей раздраженно вздохнула только при воспоминании об отговорке, которую ей дали, а затем сказала: «В конце концов, я позвонила Дюпри, но лучше не стало. Сначала он хмыкал, бормотал и откладывал назначение встречи. Когда он, наконец, согласился на одну, она была отменена накануне, перенесена, а затем снова отменена. В этот момент мне пришлось прибегнуть к угрозам, чтобы заставить их сотрудничать».

— Каким угрозам? — с интересом спросил Мак.

«Я сказала, что если офицер Джефферсон не собирается со мной разговаривать, я просто приму показания Кита Кея, а Джефферсону это не пойдет на пользу», — сказала она ему медленно, с довольной улыбкой. «Именно тогда была назначена вчерашняя встреча. Я подозреваю, что капитан предложил полночь пятницы в надежде, что я откажусь, и его нельзя будет обвинить в очередной задержке».

— Но ты сказала «да», — сказал Мак с собственной медленной улыбкой.

Си Джей кивнула. «Мне было все равно, когда. Я живу одна и не тусовщица. Меня не беспокоит работа в полночь пятницы, поэтому я согласилась». Она пожала плечами. «Конечно, я приехала и обнаружила, что Джефферсон ушел на пожар, а когда я появилась там, я обнаружила, что он ушел по другому вызову, поэтому допроса не было».

«Чем ты планируешь заняться?» — сразу спросил Мак.

«Что ты имеешь в виду?»

— Ну, я знаю, что у тебя, вероятно, есть план. Ты же не вернешься просто домой, не добившись очередной встречи и не проведя допрос».

Си Джей слабо улыбнулась, но кивнула. «Ты прав.»

«Так? Чем ты планируешь заняться?»

Си Джей колебалась, но потом призналась: «Я уговорила капитана назначить встречу сегодня на 3 часа дня. Я узнала график работы Джефферсона от Симпсона, поэтому, если капитан и Джефферсон найдут способ уклониться от сегодняшней встречи, я буду следовать за ним повсюду и преследовать Джефферсона, пока он не поговорит со мной.

Брови Мака поднялись. — Парень просто сказал тебе про смены Джефферсона?

«Ну, я не спрашивала его прямо», — призналась она. «Я спросила, всегда ли он и Джефферсон вместе ездят на вызовы, и он сказал, что не всегда, обычно они ездят в одиночку. Но они работают в одни и те же смены, поэтому, если нужен напарник, их часто объединяли».

— А потом ты спросила Симпсона, когда его смена, — весело догадался Мак.

Си Джей кивнула. «Я оставила эту тему в покое на некоторое время, но потом, да, я спросила его.

Мак кивнул, но подумал, что ему следует взять под контроль Джефферсона и сделать этого человека более сговорчивым для Си Джей. Следующей его мыслью было, что он не должен. Си Джей, без сомнения, уедет из города, как только закончит свои дела. Чем дольше Джефферсон будет бегать от нее, тем дольше она пробудет здесь, а Мак хотел, чтобы она осталась. Он не смог бы ухаживать за ней, если бы ее не было здесь. . если только он не последует за ней обратно в или туда где бы она ни жила.

Он отвлекся пока его ухо не уловило звук двигателя, а движение за кухонным окном над раковиной привлекло его внимание. Это окно выходило на подъездную дорожку, идущую вдоль дома, а движение, которое привлекло его внимание, было большим фургоном. . он узнал его по рисунку сбоку. Мак тут же вскочил на ноги.

— Что такое? Миссис Веспер ахнула от удивления, и тоже выглянула в окно.

— Мой курьер, — объявил Мак, чтобы успокоить женщин, выходя из кухни.


Глава 8

К тому времени, как он вышел на заднее крыльцо миссис Веспер, у Мака практически покалывал язык при мысли о крови, которую он надеялся вскоре выпить. Он наблюдал, как фургон неуклюже появился в поле зрения и припарковался рядом с полицейской машиной. Он отметил, что теперь он полностью загораживал Дендриджу обзор дома, и не удивился, услышав гневный возглас мужчины с другой стороны большой машины.

— Это не курьерский грузовик.

Мак уже собирался спуститься по ступенькам крыльца, чтобы подойти к фургону, но остановился, когда Си Джей внезапно заговорила и схватила его за руку, чтобы остановить. Подавив нетерпение, которое хотело завладеть им, он повернулся, чтобы изобразить, как он надеялся, ободряющую улыбку. «Нет. Это фургон моих тети и дяди. Должно быть, они согласились привезти мне то, что мне было нужно, что объясняет, почему это заняло так много времени, — сухо добавил он. «Моя тетя опаздывает везде».

— Меня это возмущает, Мейкон Аржено.

Он и Си Джей оба повернулись, чтобы посмотреть на женщину, стоящую в открытой боковой двери фургона. Маргарита с длинными каштановыми волосами и широкой улыбкой была прекрасна, даже с таким большим животом, что она могла бы играть в пляжный мяч под бледно-голубым сарафаном, который был на ней, с весельем подумал Мак, пока женщина ждала, когда фургон полностью остановится и зафиксируется на месте, а затем осторожно опустил ее.

— Единственная причина, по которой это заняло так много времени, заключается в том, что ты не удосужился сообщить Бастьену адрес, по которому ты был, а на телефоне, с которого ты звонил, было указано «Частный абонент», поэтому он не смог перезвонить, чтобы узнать адрес, — объявила та самая беременная женщина с оттенком раздражения, пересекая задний двор и подходя к ступенькам. — Мы с Джулиусом часами наматывали круги, пока Бастьен пытался выяснить, где ты. Только когда мы посетили полицейский участок здесь, в Сэндфорде, мы смогли узнать, что ты поселился в местном пансионе, и получили адрес.

— Маргарита?

Мак открыл рот, чтобы ответить своей тете, но остановился и резко повернулся к Си Джей, когда она назвала имя. Он еще не представил ее и не упоминал ее имени. Тем не менее, Си Джей, очевидно, знала ее, и, судя по растущему удовольствию на ее лице, знала ее лично.

«Боже мой, Си-Джей Каммингс», — сказала теперь Маргарита, улыбаясь женщине и неловко спеша вверх по лестнице, чтобы обнять ее. — Как приятно видеть тебя здесь. Отстранившись, она ухмыльнулась Маку и призналась: «Хотя у меня было предчувствие, что мы встретимся здесь, в Сэндфорде».

Взгляд Мака тут же сузился на тете.

— Почему ты думала, что мы встретимся здесь? — спросила Си Джей с явным удивлением. «Я живу в и говорила тебе это, когда мы были на острове Пели».

— О, — выдохнул Мак, когда в его голове пронесся разговор с его двоюродным братом Бастьеном. — Мама предлагала тебе снять дом в Сэндфорде? «Что? Нет. Она предложила мне поискать дом или коттедж на острове Пели, — удивленно ответил он, а потом спросил: — Почему ты спрашиваешь? «О, просто в последнее время у нее появилась склонность сводить бессмертных с их спутниками жизни, и я подумал… Неважно, — прервал себя Бастьен. «Очевидно, что на этот раз она не имеет к этому никакого отношения».

После предложения Маргариты Мак действительно рассматривал остров Пели как возможную базу для лаборатории. Но это было далеко от его отца и сестры, и пришлось бы ездить на лодке летом и летать на самолете зимой, когда озеро замерзало. Кроме того, ему почти ежедневно доставляли сырье, вещества необходимые для экспериментов и зимой это будет делать хлопотно, не говоря уже о то, что дорого.

Маргарита отвлекла его от мыслей, когда она ответила на вопрос Си Джей: «Потому что я много думала о тебе этим утром. Обычно это означает, что я скоро увижу этого человека, а поскольку я планирую пробыть здесь некоторое время, это означает, что я увижу тебя здесь».

«О», Си Джей рассмеялась над ее словами. «У меня есть подруга, которая так относится к деньгам. Ну не так точно. Она клянется, что каждый раз, когда у нее проблемы со сном, на следующий день по почте приходит чек».

«Это бессонница ей платит», — сказала Маргарита, и обе женщины рассмеялись.

«Ну, боже мой, я думаю, мне лучше сварить еще кофе».

Мак оглянулся на этот комментарий миссис Веспер и увидел, что она присоединилась к ним на крыльце, но именно Си Джей протянула руку женщине и помахала ей, сказав: «О, нет, миссис Веспер. Сначала подойди и познакомься с Маргаритой. Маргарита, это Милли Веспер. Миссис Веспер, это Маргарита Нотте. Я познакомилась с ней и ее мужем… — запрокинув голову, она спросила: — Джулиус тоже здесь?

«Да. Он и мальчики пошли, чтобы поговорить с тем симпатичным офицером в полицейской машине о том, куда перевезти фургон. Я так понимаю, он загораживает ему обзор, — объяснила Маргарита, но Мак заметил, что ее взгляд с большим интересом прикован к миссис Веспер. Возможно, именно поэтому он не слишком удивился, когда она сказала: «Боже мой, Милли, в тебе есть интересная энергия. Это заставляет меня думать о ком-то еще, кого я знаю».

— Маргарита Аржено Нотте, я сказал тебе подождать, пока я провожу тебя.

Мак взглянул на фургон как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джулиус Нотте мчится к ним вокруг передней части автомобиля, а Джастин Брикер и кузен Мака Декер Аржено Пиммс следуют за ним. Он также заметил, что, хотя голос мужа Маргариты мог звучать резко, выражение его лица выражало чистую тревогу.

— Я в порядке, все в порядке, — беззаботно сказала Маргарита, отмахиваясь от его беспокойства.

— Это нехорошо, любовь моя, — тут же возразил Джулиус, и в его голосе звучало странное сочетание раздражения и привязанности. — Что, если бы ты упала или…

«Дорогой, я беременна, а не калека», — со смехом сказала Маргарита, скользя рукой по руке мужчины, когда он приблизился к ней. — Ты слишком много беспокоишься.

— Ты заставляешь меня слишком сильно волноваться, — возразил Джулиус, высвобождая руку из ее хватки, обвивая ее за талию и прижимая к себе. — В последнее время ты не слишком твердо стоишь на ногах.

— Ты хочешь сказать, что я неуклюжая? — спросила Маргарита с оскорблением.

— Нет, — заверил он ее. «Я говорю, что ты просто не привыкла к этому новому распределению веса, с которым тебе приходится иметь дело».

— Ты хочешь сказать, что я толстая, — предположила Маргарита, сузив глаза.

— Нет, нет, никогда бы, — сказал он тотчас же, и выражение его лица стало встревоженным. — Ты не толстая, любовь моя.

— Я толстая, — недовольно возразила Маргарита. «Я большая, как амбар».

— , но от моего ребенка, и я люблю тебя за это, — тотчас возразил Джулиус и, казалось, тотчас же понял свою ошибку, когда глаза Маргариты сузились. «Я имею ввиду нет. Не такая большая, как амбар, любовь моя. Просто кругленькая, как спелый фрукт.

«Кругленькая?» — с тревогой спросила Маргарита.

— Пухленькая, я имел в виду пухленькая, — быстро отозвался он.

«Брось, Джулиус», — сказала Си Джей со смехом. — Ты просто копаешь себе яму глубже.

Джулиус Нотте повернулся, чтобы моргнуть, глядя на Си Джей, а затем широко улыбнулся в знак приветствия. «Си Джей Каммингс!»

Мак с изумлением наблюдал, как лицо Си Джей расцвело широкой радостной улыбкой, которая превратила ее из просто привлекательной в ошеломляющую, а затем Джулиус шагнул вперед, чтобы поприветствовать ее, и Мак нахмурился. Он хотел настучать мужчине по рукам и оттолкнуть его, но Джастин Брикер отвлек его, сказав: «Маргарита, мне показалось, я слышал, как ты сказала, что энергия этой милой дамы напоминает тебе кого-то еще, когда мы подошли к фургону? Я правильно понял?»

На вопрос Брикера Маргарита снова повернулась к миссис Веспер и слабо улыбнулась. — Да, ты правильно понял.

— Ха, — сухо сказал он. «Тогда еще один накрылся».

— Два, — поправил его Декер.

«, Не забудь про Мака», — указал Джулиус, отпуская Си Джей.

— Ага, — сказал Брикер с ухмылкой. «Мы летаем, как мухи, вокруг Маргариты».

Все мужчины хмыкнули, соглашаясь с этим.

«Извините, я что-то пропустила? Кто накрылся?» — Си Джей в замешательстве оглядела группу.

— Никто, — быстро сказал Мак.

«Это просто семейная шутка», — добавил Декер, а затем его внимание переключилось на Мака, и он поднял брови. «Мы привезли вещи, которые ты просил, они в фургоне, можешь пойти посмотреть».

Зная, что Декер имеет в виду одежду, кредитные карты, удостоверение личности и, самое главное, кровь, Мак кивнул.

— Мы будем в фургоне, — объявил Декер, поворачиваясь и направляясь к фургону.

Мак не сразу последовал за ним, а вместо этого взглянул на Джулиуса и обнаружил, что тот колеблется, переводя взгляд с Маргариты на фургон. Он, очевидно, тоже хотел уйти, но его разрывала мысль о том, чтобы оставить беременную жену. К счастью, Си Джей отмахнулась от него, сказав: «Иди. Я присмотрю за Маргаритой.

— Я не ребенок, — раздраженно сказала Маргарита. «Никто не должен следить за мной».

Не обращая внимания на свою жену, Джулиус пробормотал: «Спасибо, Си Джей» и присоединился к Маку, чтобы последовать за Декером и Брикером к фургону.

— Боже мой, твой муж — очень внимательный малый, — услышал Мак слова миссис Веспер, когда они уходили.

— Да, — сказала Маргарита. — И к тому же красивый.

— Дорогая, все они красивы, — сказала миссис Веспер с восторженным смехом, отчего Мак улыбнулся. Дама ему понравилась. Настолько, что она была одной из причин, по которой он остановил свой выбор на Сэндфорде. Если Маргарита считала, что она может стать спутницей жизни для кого-то из их вида, это было бы прекрасно.


— Значит, кто-то поджег твой новый дом, — прокомментировал Джулиус, когда они вошли в фургон и закрыли за собой дверь. — Кого ты разозлил в этом столетии?

Мак слабо рассмеялся и покачал головой. «Это был один из первых вопросов Си Джей».

— Твоя спутница жизни? — спросил Джулиус, а затем сам ответил на вопрос. «Да. Определенно твоя спутница жизни. Ты старше меня на добрых пятьсот лет, и я никогда не мог читать тебе. Но прямо сейчас я могу читать тебя так же легко, как молодого Джастина.

— Я тоже могу, — весело заявил Декер.

«Я тоже могу прочитать тебя», — добавил Джастин Брикер.

Мак напрягся при этой новости. Каким бы старым он ни был, немногие бессмертные могли его прочесть. Знание того, что теперь все трое могут это сделать, было более чем смущающим.

«Но я должен сказать, — внезапно сказал Брикер, — немного разочаровывает возможность читать тебя, поскольку все, о чем ты сейчас думаешь, — это кровь. Нормальные новоявленные спутники жизни думают про партнера и секс».

— О сексе пока думать нечего, — раздраженно сказал Мак, а потом спросил: — Где кровь?

«Возможно, секса еще не было, но в твоей голове должны крутиться сексуальные мысли о том, что ты хочешь с ней сделать, и сексуальные сны, которые вы должны были разделить прошлой ночью. Но там nada (исп. ничего). Как так?» Повернувшись к Джулиусу, Брикер поднял брови. — Ты уверен, что они спутники жизни?

«Я не спал прошлой ночью», — раздраженно сказал Мак, но теперь он беспокоился о том, действительно ли Си Джей была его спутницей жизни. У него еще не было никаких сексуальных мыслей о ней. Он думал, что она привлекательна, но не думал о том, что озвучил Брикер.

«Да. Они спутники жизни. У него просто еще не было возможности подобраться достаточно близко, чтобы прикоснуться к ней, — медленно сказал Джулиус, его взгляд сосредоточился на лбу Мака, пока он прокручивал мысли.

Мак чувствовал, как он там ковыряется. Это также смущало.

— Она держит тебя на расстоянии, — сказал теперь Джулиус, а затем добавил: — Я не удивлен. У нее есть некоторые проблемы. Я узнал о них у нее на острове Пели, когда мы встретили ее там в мае.

«Какие проблемы?» — сразу же спросил Мак, забыв о крови, которую он так отчаянно хотел.

— Это тебе предстоит узнать, — торжественно сказал Джулиус.

— Было бы проще, если бы ты просто сказал мне, — отрезал Мак, быстро теряя терпение. У него не было крови, и он не получил информацию.

«Это то, что, я думаю, тебе лучше спросить у нее», — тихо сказал Джулиус, направляясь в спальню в задней части фургона. «У тебя может возникнуть соблазн использовать это знание в качестве кратчайшего пути, чтобы убедить ее обратиться, а не ухаживать за ней, и ты будешь всю жизнь сомневаться, почему она согласилась на оборот».

Мак хмурился из-за этого, когда его дядя потянулся к чему-то, похожему на шкаф, но, очевидно, это был холодильник, похожий на шкаф, потому что он вытащил пакет с кровью и повернулся, чтобы бросить его ему. Мак поймал его и шлепнул на свои уже выпавшие клыки, а его дядя повернулся, чтобы достать еще несколько пакетов с кровью. Их мужчина отнес обратно и положил на небольшой обеденный стол рядом с собой, а затем уговорил его сесть.

— Расслабься, — мягко предложил Джулиус. «тебе нужно как минимум шесть пакетов, а затем — душ. Ты пахнешь смертью.

Мак поморщился, глядя на пакет у рта, но сел, когда мужчины начали более подробно описывать свои усилия по его поиску.


— Мак сказал, что его тетя и дядя владеют фургоном. Слова выскользнули изо рта Си Джей, когда дверь фургона закрылась за мужчинами. Теперь она с замешательством повернулась к Маргарите, ее взгляд скользнул по прекрасной молодой женщине, которую она встретила, когда отдыхала в своем коттедже на острове Пели в мае. Маргарита Нотте и ее муж взяли свою подругу Ильдарию на остров на неделю, прежде чем у нее начались летние занятия в университете в Торонто. В то время она догадывалась, что троице было около двадцати пяти. Это все еще было бы ее предположением, глядя на Маргариту сейчас, и, конечно же, они были слишком молоды, чтобы быть тетей и дядей Мака.

— Мак — мой племянник через брак, — легко объяснила Маргарита. «Его отец был братом моего первого мужа, Жан-Клода Аржено. По-моему, когда мы встречались в последний раз, я упомянула, что мой первый муж был намного старше меня, — напомнила ей Маргарита.

Си Джей медленно кивнула. Да, говорила. Маргарита также сказала, что ее первый муж был властным и жестоким, и она была рада, что он умер.

— Мак твой племянник? — с интересом спросила миссис Веспер.

«Да.» Маргарита улыбнулась женщине. — Разве он не очарователен?

Миссис Веспер быстро согласилась. «Да, действительно. Эх, было бы мне на пятьдесят лет меньше».

«Ну, у него есть старший брат, такой же очаровательный, и я думаю, что вы двое отлично поладите». Маргарита улыбнулась и сомкнула руки, подталкивая ее к двери дома. — Я полагаю, у вас нет чая, Милли?

«На самом деле есть. Хочешь немного, дорогая? — спросила миссис Веспер, когда Си Джей открыла дверь и отошла в сторону, позволяя двум другим женщинам войти первыми.

— Я бы с удовольствием, — заверила ее Маргарита. «Я чувствую запах кофе, и он действительно восхитительно пахнет, но боюсь, что кофеин меня чрезмерно возбуждает».

«У меня нет такой проблемы, но я сама предпочитаю чай», — легко сказала миссис Веспер, когда Си Джей последовала за ними в дом и по коридору на кухню.

— Почему бы вам двоим не присесть, а я позабочусь о чае, — предложила миссис Веспер.

«Ерунда. Я помогу. Я не ваша гостья, — тут же сказала Маргарита.

«Ну, да, но я тоже хотела бы помочь», — сказала Си Джей. — Что я могу сделать, миссис Веспер?

«Садись и заканчивай свой завтрак», — твердо сказала миссис Веспер, доставая из духовки все еще наполовину полную тарелку Си Джей. Тарелки Мака и миссис Веспер тоже были там, заметила она, прежде чем Милли закрыла дверцу духовки и принесла тарелку. Очевидно, пожилая женщина задержалась, чтобы поставить тарелки в духовку, прежде чем последовать за ней и Маком на улицу, когда подъехал фургон.

Мысли о фургоне заставили Си Джей вспомнить свою первую встречу с женщиной, которая сейчас болтала с миссис Веспер, пока они собирали чашки и наполняли чайник. Маргарита и Джулиус жили в доме на колесах на острове Пели, снимая помещение на участке ее соседа, когда она встретила их там в мае. Си Джей отправилась на остров, намереваясь посмотреть, что нужно сделать с коттеджем, прежде чем она сможет его продать. Но она вернулась домой, передумав и решив сохранить его. Маргарита и Ильдария сыграли большую роль в этом решении. Несмотря на то, что она была старше пары более чем на десять лет, они довольно хорошо поладила и быстро подружилась с обеими женщинами и даже с Джулиусом. Ей очень понравилось пребывание на острове благодаря троице. Это напомнило ей о том, почему она всегда любила остров и почему много лет назад отказалась продать его, когда ее теперь уже бывший муж пытался заставить ее.

Конечно, сам он никогда не любил этот остров. Слишком скучно, заявил он. Ну, там не было ни проституток, ни торговцев наркотиками, которые могли бы усилить его возбуждение. Одна из опасностей работы в правоохранительных органах, адреналиновая зависимость, с горечью подумала она. Обычное расслабляющее времяпрепровождение казалось ему слишком уравновешенным, скучным, и, казалось, он подсел на адреналин, к которому привык на работе. Конечно, сначала она этого не поняла.

«Дорогая, почему офицер Дандридж уходит? Он должен охранять Мака.

Си Джей встала и подошла к окну, услышав задыхающиеся слова миссис Веспер. Она успела как раз вовремя, чтобы увидеть, как патрульная машина выезжает с подъездной дорожки.

— О, все в порядке, — успокаивающе сказала Маргарита. «Вот для чего здесь Брикер и Декер».

«Что?» — удивленно спросила, обращаясь к женщине.

«Они здесь, чтобы охранять Мака и расследовать пожар», — объяснила Маргарита.

Си Джей непонимающе посмотрела на нее, а затем спросила: «Кто они? Какая-то частная охрана, присланнаякомпанией, на которую он работает?

— Как умно с твоей стороны догадаться об этом, — поздравила Маргарита, не говоря, что это так, но намекая на это. — Что заставило тебя подумать об этом?

«Ну, единственный человек, которому звонил Мак, был его босс», — указала Си Джей, возвращаясь на свое место.

«Да. Бастьен. Маргарита ласково улыбнулась, произнося это имя. — Он двоюродный брат Мака, и именно поэтому мы с Джулиусом приехали в Сэндфорд. В ту минуту, когда он упомянул о проблеме, с которой столкнулся Мак, и о том, что он столкнулся с… тобой, мы предложили взять с собой Джастина и Декера, чтобы им было где остановиться, пока они здесь. Повернувшись, она улыбнулась миссис Веспер. «Я так понимаю, твой прекрасный пансион забит до отказа», — сказала она, а затем добавила: «Я понимаю, почему, Милли. Он восхитителен».

— Спасибо, — сказала миссис Веспер, и на ее щеках выступил румянец удовольствия.

Тепло в улыбке Маргариты усилилось на пару градусов от ее реакции, а затем она повернулась к Си Джей, чтобы спросить: «Итак, что ты с моим племянником планировали на день?»

То, как она это сказала, звучало так, как будто они были парой, и Си Джей собиралась возразить, что она не планировала ничего с Маком, но на самом деле она планировала, поэтому она призналась: «Я думала отвезти его в магазин и аптеку, что бы прикупить пару веще первой необходимости: зубную щетку, расческу, бритвенные принадлежности и одежду. Но теперь, когда вы здесь…

— О, слава богу! — с облегчением воскликнула Маргарита, перебивая ее. «Конечно, мы привезли ему зубную щетку, удостоверение личности, деньги и все такое. Но я понятия не имею, какой у него размер одежды, поэтому мы не смогли достать ему одежду. Я решила, что мы пойдем по магазинам, когда приедем сюда, но я не учла, что мы на фургоне». Повернувшись к миссис Веспер, она сказала ей с кривой усмешкой: «Фургон удобен для того, чтобы чувствовать себя как дома. На самом деле, он довольно хорош для него. Как дом на колесах. Но эта машина — ДОМ на колесах. Большой и неповоротливый, и, боже мой, он жрет бензин, что, конечно, просто ужасно для окружающей среды. Не на нем ездить по магазинам». Повернувшись к Си Джей, она с благодарностью сжала ее руку. — Как же нам повезло, что ты предложила отвезти его на своей машине.

«Но, я. ". Си Джей нахмурилась. Она видела свободу на горизонте, думая, что их прибытие означает, что она сможет избавиться от Мака, и вдруг эта свобода помахала ей ручкой. Она даже не могла бросить его на Дендриджа теперь, когда офицер уехал. Черт, подумала она с раздражением. Как будто вселенная делала все возможное, чтобы она не избавилась от мужчины.

— Ты доедай свой завтрак, а я пойду скажу мальчикам, чтобы они собирались за покупками, — сказала теперь Маргарита, вставая из-за стола.

«Мальчикам?» — Си Джей повторила с замешательством.

— Что ж, Джастину и Декеру придется сопровождать вас двоих. В конце концов, они здесь, чтобы защищать Мака, — заметила Маргарита, выходя из комнаты. — Я скоро вернусь.

Си Джей сокрушенно вздохнула, услышав, как сетчатая дверь со скрипом открылась и с лязгом закрылась, затем повернулась к миссис Веспер и выдавила улыбку, заметив удивленное выражение лица женщины. — Похоже, я иду по магазинам.

«Да, дорогая. Похоже на то, — сочувственно сказала миссис Веспер, а затем добавила: — Все будет хорошо. Мак прекрасный молодой человек. Я знаю, что он будет благодарен тебе за это.

— Ага, — пробормотала Си Джей и опустила взгляд на свою тарелку. Как ни странно, она больше не была голодна.


Глава 9

Мак закончил заправлять чистую футболку, которую только что надел, а затем провел пальцами по еще влажным волосам, чтобы пригладить беспорядок, который вызвало натягивание ткани через голову. Он выпил шесть пакетов крови, принял душ, побрился и теперь был одет в прекрасную чистую одежду и готов начать свои ухаживания. Он чувствовал себя намного лучше, чем до приезда его тети Маргариты и дяди Джулиуса. На самом деле, сейчас он чувствовал себя прекрасно. Он был чист, сыт и встретил свою спутницу жизни.

Жизнь прекрасна, решил он, подмигивая себе в зеркало, прежде чем наклониться, чтобы подхватить пижамные штаны и футболку, которые он снял, чтобы принять душ. Он быстро их рассмотрел, а затем просто бросил в маленькую мусорную корзину рядом с унитазом, прежде чем открыть дверь ванной и выйти в столь же маленькую спальню.

Мак услышал голос Маргариты, проходя через спальню к основной части фургона, которая представляла собой компактную совмещенную гостиную и столовую. Тем не менее, хотя он знал, что она была там, еще до того, как вышел из спальни, он был совершенно не готов к тому, что она задохнется от ужаса и сразу же начнет качать головой, увидев его.

«Нет нет нет! Сними это и надень пижаму обратно, — приказала она, подбегая к нему.

«Что?» — спросил он, ошеломленный.

«Снимай!» — настаивала она, выдергивая его футболку из джинсов и начиная стягивать ее ему на грудь.

«Маргарита!» — запротестовал он, пытаясь схватиться за ткань, чтобы натянуть ее обратно, но был слишком медленным. Она уже пыталась стянуть его майку через голову, заставляя его руки подниматься. «Что ты делаешь?» — недоуменно пробормотал он через ткань, временно закрывавшую его лицо.

— Я пытаюсь уберечь тебя от огромной ошибки, Мейкон, — сказала она, сняв тряпку с него. «Я помогаю».

«Эй, хватит!» — взревел он, хватая ее за руки, чтобы остановить, когда она начала расстегивать его джинсы. — Какого черта, женщина?

— Я думаю, с остальным он справится сам, дорогая, — сказал Джулиус с легким весельем, обнимая ее за талию и оттягивая от Мака.

— Да, — сказал Мак, хмуро глядя на нее, а затем добавил: — Или мог бы, если бы знал, какого черта я должен снимать красивую чистую одежду, которую только что надел.

«Я сказала Си Джей, что не знаю твоего размера и не смогла привезти тебе одежду», — резко сказала Маргарита, выглядя так, будто она была готова вырваться из рук Джулиуса и снова начать его раздевать. — Ты не можешь надеть чистую одежду, которую мы тебе НЕ ПРИВЕЗЛИ.

— Я просто скажу ей, что Бастьен отправил ее с Брикером и Декером, а ты этого не знала, — заверил ее Мак, слегка нахмурившись, не понимая, почему женщина вообще удосужилась солгать.

— Ты не можешь этого сделать, — раздраженно сказала Маргарита. «Если у тебя будет одежда, ей не нужно будет ехать с тобой в магазин».

«И?» — спросил он с недоумением.

— Итак, я прочитала ее мысли, Мейкон. Если она избавится от необходимости везти тебя по магазинам, она бросит тебя здесь и отправится по делам и лично допросит Кита Кея, и у тебя не будет возможности ухаживать за ней, — мрачно сказала она.

«Кто такой Кит Кэй?» — с любопытством спросил Джастин Брикер.

«Какой-то ребенок, которого избил полицейский во время задержания. Си-Джей здесь, чтобы расследовать дело от имени отдела специальных расследований, — объяснил Мак, теперь тоже нахмурившись. Работа Си Джей состояла в том, чтобы допросить Кита Кея и офицера Джефферсона, и она, вероятно, взялась бы за дело, если бы у него не было предлога держать ее рядом.

Выругавшись, он повернулся на каблуках и направился обратно в ванную, чтобы снова переодеться в пижамные штаны и футболку, которые он только что выбросил. Он с облегчением выбрался из них. После огня и того, что его сварили в ванне, он часами сидел, ходил взад-вперед, ворочался в них, пока он пытался уснуть, они стали выглядеть печально и пахнуть еще хуже. По крайней мере, для него и, вероятно, для любого другого бессмертного рядом. Обоняние у бессмертных было столь же острым, или даже острее, чем у собак, благодаря нано, циркулирующим в их телах. Но, надеюсь, его одежда не пахла так плохо для смертных, потому что это явно не поможет ему в ухаживаниях за Си Джей, если от него будет плохо пахнуть.

Что-то бормоча себе под нос, Мак выхватил из мусорного бака свою предыдущую одежду и поморщился, увидев ее мятую и теперь влажную из-за того, что наступил на нее, когда вышел из душа. Обреченно вздохнув, он снял чистые джинсы и быстро встряхнул их, а затем снова надел грязную одежду. Однако он не снял свои боксеры. К черту это. Он только что принял душ. Он хотел, чтобы что-то чистое отделяло его от материи, на внутренней стороне которой все еще были кусочки его омертвевшей кожи. Материал, по-видимому, местами расплавился на его коже в кипящей воде, или, возможно, его кожа прилипла к материалу. Как бы то ни было, хотя многое с нее упало, когда он снял одежду, и снова, когда он просто вытряхнул ее, выпало не все.

— Отвратительно, — пробормотал он себе под нос, заканчивая одеваться. На этот раз, когда он воспользовался моментом, чтобы посмотреть в зеркало и пригладить волосы, Мак почувствовал себя далеко не так хорошо, как в первый раз.

Он решил, что у жизни есть интересный способ пинать вас по яйцам именно тогда, когда вы думаете, что все идет по-вашему. Конечно, была и другая сторона. Как раз тогда, когда ты переживал самый худший день в долгой и насыщенной событиями жизни, ты встречаешь свою вторую половинку, превратив его в лучший день жизни. По сути, ему казалось, что когда это случается, нужно просто смириться с этим и ждать, что будет дальше.

«Лучше?» — вопросительно прорычал он, топая назад, чтобы присоединиться к остальным.

«Отлично», — сказала Маргарита с довольной улыбкой.

«Идеально?» — с сомнением спросил Брикер. «Он пахнет. Как он должен ухаживать за ней, когда от него воняет смертью?

Плечи Мака поникли при этих словах. Это был вопрос, который он задавал себе сам.

«Си Джей не почувствует запаха», — успокаивающе сказала ему Маргарита. — Она смертна, и… — она бросилась к задней части фургона и ванной, которую он только что покинул, и вернулась так же быстро, держа в руке то, что, как он мог только предположить, было одеколоном Джулиуса, — это поможет, — сказала она. Закончила, когда начала обрызгивать его им. — А теперь иди, пока она не придумала, как улизнуть от похода по магазинам.

Мак, Брикер и Декер пошли к двери, когда она приказала: «И не торопитесь с покупками, а потом отведите ее на обед. А вы, мальчики, дайте им немного места. Смотрите, но издалека, чтобы он мог ухаживать за ней.

«Тетя Маргарита, кажется, очень хочет помочь тебе претендовать на свою спутницу жизни», — прокомментировал Декер с легким весельем, когда они вышли из фургона и пересекли задний двор.

— Хм, — буркнул Брикер, соглашаясь, когда Мак не прокомментировал. «Она определенно больше помогает, чем вы, ублюдки, мне с и Холли».

Мак взглянул на Брикера и вопросительно поднял бровь, когда комментарий рассмешил Декера.

Молодой бессмертный сердито посмотрел на Декера, чтобы позабавиться, но затем сказал Маку: «Декер и Андерс сделали все возможное, чтобы осложнить мне жизнь, когда я встретил свою спутницу жизни, Холли, сказав мне, что ей нравятся вещи, которые она ненавидит. Это было дерьмовое шоу».

«Мы просто отплатили тебе за то, что ты говорил и делал, когда мы встретили наших спутниц жизни», — сказал Декер, все еще посмеиваясь. — Ты это заслужил, чувак.

— Да, да, — пробормотал Брикер. «Может быть, да, но мне уже было тяжело с Холли, а вы, ребята, только усугубили ситуацию». Повернувшись к Маку, он объяснил: «Холли была замужем, когда я встретил ее».

Мак вздрогнул от этих слов, зная, что это будет серьезной проблемой. Бессмертные не должны были вмешиваться в брак смертных. Никогда. — Как ты забрал ее, если она была замужем?

«Ну, видишь», — начал Брикер, а затем сделал паузу, когда дверь с лязгом захлопнулась, и Си Джей сбежала по ступенькам, чтобы приблизиться к ним.

«Если мы собираемся за покупками, пошли», — коротко приказала она, проходя мимо них, направляясь к своей машине.

Мак и двое других мужчин коротко посмотрели ей вслед, затем поспешили догнать.

«Прямо сейчас?» — спросил Мак, как только они сократили расстояние между ней и ними.

«Да. У меня есть работа, и чем раньше мы начнем, тем быстрее мы закончим, и я смогу сделать то, для чего я здесь, — твердо сказала она, а затем резко остановилась, чтобы спросить: — Или вы предпочитаете подождать? Миссис Веспер говорит, что в городе есть служба такси. У нее есть номер телефона. Она даст его тебе, если хочешь…

«Нет нет. Все в порядке, — заверил он ее.

«Отлично», — прорычала Си Джей, и это не звучало так, будто она думала, что это вообще здорово. Резко повернувшись, она пошла вокруг фургона к своей машине. Нажав кнопку на брелоке, чтобы отпереть двери, она сказала: «Садимся».

Мак занял место переднего пассажира, когда она скользнула за руль. Брикер последовал за ним к пассажирской стороне и сел позади него, а Декер сел позади Си Джей.

Первая часть пути прошла очень тихо. Чрезвычайно. Си Джей явно не была довольна этой поездкой. Мак пытался придумать, что сказать, чтобы нарушить тишину и поднять настроение, но ничего не придумал. В конце концов, именно Брикер нарушил тишину, сказав: «Эй, Мак, наверное, тебе стоит нас познакомить, не так ли?»

Обрадовавшись тому, что ему представили начальный гамбит, Мак сразу же сказал: «Да, конечно. Си Джей Каммингс, это Джастин Брикер и Декер Аржено Пиммс».

«Большинство людей называют меня Брикером», — вставил Брикер, в то время как Декер сказал: «Приятно познакомиться, Си Джей».

«И мне», — вежливо сказала Си Джей, а затем прокомментировала: «Итак, босс Мака, Бастьен, послал вас, верно? Вы, ребята, работаете в службе безопасности Аргентис Инк.?

Последовало мгновение молчания, когда Мак повернулся на своем сиденье, чтобы бросить встревоженный взгляд на двух мужчин сзади. На мгновение он испугался, что они скажут «нет», но ему не стоило волноваться; бессмертные быстро привыкли лгать людям. Едва ли они могли сказать правду. Если бы смертные знали, что они делят мир с теми, кого они считают вампирами, питающимися от них, они, скорее всего, выследили бы их и попытались убить.

«Да, Бастьен подумал, что мы должны проверить и присмотреть за Маком, — ответил Декер, и Мак был действительно впечатлен тем, что ему удалось ответить, не солгав. Потому что, хотя Бастьен думал, что кто-то должен разобраться в этом вопросе, он не был тем, кто послал Декера и Брикера. Мортимер отвечал за них.

— Значит, вы оба американцы? — спросила Си Джей следом.

«Нет», — ответил Декер, когда Брикер сказал: «Да».

«Как это?» — сухо спросила Си Джей.

«Брикер родился в Калифорнии, и его семья до сих пор живет там, но сейчас он живет в Канаде», — объяснил Декер, а затем добавил: «И я в основном живу в Канаде, но мы с женой много путешествуем по работе».

— Значит, вас прислали сюда не из Нью-Йорка? — спросила Си Джей, и Мак напрягся от того, как ее глаза сузились при этой новости.

«Нет. Торонто, — ответил Декер. «У Аргентис Инк. там также есть офисы, и было удобнее послать нас, чем тащить парней из Нью-Йорка».

Си Джей немного расслабилась и кивнула.

— Итак, что означают твои инициалы? — спросил Брикер после очередной минуты молчания.

«Мое имя и фамилию», — сказала Си Джей таким тоном, что Мак подумал, что она уже столько раз давала этот ответ, что даже не подумала об этом. Однако он был разочарован. На мгновение он надеялся, что наконец узнает ответ на этот вопрос сам.

— Погадаем? — весело спросил Джастин.

«Только если вам захотелось размяться и пройти оставшуюся часть пути до «Уолмарта», — сказала Си Джей, и на этот раз ее голос был веселым, как будто мысль об этом сделала ее счастливой.

Мак тихо усмехнулся ее ответу, но был удивлен, когда Брикер тоже выказал свое удовольствие, запротестовав смехом: «Стоп! Ты напоминаешь мне мою сестру своим жестким разговором. Ты заставляешь меня тосковать по Калифорнии.

Мак посмотрел через плечо на мужчину. Он понятия не имел, была ли у Брикера сестра или он просто использовал эту реплику, чтобы заставить Си Джей говорить, но именно это он и сделал. Он увидел, как она перевела взгляд в зеркало заднего вида на Брикера, а затем спросила: «Как долго ты живешь в Канаде?»

— О, уже много лет, — уклончиво ответил Бессмертный Силовик и быстро добавил: — А ты откуда?

«Кто сказал, что я не из Сэндфорда?» — Си Джей скорее спросила, чем ответила.

«Ты остановилась в «постель и завтрак»- пансионе, — заметил Брикер. — Это наводит на мысль, что ты, возможно, не отсюда.

«Ах, точно», сказала Си Джей с легким вздохом и призналась: «Я из ».

— Но ты познакомилась с Маргаритой и Джулиусом на острове Пели? — спросил Брикер.

Мак зачарованно наблюдал, как Си Джей искренне улыбается. Ее голос даже стал мягким, когда она сказала: «Да. У меня там коттедж, и я провела там отпуск. Я пошла в таверну на ужин в первую ночь и столкнулась с Маргаритой, Джулиусом и их подругой Ильдарией. Мы хорошо провели ночь. Когда я проснулась на следующее утро, их фургон был припаркован во дворе моего соседа. Они арендовали у него место, и никто из нас даже не понял этого, когда мы разговаривали накануне вечером», — сказала она со смехом.

Мак переглянулся с Брикером и Декером. Никто из них ни на минуту не поверил, что Маргарита, Джулиус и Ильдария снимали там место до встречи с Си Джей. Без сомнения, это было устроено после того, как Маргарита поняла, что Си Джей может стать спутницей жизни для Мака.

«На самом деле, — добавила Си Джей, — теперь, когда я думаю об этом, это немного странно. Я никогда бы даже не подумала, что мой сосед Джордж пустит кого-то к себе на территорию, не говоря уже о том, что позволит им подключиться к его электричеству и воде. Он сварливый старый ублюдок, который, кажется, не любит людей, не говоря уже о том, чтобы иметь их рядом». Она ненадолго поджала губы, а затем сказала: — Не знаю, как они там оказались. Интересно, как это произошло, — задумчиво добавила она. — Я должна спросить Маргариту.

«Похоже, вы хорошо провели время вместе», — прокомментировал Декер, и один взгляд Мака на сосредоточенное лицо Декера, когда он смотрел на затылок Си Джей, сказал, что Силовик читал мысли и воспоминания Си Джей.

«О, черт возьми, да», — сказала Си Джей с ухмылкой. «Мы зажигали. Я провела с ними весь свой отпуск. Отвезла их в Лайтхаус-Пойнт, показала им Флэт-Рок, Мы жгли костры, барбекю, купались. Я даже брала их на рыбалку. Мы оттянулись. Это напомнило мне мое детство, — добавила она, и ее голос стал задумчивым. «Мои приемные родители владели коттеджем и оставили его мне. Раньше мы ездили туда каждые выходные летом, плюс обычно от трех недель до месяца в июне или июле. Наши поездки на остров это одни из моих лучших воспоминаний».

— Звучит идиллически, — пробормотал Мак.

— Да, — согласилась она с легкой улыбкой.

— А, — вдруг с пониманием сказал Брикер, и, когда Си Джей вопросительно подняла брови, глядя на него в зеркало заднего вида, он объяснил: — Когда ты впервые заговорили о коттедже на острове Пели, я удивился, почему ты не приобрела дом в Мускоки. Думаю, это ближе к . Но если ты унаследовала его. ". Он пожал плечами.

«Ага.» Ее улыбка внезапно исчезла, как будто слова Брикера заставили ее задуматься о чем-то неприятном, а затем она включила поворотник и объявила: «Прибыли».

Повернув голову, Мак увидел, что они прибыли в «Уолмарт». «Пора за покупками», — подумал он с внутренним вздохом. Он ненавидел ходить по магазинам.


«Ну, Мак, пока что у тебя «отлично» получается ухаживать за ней», — сухо прокомментировал Декер пятнадцать минут спустя. — Ты едва сказал ей два слова в машине, а теперь сидишь здесь со мной, а Брикер вместе с ней делает покупки.

Мак повернулся, чтобы нахмуриться, но не сказал ему заткнуться, как ему хотелось. Все, что сказал Декер, было правдой. Он позволил двум другим мужчинам вести большую часть разговора по дороге, и теперь он сидел здесь, на капоте ее машины, ожидая, пока Си Джей и Брикер вернутся с обувью, которую он наденет в магазин.

Мак посмотрел на свои босые ноги, с трудом веря, что ушел босиком из дома миссис Веспер. Ну, с другой стороны, как прошлой ночью его вынесли из горящего дома, так он с тех пор и ходит. Он так привык к этому, что даже не замечал, что на нем нет обуви, пока охранник «Уолмарт» вежливо не объяснил, что ему нельзя входить босиком. Теперь Си Джей и Брикер были внутри, покупая ему обувь, чтобы он смог зайти и купить одежду, которая ему на самом деле не нужна, просто чтобы провести с ней время. У него так и не было шанса поухаживать за ней

— Она очень осторожна, — внезапно сказал Декер.

— Я заметил, — устало сказал Мак.

Декер кивнул, а затем добавил: «У нее проблемы с доверием».

Мак обеспокоенно посмотрел на него. — Ты знаешь, о чем говорил Джулиус?

Декер покачал головой. «Ничего еще не всплыло на поверхность ее мыслей».

«Хм.» Мак повернулся, чтобы посмотреть на вход в магазин, и нетерпеливо сказал: «Что, черт возьми, эти двое там делают? Сколько времени нужно, чтобы купить тапки?»


Глава 10

«Я действительно не могу представить, чтобы Мак носил такое», — сказала Си Джей, глядя на пластиковые фиолетовые шлепанцы с узором «пейсли» (узор огурцы или баклажаны), которые Джастин держал с заслуженным отвращением. Боже мой, она даже не заставила бы капитана Дюпри носить этих уродцев, а он был в ее черном списке прямо сейчас.

«Да, но мне кажется, что у него нет особого выбора, поскольку мы не знаем его размера обуви», — заметил Брикер.

Си Джей нахмурилась. Он был прав, конечно, но все же. . Шлепанцы были действительно уродливыми, и она была совершенно уверена, что он никогда не наденет их после сегодняшнего дня, даже если им удастся заставить его надеть их в магазин. Она кратко обдумала этот вопрос, а затем вздохнула и покачала головой. Она просто не могла этого сделать. Особенно, когда у него было так много, что он должен был заменить в данный момент.

«Нет. Это будет пустой тратой его денег, — наконец сказала она и начала рыться в сумочке в поисках телефона, но остановилась, когда вспомнила, что забыла зарядить его. Позволив сумочке упасть на бок, она спросила: «Можно я воспользуюсь твоим телефоном?»

«Моим телефоном?» — с удивлением повторил Брикер.

«Ага. Мой сдох или близок к смерти, и может сдохнуть во время звонка, а я хочу позвонить Декеру», — объяснила она.

— Декеру? — глухо сказал Брикер.

«Ну, у Мака нет мобильного телефона. А у Декера есть, я надеюсь? — спросила она, и когда он кивнул, она выгнула бровь. «Так? Позволь мне позвонить ему по твоему телефону, чтобы он спросил у Мака размер его обуви. Тогда мы сможем, по крайней мере, выбрать что-то, что он смог бы носить более одного раза».

«А-а-а». Брикер кивнул, но выглядел слегка разочарованным, когда вернул пурпурные шлепанцы и передал свой телефон, предварительно набрав номер Декера. Си Джей показалось, что ему очень понравилась идея заставить Мака носить уродливые вещи.

Мальчики! — подумала она, качая головой, нажимая на зеленый значок телефона и поднося телефон к уху.

Декер ответил после первого звонка: «Надеюсь, ты почти закончил, Брикер. Мы сидим здесь, на солнце, ждем вас двоих, и ты знаешь, что это нехорошо. Мы должны были взять с собой холодильник».

— Холодильник чего? — весело спросила Си Джей. «Холодной воды или пива?»

«Си Джей», — сказал Декер с явным ужасом. — Извини, я просто предположил, что это Брикер.

«Нет. Я одолжила его телефон, чтобы позвонить и узнать, какой размер обуви у Мака», — объяснила она. «И его размер одежды также».

«Точно. Подожди, — сказала Декер, а затем, должно быть, прижал телефон к груди, потому что она услышала шорох и его приглушенный голос, за которым последовал, как она была уверена, голос Мака. Мгновение спустя Декер выпалил размер обуви Мака, размер рубашки и размер брюк, а затем попросил Брикера к телефону. Си Джей поблагодарила его и передала телефон Брикеру, молча повторяя в уме размеры, пока она шла вдоль ряда туфель, изучая те, которые были упомянуты Декером.

В конце концов, она остановилась на черных шлепанцах Rockport, которые выглядели удобными, но могли сойти и за повседневный, и за более нарядный вариант. Мужчина потерял все в огне, и предметы, которые могли выполнять двойную функцию, показались ей хорошей идеей.

Конечно, теперь ему нужны были носки. Оставив Брикера следовать за ней, она направилась в отдел мужской одежды. Си Джей остановилась, чтобы рассмотреть пару выцветших джинсов прямого кроя по пути. После малейшего колебания она выбрала пару того размера, который дал ей Декер, и перекинула через руку. Затем она прошла через отдел рубашек, где ее внимание привлекла ярко-синяя рубашка-поло. Она присоединилась к джинсам, а затем она перешла к носкам.

«Си Джей», — сказал Брикер, подбегая к ней через мгновение. «Никто из нас не подумал упомянуть об этом, но у Мака и Декера аллергия на солнце. Возможно я должен-"

«Что?» — перебила она, поворачиваясь с парой черных носков в руке. «Аллергия на солнце?»

— Ну, их кожа чувствительна к солнечному свету, — медленно сказал он, скользя взглядом по одежде, которую она держала. «Черт возьми, женщина! Ты уже закончила?

Си Джей посмотрела на все, что держала в руках, и пожала плечами. «Думаю я взяла все необходимое. Кроме нижнего белья, — добавила она, нахмурившись. «Наверное, ему оно тоже нужно».

Когда она колебалась, хмурясь при мысли о выборе чего-то столь личного для Мака, Брикер схватил ее за руку и повел по проходу к нижнему белью. Отпустив ее там, он посмотрел на выбор, а затем взял пачку трусов-боксеров и еще одну трусов-боксеров и поднял их. «Какие?»

Си Джей перевела взгляд с одной пачки на другую, а затем тыкнула пальцем, и Джастин кивнул и отбросил остальные назад. «Выбор сделан. Пойдем.»

«Значит, Мак и Декер оба чувствительны к солнечному свету?» — спросила она, когда они встали в одну из длинных очередей у кассы. Было на удивление много народу. Что ж, не так уж и удивительно, подумала она. Была суббота, а по субботам «Уолмарт» всегда был полон.

«Ага. Это наследственное. В моей семье тоже есть, — пробормотал Брикер, снова привлекая ее внимание к себе. Она увидела, как его взгляд нетерпеливо скользнул по людям в очереди перед ними, когда он добавил: «Из-за этого мы все избегаем солнца, насколько это возможно».

«Это объясняет, почему вы все такие бледные», — прокомментировала Си Джей. Брикер не ответил. На самом деле его внимание было приковано к женщине в очереди перед ними. Он смотрел ей в затылок с такой сосредоточенностью, которая казалась ей странной. Пытаясь отвлечь его, она спросила: «Так что же происходит, когда вы, ребята, слишком долго находитесь на солнце? У тебя появляется сыпь или что-то в этом роде?

«Или что-то в этом роде», — уклончиво сказал Брикер и подтолкнул ее вперед, когда покупательница перед ними внезапно взяла ее тележку и покинула очередь. Си Джей подумала, что женщина, должно быть, что-то забыла, но она просто перешла в другую очередь.

Си Джей поджала губы и перевела взгляд с Брикера на женщину, задаваясь вопросом, почувствовала ли покупательница его сосредоточенный взгляд на своей спине и ушла, потому что он заставил ее чувствовать себя некомфортно. Едва она сообразила, как следующий покупатель перед ними внезапно снял с конвейера несколько своих товаров и тоже перешел в другую очередь.

«Это странно», — нахмурившись, сказала Си Джей, когда Брикер начал брать предметы, которые она держала, и класть их на конвейерную ленту. «Оба покупателя только что перешли к другой кассе».

«Люди странные», — пробормотал Брикер, вытаскивая бумажник, чтобы достать то, что выглядело как кредитная карта компании.

«Да, но этот парень должен был быть следующим. У него уже лежали вещи на ленте, — заметила Си Джей, с любопытством разглядывая мужчину. Высокий, как Брикер, но с руками размером с ее бедра и покрытый татуировками, парень не выглядел так, что его мог напугать кто-то, глядящий пристально на него.

«Может быть, он здесь со своей женой, и она побежала за чем-то, и он боялся, что она не успеет вернуться», — предположил Брикер.

«Я не знаю. Он… Да, это, наверное, правда, — поймала себя на словах Си Джей и вдруг совершенно уверилась, что так оно и есть. В следующий момент она совершенно забыла и о клиентах, и об их необычном поведении. На самом деле, она обнаружила, что ни о чем не беспокоится, когда кассир закончил с покупателем перед ними и начал пробивать их покупки.

— Черт, — пробормотала она, когда через несколько мгновений они вышли на улицу и увидела Мака и Декера, сидящих на капоте ее машины. «Я забыла, что заперла машину. Я должна была оставить им ключи, чтобы они могли сидеть внутри с включенным кондиционером».

— Ага, — пробормотал Брикер с некоторым беспокойством в голосе. «Они не должны сидеть на солнце».

Тогда он стал двигаться быстрее. У мужчины были длинные ноги, и он двигался так быстро, что ей пришлось бы бежать, чтобы не отставать от него. Решив, что она не в настроении для этого, она позволила ему бежать вперед с покупками.

Си Джей была еще далеко, когда Брикер добрался до двух мужчин, а Мак взял сумку. Она видела, как он порылся в ней и вытащил рубашку, которую она выбрала. Однако ее шаги замедлились, а глаза расширились, когда он снял майку, которая была на нем.

Она поняла, что мужчина был хорошо сложен, когда был в футболке, но без нее. . Боже милостивый, Мак был прекрасен, его грудь была широка, а скульптура была такой, какой нельзя было ожидать от чокнутого ученого. Он был ожившей мраморной статуей, и она определенно испытала сильное разочарование, когда он прикрыл всю эту мужскую красоту новой рубашкой, которую она выбрала. Однако это разочарование сменилось шоком, когда Мак последовал этому маневру, внезапно стянув пижамные штаны, которые он носил с тех пор, как она впервые встретила его. Си Джей вообще перестала идти, ее глаза чуть не выпали из орбит, когда он вышел из них, оставшись только в рубашке поло и обтягивающих белых трусах-боксерах, которые открывали больше, чем скрывали.

— О, Боже мой, — пробормотала она и резко повернулась, чтобы вернуться к входу в магазин. Она почувствовала, что ее лицо вспыхнуло от смущения, и огляделась, не видел ли кто-нибудь еще, как Мак Аржено раздевается на стоянке. К ее большому удивлению, ни кого не было. Частично это было из-за того, что она припарковалась позади стоянки — привычка, которую она приобрела несколько лет назад, чтобы делать дополнительные шаги в течение дня. Другая часть была просто человеческой природой, предположила она. За годы работы детективом Си Джей пришла к выводу, что люди просто перестали быть очень наблюдательными. Они ходили уткнувшись в мобильный телефон, и их взгляды были прикованы к нему, даже когда они шли к своим машинам на оживленной парковке. Они не знали, что упустили. Человек без рубашки был чудом, но без штанов и только в паре обтягивающих трусов-боксеров и рубашке. . Ну, Си Джей никогда не думала, что мужское тело может быть красивым, но Мак был прекрасен. Это было зрелище, которое она не скоро забудет. Она была совершенно уверена, что это выжгло ее сетчатку.

Покачав головой, она рискнула оглянуться через плечо и как раз вовремя, увидела, как Мак натягивает новые джинсы, которые она выбрала. Си Джей сразу же повернулась вперед.

Глубоко вздохнув, она продолжала смотреть вперед, пока не достигла крытой площадки перед входом в магазин, а затем остановилась и повернулась назад, чтобы посмотреть, что сейчас происходит. Она была более чем удивлена, увидев не только то, что Мак теперь был полностью одет, включая носки и туфли, но и то, что мужчины были менее чем в полудюжине шагов позади нее и быстро приближались.

Заметив сумку «Уолмарт», которую нес Мак, Си Джей спросила: «Хочешь, я открою машину, чтобы ты мог положить туда сумку?»

Мак покачал головой. «Спасибо, но нет. Я покончил с этим, — заверил он ее и бросил сумку в мусорное ведро рядом с ней, прежде чем предложить ей руку. «Позволь?»

Си Джей с отвращением посмотрела на его предложенную руку. «Я что похожа на старушку, которой нужна помощь при переходе улицы? Фыркая, она обошла его и вошла в магазин, оставив мужчин следовать за ней, а сама направилась в мужской отдел.

Далее последовала самая забавная пара часов, которыми Си Джей наслаждалась за долгое время. Джастин Брикер был увлеченным покупателем, выбирая вещи и настаивая на том, чтобы Мак примерил их, чтобы они оценили. К сожалению, вкус Брикера сводился к рубашкам с короткими рукавами с цветочным рисунком и футболкам с мотивами братьев Марио. Он любил сочетать их с оранжевыми или зелеными шортами или спортивными брюками. Си Джей пришлось несколько раз закусить губу, чтобы не рассмеяться над раздражением Мака, когда Брикер указал на его лучшие качества в ужасных нарядах. Например, хотя цветочный узор может быть немного чересчур, голубые цветы подчеркивают цвет его «великолепных серебристо-голубых глаз». Или что, может быть, оранжевые шорты были уродливыми и слишком узкими, но они демонстрировали его красивые ноги и щедрую «упаковку». Комментарий, который смутил ее настолько, что Си Джей решила, что веселье закончилось и пришло время вмешаться. Тогда она взяла на себя выбор нарядов, выбрав несколько хороших однотонных футболок без надписей, изображений или комментариев, а также несколько более нарядных рубашек с длинными и короткими рукавами, тоже однотонных. Она также выбрала джинсы, а не шорты, и пару черных классических брюк. Брикер сказал, что кожа у него все-таки чувствительная, так что штаны для него, наверное, лучше шорт. Ей определенно лучше не пялиться на его голые ноги в шортах.

Маку понравилось все, что она выбрала. Он даже не захотел ничего примерять, а она, была более чем счастливая ускорить этот поход по магазинам, не предлагала ему этого делать. Она только оставила ему покупку нижнего белья. После этого они отправились в обувной отдел, а затем в аптеку, чтобы купить кое-какие вещи личной гигиены, прежде чем пройти на кассу.

Очередь была еще хуже, чем когда она и Брикер покупали одежду, которую теперь носил Мак. Си Джей смирилась с ожиданием, но огляделась. Подобно Брикеру и Декеру, она была настороже все время, пока они ходили по магазинам. Не ждали неприятностей, просто следили за ними. Они делали то же самое и сейчас, но когда Си Джей обратила внимание на других покупателей в очереди, она не могла не заметить взгляды, которые другие покупательницы бросали на мужчин. Это заставило ее хорошенько рассмотреть их троих.

Все они были высокого роста, все хорошо сложены и все хороши собой. Но в то время как Джастин и Декер выглядели опасно и сексуально в черных футболках, черных джинсах и черных ботинках, Мак был более доступен в джинсах и рубашке, которые она выбрала.

Несмотря на это, подумала Си Джей, изучая их, все они были невероятно…. . горячи. Почти неестественно. Серьезно, что-то в них было. . Она медленнее оценивала каждого мужчину, пытаясь понять, что это было. Каждый был красив, конечно, но все они также были бледны. Они не выглядели больными, как Мак в то утро, просто бледные, как человек, чьей кожи никогда не коснулось солнце. Хотя бледная кожа была безупречна. Поры такие маленькие, что их не видно. У каждого были темные волосы, но немного разных оттенков. Каждый также был высок, хорошо сложен, с широкими плечами и узкими бедрами. Тем не менее, их привлекательность, казалось, простиралась дальше этого. Они были неотразимы.

Как будто они были зачарованы, внезапно подумала Си Джей и криво улыбнулась при этой мысли. Однажды она читала историю о ведьме, которая создала чары, которые делали ее непреодолимо привлекательной для противоположного пола, и это только что пришло ей в голову. Как будто у каждого из них было такое же обаяние, как у той выдуманной ведьмы.

«Смешно», — пробормотала она про себя и снова переключила свое внимание на людей вокруг них, пока не подошла их очередь на кассе. Несмотря на то, сколько времени они потратили на поход по магазинам, Мак купил не так уж много: пару классических брюк, пару синих джинсов, несколько футболок, две классические рубашки с короткими рукавами, одну рубашку с длинными рукавами, кроссовки и спортивные сандалии. Он также купил дезодорант, зубную пасту, зубную щетку, расческу, мыло и шампунь. Впрочем, на этом все и закончилось, это не заняло много времени. Благодаря коробкам из-под обуви у них оказалось пять сумок.

«У тебя не должны быть заняты руки, если ты телохранитель», — указала Си Джей, беря сумку, к которой автоматически потянулся Декер. Когда он кивнул и отступил назад, она взяла еще одну сумку, оставив Маку нести остальные три, и они вышли из магазина.

— Я голоден, — объявил Брикер, когда они вышли на улицу.

«Забавно, что ты это сказал», — прокомментировал Мак, когда он и Си Джей последовали за Брикером на парковку с Декером за их спиной. «Я просто подумал, что мы должны пригласить Си Джей на ланч, чтобы поблагодарить ее за то, что она привезла нас за покупками».

Си Джей с удивлением взглянула на него и открыла рот, чтобы сказать, что в этом нет необходимости, но прежде, чем она успела, Мак добавил: «Кроме того, они прервали наш завтрак сегодня утром, и я не успел закончить. Я немного голоден».

— Я тоже, — признался Декер. — Мы были слишком заняты разыскивая тебя, чтобы позавтракать.

Си Джей закрыла рот и проглотила свой инстинктивный протест. Она будет чувствовать себя плохо, если откажется сейчас. Вместо этого она посмотрела на свои наручные часы, наполовину надеясь, что уже достаточно поздно, и ей придется сказать: «Нет, извините. У меня назначена встреча с Джефферсоном, и я не могу опоздать». К сожалению, был только полдень. Встреча была назначена на три часа. У нее не было предлога отказаться от обеда.

— Как насчет этого, Си Джей? — спросил теперь Мак, улыбаясь ей. — Могу я угостить тебя обедом?

— Если ты проголодался, мы можем остановиться на обед, — осторожно сказала она. Она не позволит ему оплатить за нее, она пойдет в ресторан и просто посидит с ними, она сама не была голодна. По крайней мере, до тех пор, пока они не зашли в паб и гриль «Сэндфорд», и ее не поразил восхитительный запах стейков, гамбургеров, рыбных тако и картофеля фри. Аппетит Си Джей тут же разыгрался.

Официантка была у их стола до того, как они закончили занимать свои места, и если бы женщина улыбнулась еще сильнее или захихикала, раздавая меню и принимая заказы на напитки, Си Джей была совершенно уверена, что ее вырвало бы прямо за столом. Не потому, что ни одна из этих улыбок или хихиканий не была направлена в ее сторону, и с ней обращались как с невидимкой, а потому, что женщина чуть ли не вешалась на мужчин, особенно на Мака. Официантка практически ворковала с ним и терлась о его руку и плечо, как кошка в течке. Она прижималась бедром к его плечу, когда стояла прямо, а когда находила предлог наклониться над столом, то делала это так, чтобы использовать свою грудь с максимальной пользой. Раздавая меню, она наклонилась через Мака, чтобы передать одно Брикеру, который сидел в углу и напротив Си Джей, и если бы Мак не откинулся назад и в сторону, она была почти уверена, женская грудь была бы у него во рту.

Наблюдать за этим было не просто противно; это было очень даже неловко. Си Джей и раньше видела таких женщин, но это было что-то совсем другое. Это было похоже на то, что Мак был кошачьей мятой, а их официантка была одной большой кошкой, которая хотела потереться об него.

«Возможно, не стоило снимать пижаму», — весело сказал Брикер, когда женщина наконец ушла за напитками.

«Что?» — спросил Мак, с удивлением поворачиваясь к мужчине. «Почему я должен был оставаться в пижаме?»

Си Джей весело ухмыльнулась Брикеру и ответила за него. — Ты мог бы быть в большей безопасности.

«Точно!» Брикер сразу же согласился. «Наша официантка подумала бы, что ты чудак, и дала бы тебе немного места. Клянусь, она пыталась положить свою грудь тебе в рот, — сказал Брикер, покачав головой.

«Хмм», пробормотала Си Джей, думая, что мужчина буквально слизал эту мысль прямо из ее головы. Однако вместо того, чтобы признать это, она сказала: «Кажется, у женщины проблемы с балансом. Она постоянно наклонялась к Маку, стоя рядом со столом. Я просто опасаюсь, что она может совсем не устоять и уронит выпивку ему на колени, когда вернется. Было бы обидно испортить его новую одежду.

«Если она уронит напитки ему на колени, то только для того, чтобы у нее был предлог вытереть его промежность», — весело сказал Брикер.

«Без сомнения», — согласилась Си Джей и расхохоталась, увидев испуганное выражение лица Мака.

«Смейся, смейся, — сказал он. «Я не знаю, почему ты придираешься ко мне. Она также склонялась к Декеру.

«Только сначала. Потом она заметила обручальное кольцо у него на пальце и переключила все свое внимание на тебя, — заметил Брикер, а потом взглянул на Декера, когда в его кармане загудело, и он вытащил телефон.

— Это Дэни, — объявил Декер. С ухмылкой изогнув губы, он ответил и сказал: «Привет, красавица. Подожди минутку. Прижав телефон к груди, он встал и сказал: «Я выйду на улицу. Если официантка вернется раньше меня, закажите мне бифштекс, с кровью, с картофелем фри.

Когда все кивнули в знак согласия, он вернул телефон к уху и ушел, говоря в него.

«Дэни — жена Декера», — объявил Брикер, пока они смотрели, как он толкает стеклянные двери и выходит наружу.

Си Джей просто кивнула, повернувшись к столу. Она так и подумала, но было приятно убедиться, что парень не был придурком, который будет открыто разговаривать со своей девушкой перед другими.

«Мою жену зовут Холли», — добавил Брикер, а затем продолжил: «А Мак не женат. А ты?»

Си Джей напряглась, но ответила: «Разведена и полностью отказалась от мужчин».

— Ну, это отстой, — прокомментировал Брикер, впервые с тех пор, как она встретила его утром, выражение его лица стало серьезным. Мужчина дразнил и смеялся на протяжении всего похода по магазинам и поездки в машине. Теперь его лицо было мрачным, когда он сказал: «Должно быть, он был настоящим придурком, раз оттолкнул тебя от мужчин».

Си Джей только пожала плечами, не желая развивать эту тему. К счастью, подошла официантка с их напитками, и эта тема была забыта, когда они сделали свои заказы, включая Декера, который вернулся до того, как они закончили, и смог заказать сам.


— У Дэни все хорошо? — спросил Мак, когда официантка ушла.

— Хорошо, — кивнул Декер, отпил чая со льдом и добавил: — Но у нее серьезная детская одержимость (обострение, лихорадка(Навязчивая идея материнства)). Что напомнило мне, Мак, она хотела, чтобы я спросил, как продвигаются твои исследования. Есть подвижки, или нам следует подумать о суррогатной матери.

Брови Си Джей приподнялись. — Я думала, твояобласть — это кровь, Мак. Какое это имеет отношение к бесплодию?»

Она не упустила взглядов, которыми обменялись мужчины. Это было похоже на какое-то молчаливое общение. Что бы ни произошло между ними, Мак сузил глаза, слегка покачал головой, глядя на других мужчин, а затем повернулся к ней и объяснил: «У жены Декера в крови есть патоген, который может передаться ее ребенку».

— Патоген? — медленно спросила Си Джей.

«Патоген — это бактерия или микроорганизм».

«Я знаю, что такое патоген», — заверила его Си Джей. «Но что-?»

— У Холли тоже детское обострение, — объявил Брикер. «Я виню в этом «младенцев из Порт-Генри». Они видят их, держат их и хотят их».

Си Джей прикусила губу, когда ей пришло в голову, что спрашивать, какой патоген был у жены Декера, было бы грубо. На самом деле это не ее дело, и она полагала, что ей повезло, что Брикер заговорил до того, как она успела разворошить гнездо. Теперь она сказала: «Что такое «дети Порта-Генри»? Я имею в виду, я знаю, что в Порт-Генри живет сестра Мака, но…

— Это просто дети, рожденные в Порт-Генри, — просто сказал Мак. «За исключением того, что несколько членов нашей. . семьи и друзья родили детей примерно в одно и то же время пять лет назад или около того, а совсем недавно у другой группы также появились дети. Моя сестра попала в группу детей рожденных пять лет назад. Было трое или четверо детей, родившихся с разницей в несколько недель. Эта группа сейчас ходит в детский сад. Последняя группа разродилась всего пару месяцев назад». Он слегка пожал плечами. «Они называют их «малышами из Порт-Генри», потому что их там целая компания, группа, а не один — два».

«Хм», — пробормотала Си Джей и только покачала головой. Она действительно не понимала, почему трое или четверо детей, рожденных с разницей в несколько недель, заслуживают такого отличия, как «дети из Порт-Генри». Наверняка в Порт-Генри рождались дети каждый год, может быть, даже каждый месяц или неделю, в зависимости от размера города.

«Итак, Си Джей», — внезапно сказал Брикер. — Мак упомянул, что ты работали в CSIS?

Си Джей взглянула на него и мягко кивнула. «Три года до перехода в ОСР».

— Вот как? — спросил Брикер. «Канадская версия ЦРУ или что-то в этом роде? Ты была шпионом?

Губы Си Джей дернулись от удовольствия от его нетерпеливого выражения лица и голоса, но она сказала: «Это как любая другая работа, не такая захватывающая, как кажется. Я имею в виду, что все становится скучным и обыденным, когда ты делаешь это все время».


— Да, я понимаю, — торжественно сказал Брикер. «Я имею в виду, посмотрите на Джеймса Бонда, который должен посещать казино, ездить на быстрых машинах, спать с великолепными женщинами и постоянно стрелять в плохих парней. После третьего или четвертого фильма это как будто, вам «снова» нужно спасать мир. Большое дело.

Си Джей расхохоталась над его сарказмом и покачала головой. «Да, я была в казино на одном задании, но не было ни быстрых машин, ни секса с красивыми женщинами, и я застрелила только одного плохого парня, так что…. да, я не Джеймс Бонд, и я почти уверена, что ничего из того, что я сделала, не спасло мир». Она пожала плечами. «Жаль разочаровывать».

— Я переживу это, — заверил ее Брикер, а затем усмехнулся. «Кроме того, я подозреваю, что ты преуменьшаешь значение того, что сделала. Шпионы, должны быть скрытными и не могут раскрывать все захватывающие подробности. Но, — добавил он, и его глаза снова загорелись, — ты можете рассказать нам о том, как быть полицейским детективом.

— Не тогда, когда мы собираемся пообедать, — твердо сказала она. Она была детективом по расследованию убийств и вряд ли могла улучшить аппетит.

— Кстати говоря, обед уже в пути, — радостно сказал Брикер.

Си Джей повернулась, чтобы осмотреться, ее глаза слегка расширились от того, что она увидела. Их официантка действительно направлялась к их столику, но за ней следовали еще три, каждая с тарелкой. Это был серьезный перебор. Даже не официантка могла нести две тарелки. Казалось очевидным, что это просто предлог, чтобы остальным подойти к столу. Она не забыла, как все официантки проходили мимо и улыбались мужчинам с тех пор, как они сели.

Закатив глаза, Си Джей откинулась на спинку стула и просто ждала, пока перед ними поставят еду.

Разговор после этого был непринужденным, и в основном говорил Брикер. Си Джей почувствовала облегчение, потому что ей было трудно думать о чем-либо, кроме близости Мака. Он придвинулся ближе к ней, чтобы избежать маневров официанток, вторгшихся в их пространство, и не отодвинулся. Это означало, что его колено было слегка прижато к ее колену, а его рука время от времени касалась ее. И то, и другое заставляло ее узнавать о нем способами, которые ей не совсем нравились.

Си Джей знала, что она должна попросить его дать ей немного места сейчас, когда официантка ушла, но по какой-то причине она этого не сделала, просто у нее не было желания задавать вопросы или думать об этом. Ей также не хотелось думать о странном сочетании облегчения и разочарования, которое она испытала, когда они закончили трапезу и официантка принесла счет. Облегчение было ожидаемым. Скоро они встанут, и у Мака не будет повода оставаться так близко к ней. Разочарование, однако, заключалось в том, что вскоре они встанут, и у Мака не будет повода оставаться так близко к ней. Это была загадка, призналась Си Джей себе, когда она настояла на том, чтобы оплатить за себя, и приняла маленький портативный гаджет для оплаты.

— Кауэссес Джейн Каммингс (Cowessess Jane Cummings), — внезапно сказал Брикер, не отрывая взгляда от ее карточки.

Си Джей пришлось сопротивляться желанию спрятать банковскую карту. В любом случае было слишком поздно. Вместо этого она спокойно закончила транзакцию и сказала: «Удивительно, но ты произнес это правильно».

«Пару лет назад у меня было задание в Саскачеване, и там живет коренная нация Кауэссес», — сказал Джастин, пожав плечами. «Сначала я подумал, что это произносится как Кау-вессес (Cow-wesses), но вскоре узнал, что на самом деле это Кау-эссес (Cow-sess)».

Си Джей кивнула, когда закончила и убрала карту. Она не спросила, какое у него было задание в Саскачеване, но задалась вопросом.

— Тебя назвали в честь Первой Нации? — с любопытством спросил Мак, когда Декер вытащил кредитную карту, чтобы заплатить за остальных.

«Нет», — сказала Си Джей и неохотно призналась: «Социальный работник назвал меня в честь двух офицеров, которые меня нашли: офицера Кауэсесса и офицера Каммингса. Они были напарниками».

«Тебя нашли?» — мягко спросил Мак.

«Да.» Слово было жестким, и она подтолкнула его, чтобы заставить его двигаться, чтобы она могла выйти из-за стола. «Мы должны выдвигаться. У меня назначена встреча с капитаном Дюпри и Джефферсоном в 3 часа дня, и я должна отвести вас к миссис Веспер сначала, что бы ты оставил покупки. После моей встречи нам, вероятно, следует арендовать вам, мальчики, машину, чтобы вам не приходилось постоянно зависеть от меня.

Никто не спорил, и мужчины быстро вышли из-за стола, как только Декер закончил платить за еду.

Они были снаружи и шли к ее машине, прежде чем Брикер спросил: «А как насчет второго имени Джейн? Откуда оно?»

«Это было первое имя, которое мне дали, когда меня нашли. Чтобы как-то меня звать, пока они искали моих родственников».

— Джейн Доу, — тихо сказал Мак, сообразив, что ей не нужно объяснять.

— Да, — сказала она без эмоций и искала способ сменить тему, когда Брикер внезапно предостерегающе вскрикнул. Си Джей инстинктивно остановилась, чтобы оглядеться в поисках какой-либо угрозы, и только что заметила красный пикап, несущийся на них слева от нее, когда она была схвачена за талию, врезалась в Мака, и Джастин Брикер почти выбросил его вперед вместе с ней.

Си Джей почувствовала, как руки Мака сомкнулись вокруг нее, когда они летели по воздуху, почувствовала, как он повернулся, пытаясь защитить ее от удара, когда они рухнули на асфальт, услышала его стон боли и увидела агонию, которая пронеслась по его телу, лицу, когда они ударились о землю и еще проехались. Но она лишь мельком увидела его. Толчок их грубого приземления заставил ее голову дернуться вперед через его плечо. В следующий момент ее лоб врезался в асфальт, так что перед глазами поплыли яркие звезды. . прежде чем они погасли, оставив темноту.


Глава 11

«Си Джей?» — с беспокойством спросил Мак, обеспокоенный тем, как она внезапно обмякла у него на груди. Перекатывая ее под собой, он оторвал свой вес от ее тела и вгляделся в ее бледное лицо, отметив, что ее глаза закрыты, а из раны на лбу течет кровь. «Черт возьми!»

«Что такое? Что случилось?» Рычание Декера привлекло его внимание, и он увидел, как тот наполовину несет Брикера к ним. В то время как юный бессмертный фактически отшвырнул их с дороги, как пару малышей, Брикер, очевидно, сам не успел вовремя уйти с дороги. Одна рука была окровавлена и безвольно свисала, а нога искалечена и волочилась за ним, пока Декер помогал ему прыгать к ним. У него также пострадала голова. Это выглядело намного хуже, чем у Си Джей, но он все еще был в сознании, поэтому лоскут кожи, свисающий вниз, обнажающий череп под ним, по-видимому, не был таким разрушительным, как то, что получила Си Джей. По крайней мере, его череп выглядел полностью неповрежденным. Это заставило Мака забеспокоиться, что Си Джей пострадала сильней.

— Мы должны отвезти ее в больницу, — мрачно сказал Мак, подхватив Си Джей и встав на ноги.

— Брикеру нужна кровь, — нахмурившись, сказал Декер, а затем, мельком взглянув на его спину, добавил: — Тебе тоже.

Мак не удивился этой новости. Он проехался по тротуару на спине и, вероятно, получил серьезные царапины, ожоги от трения третьей степени, когда его кожа была содрана асфальтом. «Сначала отвезем Си Джей в больницу, затем ты можешь использовать ее машину, чтобы отвезти Брикера обратно к фургону за кровью, пока я буду ждать в больнице с ней».

Декер не стал спорить. Будучи бессмертным, Брикер исцелится от любой раны, которую он получил в тот момент, когда примет кровь. Но Си Джей была смертной и гораздо более хрупкой. Ее травма головы могла быть смертельной, поэтому, как и ожидал Мак, Декер просто кивнул и подхватил Брикера, чтобы последовать с ним к машине Си Джей. Мак подошел к машине и перемещал Си Джей на руках, чтобы открыть заднюю дверь, когда заметил, что Декера с ним больше нет. Сделав паузу, он огляделся и увидел, что он остановился, чтобы разобраться с работниками ресторана и гостями, которые высыпали из «паба и гриля», чтобы поспешить к ним. Мак наблюдал, как их лица стали пустыми, и они начали возвращаться внутрь, а затем — уверенный, что Декер справится с этим — он закончил открывать заднюю дверь и проскользнул внутрь с Си Джей, посадив ее к себе на колени так, чтобы он мог видеть ее лицо.

— Ты знаешь, где находится больница? — с тревогой спросил Мак Декера мгновение спустя, когда бессмертный усадил Брикера на переднее пассажирское сиденье. Глаза раненого бессмертного теперь были закрыты, лицо обмякло. Он явно потерял сознание. Без сомнения, из-за боли, подумал Мак, когда Декер кивнул в ответ на его вопрос.

«Мы проезжали ее несколько раз, пытаясь выяснить, где ты остановился», — сказал ему Декер. — Это на окраине города, на главной улице.

Декер выпрямился и закрыл пассажирскую дверь, так что Мак ничего не ответил; он просто хмыкнул и опустил голову, чтобы посмотреть на Си Джей. Она была неподвижна, как смерть в его объятиях, ее лицо было намного красивее в покое, без защиты, искажавшей ее черты. Но она была такой бледной.

— Ты разглядел водителя в пикапе? — спросил Декер, через мгновение скользнув на водительское сиденье и запустив двигатель.

— Нет, — мрачно признался Мак, когда мужчина выехал с парковки. «А ты?»

«Нет. Все произошло слишком быстро, — недовольно сказал Декер. «Брикер закричал, я начал поворачиваться, а потом вы двое летите по воздуху, а он исчез под пикапом, а потом пикап пропал». Он помолчал с минуту, а затем добавил: «Он был красным. Это все, что я видел».

Мак даже этого не видел, поэтому вряд ли мог пожаловаться на то, что у Декера нет номерного знака.

— Думаю, это означает, что тот, кто поджег дом, знает, что ты выжил.

Мак с удивлением взглянул на Декера. — Думаешь, этот грузовик намеренно пытался нас сбить?

— Ну, черт возьми, это не было случайностью, — мрачно сказал Декер. «Парень появился из ниоткуда, ехал под восемьдесят. На стоянке никто не разгоняется до восьмидесяти.

— Верно, — сказал Мак, думая, что у него тоже должно быть небольшое повреждение мозга, если он сам об этом не подумал. Вздохнув, он снова перевел взгляд на Си Джей. Она пострадала только потому, что она была с ним. И черт возьми, он понятия не имел, кто пытался его убить.


«Я позабочусь о Брикере, а затем принесу кровь для тебя», — сказал Декер, сворачивая через несколько мгновений на больничную парковку.

— Отлично, — сказал Мак, нетерпеливо оглядываясь по сторонам, пока Декер подъезжал к аварийному выходу.

«Подожди!» Декер рявкнул, остановив машину и выпрыгнув из нее, когда Мак открыл дверь и вышел с Си Джей на руках.

«Надень это, когда у тебя будет возможность», — сказал Декер, сдергивая свою футболку и набрасывая ее на плечи Мака, чтобы прикрыть его спину. «Это избавит тебя от необходимости стирать мозги всему отделению неотложной помощи». Он воспользовался моментом, чтобы заправить верх футболки за вырез испорченной футболки Мака сзади, а затем отступил назад. «Я вернусь так быстро, как только смогу».

— Спасибо, — сказал Мак и поспешил к аварийным дверям больницы.

Он был готов взять под контроль первого работника отделения неотложной помощи, которого он заметит, и заставить его помочь Си Джей, но в этом не было необходимости. В тот момент, когда Мак вошел в оживленную зону ожидания с Си Джей на руках, люди бросились к нему. Он предположил, что переполох вызвала кровь, льющаяся из ее лба, и отсутствие сознания. Ранения в голову были серьезной проблемой, и это, по-видимому, поставило ее на первое место в очереди за помощью.

«Что случилось?» — спросила первая женщина, подошедшая к нему, поднимая веки Си Джей, чтобы заглянуть ей в глаза, даже когда она быстро провела его через толпу людей, ожидающих, пока их осмотрят.

«Бей и беги», — мрачно сказал Мак, когда его вели через пару двойных дверей в зал, ведущий в три стороны. Подбежала женщина, толкающая инвалидное кресло, но он проигнорировал его и мысленно подтолкнул женщину, чтобы она оставила его в покое, когда первая женщина повела его в крошечную комнату с каталкой. Мак бережно уложил Си Джей на нее. Только когда он выпрямился и огляделся, то понял, что к ним присоединились другие. Теперь в маленькой палате, кроме Си Джей и его самого, было еще четыре человека: врач и три медсестры.

Мак с беспокойством наблюдал, как они приближаются к ней, уверенный, что кто-то попытается заставить его уйти. Он приготовился взять под контроль их разум и предотвратить это в случае необходимости. Он не покинет Си Джей. Она была его спутницей жизни. Если случится худшее, и будет казаться, что ее жизнь в опасности, он начнет оборот прямо тут. Без ее согласия. Это было то, что считалось недопустимым для его вида, за исключением чрезвычайных ситуаций, но если бы эта рана головы оказалась опасной для жизни, она соответствовала бы требованиям чрезвычайной ситуации. На самом деле, это было бы почти облегчением, если бы ему пришлось, признал Мак. Конечно, ему придется объяснить ей все гораздо быстрее, но как только она обратится, будет легче объявить ее своей спутницей жизни.

Едва он подумал об этом, как услышал, как врач сказал: «Она приходит в сознание».


«Понятно, мисс Каммингс. Я этого не одобряю. Я действительно думаю, что вам следует остаться на ночь для наблюдения, — твердо сказал джентльмен, на бейдже которого было написано «Доктор Пирсон».

«Я понимаю.» Си Джей сбросила халат, который они заставили ее надеть, когда она впервые очнулась, и натянула вместо него блузку. За последние три с половиной года она раздевалась перед таким количеством врачей, что не чувствовала никакого дискомфорта, стоя в одних трусиках и лифчике перед доктором и медсестрами. «Но вы сделали тесты и сканирование, и даже МРТ ради бога, и не нашли ничего плохого. Я уверена, что со мной все в порядке, но я вернусь, если у меня будут какие-либо симптомы. Любые.» Остановившись на застегивании пуговиц, она нахмурилась и подняла воротник рубашки, чтобы поближе рассмотреть пятно крови. «Проклятие.»

— Оно отмоется, — успокаивающе сказала медсестра Бекка, а затем, улыбнувшись, добавила: — Считайте, что вам повезло, что вы отделались всего парой пятен крови. Если бы вы не очнулись вовремя, вы были бы вообще без одежды. Я уже собиралась ее разрезать, когда вы открыли глаза.

— Разрезать? — удивленно спросила Си Джей. «Я ударилась головой. Зачем вам… Неважно, — прервала она собственный вопрос. Ей было все равно, но она предположила, что это облегчило бы поиск других травм и, возможно, при необходимости прикрепить кардиомониторы и еще что-то. Закончив с верхом, она натянула брюки, а затем посмотрела на свои босые ноги и сказала: «У меня были сапоги».

Медсестра Бекка протянула их до того, как Си Джей закончила говорить, и она удивилась, что не заметила, как она их держит.

«Спасибо.» Си Джей забрала у женщины ее ковбойские сапоги. Вытащив носки, которые она засунула в них добрых семь часов назад, когда они попросили ее переодеться в больничную одежду для рентгена и множества других анализов, на которых они настаивали, она быстро надела их, а также сапоги. Закончив, выпрямившись, Си Джей взглянула на Бекку и спросила: «А моя сумочка?»

— Когда тебя принесли, сумочки не было, — сказала Бекка, пожав плечами.

«О», слабо сказал Си Джей, а затем направилась к двери.

«Мисс Каммингс, — сказал доктор Пирсон, следуя за ней. «Я не могу заставить вас остаться, но перед отъездом вам придется подписать отказ, освобождающей нас от любой ответственности, если ваш отказ остаться нанесет вред вашему здоровью».

«Да, хорошо, я подпишу отказ», — согласилась Си Джей.

«Хорошо, хорошо.» В голосе его звучало облегчение, но затем он добавил, слегка нахмурившись: «Хотя я думаю, что вам действительно следует подождать здесь, по крайней мере, до тех пор, пока не приедет полиция, чтобы допросить вас. Они были уведомлены и захотят расспросить вас о транспортном средстве, которое вас сбило».

«Ждать не обязательно. Я все равно отправлюсь прямо отсюда в полицейский участок, — заверила его Си Джей, сосредоточившись на том, чтобы убрать с лица любые признаки головной боли, от которой она страдала. Она не хотела, чтобы они передумали и настояли на том, чтобы оставить ее, хочет она остаться или нет. Си Джей всегда ненавидела больницы и врачей и избегала их, как чумы. Кроме того, здесь, в Сэндфорде, ей было чем заняться, и это не включало в себя лежание на больничной койке под наблюдением, когда она была в порядке, кроме головной боли, от которой, несомненно, поможет избавиться пара таблеток аспирина. Это заставило ее подумать о своей сумочке, потому что в ней был пузырек аспирина, но ее не было здесь. Будем надеяться, что она у Мака, Декера или Брикера, где бы они ни были. Ее машина, вероятно, тоже была у них. Это означало, что ей нужно вызвать такси.

«Миссис Веспер упомянула, что в городе есть служба такси, — сказала Си Джей несколько мгновений спустя, подписывая форму отказа, которую доктор Пирсон принес в медпункт.

— Да, — согласилась Бекка, выглядя немного сбитой с толку тем, почему она подняла эту тему.

«Как вы думаете, кто-нибудь мог бы вызвать мне такси? Мне нужно в полицейский участок».

— А вы не хотите поехать со своим мужчиной и его друзьями? — удивленно спросила медсестра.

Си Джей резко подняла глаза от бланка, ее взгляд скользнул между доктором Пирсоном и медсестрой Беккой. «Мой «мужчина» и его друзья?»

«Да. Красивый молодой человек, который привез вас сюда, — объяснил доктор Пирсон. — Он был с вами в отделении неотложной помощи, когда вы очнулись.

— Да, он очень беспокоился о вас. Не отходил от вас, пока вы не приказали ему выйти, когда мы начали помогать вам раздеться, — вставила теперь Бекка, а затем с беспокойством спросила: — Разве вы не помните?

Нет, она совсем этого не помнила. Однако у нее были смутные воспоминания о том, как ее заставили раздеться и надеть больничный халат. По крайней мере, она помнила, как кто-то дергал ее за одежду и помогал влезть в халат, хотя эти воспоминания были беспорядочными и нечеткими. Она полагала, что в тот момент она еще не была полностью с сознании. Но заметив озабоченность на лице медсестры Бекки и прищуренный взгляд доктора Пирсона, Си Джей выдавила из себя улыбку и солгала сквозь зубы: «Да, конечно. Я просто предположила, что он уже ушел. Я здесь уже несколько часов».

— О, — сказала Бекка, и она, и доктор расслабились. «Нет. Его друзья присоединились к нему пару часов спустя, и с тех пор они сидят в зоне ожидания для посетителей, — серьезно заверила ее Бекка, а затем просияла и добавила: — Он просил медсестер обновлять информацию каждые пять минут. Он испытает облегчение, увидев, что вы встали на ноги и двигаетесь.

— Я уверена, — пробормотала Си Джей, пододвигая к ней бланк отказа. Затем она обернулась и увидела на своем пути инвалидное кресло, начала обходить его и остановилась, когда медсестра Бекка взяла ее за руку.

— Инвалидное кресло для вас, — мягко сказала она.

«О, мне это не нужно. Я в порядке, — с тревогой сказала Си Джей.

— Больничные правила, — твердо сказала сестра Бекка. «Всех пациентов довозят до машин. Не хотелось бы, чтобы вы поскользнулись и упали на выходе и засудили нас. Ее слова закончились ухмылкой, но Си Джей подозревала, что она только что назвала истинную причину, по которой пациентов отпускали таким образом.

— Верно, — вздохнула она и неохотно уселась в инвалидное кресло.

— Ну вот, — весело сказала сестра Бекка, толкая ее по коридору. «Давайте найдем вашего мужчину и его друзей, чтобы они смогли отвезти вас домой и начали баловать вас и показали вам немного TLC ()».

Си Джей фыркнула на это предложение. Она могла только гадать, что ее «мужчина» и его друзья — это Мак и его телохранители Брикер и Декер. Но ни один из этих троих не был ее «мужчиной», и ее определенно не ждало ни баловства, ни забота. К счастью, сестра Бекка не услышала — или предпочла проигнорировать — ее насмешливое фырканье и счастливо болтала, пока катила ее по коридору.

Си Джей позволила голосу женщины перелиться через нее и задумалась над тем, кто из трех мужчин отнес ее в отделение неотложной помощи. Последнее, что она помнила, было. . ну, это было сумасшествием и не могло быть правдой. Она вспомнила крик Джастина Брикера и повернулась. Она вспомнила, как заметила красный пикап, несущийся на них, а затем у нее появилось какое-то безумное воспоминание о том, как ее подхватили, прижали к Маку и, по сути, бросили вперед вместе с ним, как будто они были парой крошечных малышей, а не взрослыми, которыми они были.

Она даже помнила крик боли Мака, когда они врезались в землю, и агонию, отразившуюся на его лице, прежде чем ее голова стукнулась об асфальт, и она потеряла сознание.

Но ничего из этого не могло случиться. Она и Мак не были малышами, и даже Скала (Дуэйн Джонсон) не смог бы столкнуть их вместе и вот так швырнуть. Халк, возможно, мог бы это сделать, но он не настоящий, и даже если бы он был, Джастин Брикер, который стоял за ними, не был Халком. Должно быть, он просто толкнул их вперед или что-то в этом роде, убирая с пути машины, и сумасшедшее воспоминание, которое у нее было, было чем-то, что выдумал ее мозг после того, как она ударилась головой и потеряла сознание.

«А вот и мы.»

Си Джей взглянула на радостное объявление медсестры Бекки и увидела, что они прибыли на большую открытую площадку, заполненную сидячими местами в конце зала. Движение привлекло ее внимание к Маку, когда он встал и направился к ним, а за ним последовали Декер и Брикер. Ее взгляд скользнул по мужчине, отметив, что теперь он был одет в черную футболку, а не в синюю, которую она ему купила, но в остальном он выглядел совершенно нормально. Он не выказывал ни дискомфорта, ни скованности в движениях, чтобы предположить, что он получил повреждения, когда их столкнули с пути машины. Воспоминания, которые у нее были, были, очевидно, чем-то, что она придумала в бессознательном состоянии, решила Си Джей и настроилась на то, что говорила медсестра Бекка.

«— головокружение, спутанность сознания, чувствительность к свету, проблемы с памятью, проблемы со сном или что-то в этом роде. Но это не только ближайшие двадцать четыре часа. Симптомы могут проявиться и позже, поэтому, пожалуйста, следите за ней, но определенно не оставляйте ее одну в течение первых суток».

«Конечно. Мы позаботимся о ней, — торжественно сказал Мак, и Си Джей одарила его благодарной полуулыбкой. Она не станет требовать от него обещания, но ценила его слова. Она бы не усомнилась в том, что медсестра Бекка развернет инвалидное кресло и отвезет ее обратно к доктору Пирсону, если бы она усомнилась, что за Си Джей никто не будет присматривать.

Си Джей надеялась, что медсестра Бекка оставит ее с мальчиками и вернется к работе, но женщина настояла на том, чтобы отвезти ее к лифту и проводить до выхода из отделения неотложной помощи. Затем она встала, праздно болтая с Маком и Брикером, пока Декер подогнал машину.

Си Джей вздохнула с облегчением, когда ее машина наконец подъехала. Она бы хотела сесть за руль. В конце концов, это была ее машина, но у нее не было выбора. В тот момент, когда Декер остановился перед ними, медсестра Бекка подкатила ее к двери переднего пассажира и держала инвалидное кресло, а Мак помог ей подняться и сесть на переднее пассажирское сиденье. Затем медсестра пожелала ей всего наилучшего, еще раз предупредила ее, чтобы она немедленно возвращалась, если у нее будут какие-либо симптомы, а затем укатила с инвалидной коляской.

Хотя Декер ходил за ее машиной, за руль сел Мак, как только она устроилась. Си Джей наблюдала, как он пристегнул ремень безопасности, и пробормотала: «Я была удивлена, что вы, ребята, ждали меня в больнице. Я провела там несколько часов. Вы должны были просто вернуться в пансион. Я могла бы взять такси, как только они закончат все свои анализы».

— Это твой способ сказать спасибо? — весело спросил Мак, включив передачу и вырулив на дорогу.

Си Джей почувствовала, что краснеет от досады, и пробормотала: «Спасибо».

— Пожалуйста, — искренне сказал он. — Как твоя голова?

«Болит», — призналась она и — это напомнило ей о таблетках в сумочке — спросила: «Один из вас случайно не прихватил мою сумочку … О, спасибо», — выдохнула она, когда она вдруг появилась рядом с ее головой. Повернувшись, она схватила ее и улыбнулась Брикеру, когда увидела, что это он передал ее ей.

— Тебе нужна вода? — спросил Мак, с тревогой поглядывая на нее, когда она достала маленькую бутылочку аспирина. «Возможно, мы сможем добыть бутылку воды, когда остановимся за китайской едой на вынос».

— Нет, я — китайская еда на вынос? — удивленно спросила Си Джей.

«Ну, я не знал, когда они закончат все свои тесты и отпустят тебя».

— Или отпустят ли, — вставил Брикер. — Они говорили о том, чтобы оставить тебя на ночь, когда мы с Декером прибыли туда, и вплоть до того момента, пока тебя не вывезла медсестра Бекка.

— Да, — торжественно сказал Мак. — Так что я сказал миссис Веспер, чтобы она не беспокоилась о еде, что на обратном пути мы возьмем что-нибудь.

— О, — пробормотала Си Джей, нахмурившись. Прежде чем она сообразила, что мужчины ждут ее в больнице, она планировала отправиться прямо в полицейский участок. Очевидно, она пропустила встречу с Джефферсоном, и ей нужно было договориться о новой. Ей также нужно было составить отчет о пикапе, который чуть не сбил их, или дать показания, если мужчины уже сообщили об инциденте, подумала она и спросила: «Ребята, вы уже говорили с полицией?»

— Нет, — сразу сказал Мак.

«Но мы, вероятно, должны», вставил Декер, что вызвало удивление на лице Мака, прежде чем другой мужчина указал: «Возможно, больница сообщила им об инциденте. . а Си Джей пропустила встречу с Джефферсоном. Я уверен, что она хотела бы перенести ее. Кроме того, я подозреваю, что если мы не отвезем ее, она сама отправится обратно после того, как мы приедем в пансион. Я не думаю, что она должна садиться за руль прямо сейчас».

— Нет, — согласился Мак.

Брикер тут же застонал. «Я предполагаю, что это означает задержку с едой».

— Ты правильно предполагаешь, — сухо сказал Декер, а затем покачал головой. «Брикер, твои отношения с едой иногда действительно вызывают беспокойство. Ты не можешь быть голодным. Ты ел три раза, пока мы ждали в больнице.

— Еда из столовой, — усмехнулся Брикер. «И мы были в больнице не всегда».

«Мы пробыли там пять часов, — поправил Декер. «Было около часа, когда мы вернулись в фургон после того, как подбросили Мака и Си Джей в больницу. Мы оставили вещи Мака, обработали твои раны и вернулись в больницу в 3 часа дня. Сейчас восемь часов. Ты ел три раза за пять часов, и это не считая обеда, который был у нас перед инцидентом с грузовиком. С тобой что-то не так».

«Может, у него ленточный червь», — предположила Си Джей, откидывая голову назад и закрывая глаза. Ее череп раскачивался от боли, а их ссоры только усугубляли ее. Она не могла решить, походили ли они больше на капризных братьев или на ссорящихся мужа и жену.

— Мы будем в полицейском участке через несколько минут, и ты сможешь выпить там воды, — внезапно сказал Мак успокаивающим голосом, но с оттенком беспокойства, который говорил ей, что она плохо скрывает свою боль.

Его слова также напомнили ей, что она все еще сжимала в руке пузырек с таблетками, но еще ничего с ним не делала. Заставив глаза открыться, она покосилась на пузырек, открыла крышку, достала две таблетки и проглотила их насухо. К черту воду, сейчас ей нужно обезболивающее.

«Насколько сильна твоя головная боль?» — с беспокойством спросил Мак, когда она засовывала баночку с таблетками обратно в сумочку. — Может, нам стоит отвезти тебя обратно в больницу и…

«Только попробуй, и я вышвырну вас, ребята, из машины и уеду без вас», — прорычала она, снова закрывая глаза, но затем снова открывая их, когда слова Декера наконец проникли сквозь затуманившую ее мозг боль. — Обработал его раны? Брикер тоже пострадал?

— Ничего серьезного, — заверил ее Декер. «Только синяк и небольшие царапины на его заднице».

Ей показалось, что она услышала раздраженное рычание Брикера, увидела, как губы Мака дернулись от удовольствия, но сама нахмурилась. «Почему я единственная, кто оказался в больнице? Брикер отделался небольшими царапинами, а ты… — Она посмотрела на Мака. — Что у тебя со спиной?

«Со спиной?» — спросил он, его глаза расширились.

— Да, я отчетливо помню, как ты проехался по асфальту на спине со мной на тебе после… — Она резко остановилась, нахмурившись. Си Джей собиралась сказать после того, как Брикер подхватил их и отбросил с пути пикапа, но это было невозможно. Этого не могло быть. Очевидно, ее память была спутана или, может быть, перепутана с каким-то сном, который ей приснился. В таком случае, она не хотела ничего говорить о своем спутанном сознании. Мужчины могли счесть это еще одной причиной попытаться убедить ее вернуться в больницу, поэтому она снова закрыла глаза и пробормотала: «Неважно».

В машине воцарилась тишина, но она проигнорировала ее и сосредоточилась на попытках глубоко дышать, ожидая, пока таблетки начнут действовать и голова перестанет болеть. Она не собиралась признаваться в этом мужчинам, но ее немного беспокоила головная боль. Не много. Определенно недостаточно для того, что она была готова признаться врачу и медсестрам в том, что она у нее есть, или в ее серьезности, и рискнуть быть вынужденной остаться в больнице для наблюдения. Си Джей ненавидела больницы. К врачам она тоже не стремилась. Кроме того, ее головная боль, вероятно, была результатом удара головой и обезвоживания. Может быть, даже потребность в еде. Она ничего не ела с обеда.

Она возьмет стакан воды в полицейском участке и посмотрит, поможет ли это. Может, они там и перекусят. Что-то, чтобы поднять ее сахар. Если еда и питье не помогут, а головная боль сохранится или усилится, она рассматривала возможность вернуться в больницу. Но ей бы этого не хотелось.

Комбинация замедления автомобиля и щелчка используемого поворотника заставила Си Джей открыть глаза. К ее большому удивлению, они подъехали к стоянке кофейни Tim Hortons.

— Мы можем заказать тебе бутылку воды здесь, — объяснил Мак, когда она взглянула в его сторону.

— Спасибо, — выдохнула Си Джей.

Мак кивнул, маневрируя в короткой очереди машин, ожидающих сделать заказ, а затем спросил: «Тебя кормили в больнице?»

Си Джей начала трясти головой, но тут же остановилась, так как от этого действия боль пронзила ее череп. Сопротивляясь желанию обхватить голову руками, пока боль не утихнет, она просто снова закрыла глаза и сказала: «Нет».

— Значит, ты, должно быть, голодна. Хочешь бутерброд или еще что-нибудь?»

Ему не нужно было просить дважды. «Куриный рулет, медовые круллеры, мокко латте и бутылку воды, пожалуйста», — отбарабанила Си Джей, слепо засунув руку в сумочку, чтобы вытащить бумажник.

— Убери это, — раздраженно сказал Мак. «Я плачу».

Си Джей открыла глаза, чтобы хмуро взглянуть на него, но Мак проигнорировал ее и повернулся к мужчинам сзади.

«Декер? Брикер? Чего вы, ребята, хотите?»

«Я пас», — сказал Декер, но Джастин Брикер выпалил список пунктов, который был в три раза длиннее, чем у Си Джей.

К тому времени, как он закончил, она весело ухмыльнулась, и совсем не удивилась, когда Мак сказал: «Да, ну, открой свое окно, и ты можешь повторить все это официанту, когда он спросит, чего мы хотим, потому что я не запомню».

— Черт, Брикер, даже ты всего этого не вспомнишь, — с отвращением сказал Декер.

— Вспомню, — сразу же ответил Брикер.

— Нет, — заверил его Декер.

«Хочешь поспорить?» — бросил вызов Брикер.

— Эти двое давно напарники? — спросила Си Джей у Мака, пока пара продолжала ссориться на заднем сиденье.

— Думаю, пару лет, — сказал Мак, глядя на двоих мужчин в зеркало заднего вида.

«Мы не напарники», — сказал Декер, доказывая, что услышал ее вопрос. — По крайней мере, не всегда.

— Так и есть, — возразил Брикер.

— Не совсем так, — сказал Декер, нахмурившись.

«Когда ты в последний раз работал с кем-то другим?» — спросил Брикер и, когда Декер не ответил сразу, сказал: «Видишь? Мы напарники».

— Черт, — пробормотал Декер.

Си Джей слабо улыбнулась и снова закрыла глаза. От того, что они были закрыты, ее головная боль облегчилась. Либо это, либо таблетки подействовали. Хотя казалось, что это произошло слишком рано, поэтому она держала глаза закрытыми и позволяла разговору мужчин плавать вокруг нее, пока они не завершили процесс заказа и не забрали еду. Она открыла глаза и села, чтобы взять у Мака еду и напитки, которые он передал ей. Ни Декер, ни Мак ничего не заказывали, поэтому Си Джей взяла то, что она заказала из ассортимента, а остальное вернула Брикеру.

Сначала она выпила воду, открыла бутылку и выпила содержимое так быстро, что даже удивилась. Но как только прохладная жидкость коснулась ее языка, Си Джей не могла перестать пить. Это было прекрасно и так освежающе, и она определенно была обезвожена.

С легким удовлетворенным вздохом закрыв пустую бутылку, она переключила свое внимание на курицу. Она была проглочена так же быстро, хотя она нашла время, чтобы пережевывать пищу, чтобы не подавиться. Однако к тому времени, когда она закончила это и начала латте и медовые круллеры, она замедлилась. Тем не менее, она прикончила их достаточно быстро, чтобы положить последний кусочек сладкого, воздушного пончика в рот, когда Мак свернул на стоянку полицейского участка.


Глава 12

Капитан Дюпри ждал в приемной, когда они вошли в полицейский участок. Пожилой мужчина хмыкнул, когда заметил их, его взгляд остановился на Си Джей.

— Ты пропустила встречу, — раздраженно прорычал он.

«Я была в больнице», — прорычала Си Джей с таким же раздражением.

— Док Пирсон так и сказал, — неохотно признал Дюпри. — Сказал, что вы стали жертвой наезда на парковке гриль-паба «Сэндфорд».

«Хм.» Си Джей прищурила на него глаза и поджала губы, прежде чем сказать: «Мы, должно быть, пропустили человека, которого вы послали, чтобы составить отчет об этом».

" Док сказал, что нужно провести кучу анализов, и я не стал никого посылать, так что Дендридж ушел всего несколько минут назад. Наверное, он еще даже не добрался до больницы. Я лучше пойду позвоню ему и скажу, чтобы он возвращался, — добавил он и отвернулся, чтобы скрыться из виду.

Си Джей закатила глаза, глядя на поведение мужчины, и обошла стойку, чтобы последовать за ним, зная, что Мак, Декер и Брикер следуют за ней по пятам. Си Джей вошла в общий офис, а затем сделала паузу. В то время как прошлой ночью он был заброшен, и только миссис Дюпри бродила по этому месту, как призрак, сегодня вечером это был улей активности, по крайней мере пять офицеров, которых она могла видеть, разговаривали по телефону, занимались бумажной работой или двигались, выполняя задания, другие задачи.

«Похоже, офицера Джефферсона сегодня здесь нет», — прокомментировал Мак. — Я также не вижу Симпсона.

— Но они должны быть на смене. Они, наверное, на вызове», — сказала Си Джей, а затем заметила капитана, стоящего в дверях своего кабинета, одной рукой держащего телефон у уха, другой машущего им.

«Похоже, Дюпри собирается взять наши показания», — прокомментировала Си Джей, жестом приглашая мужчин следовать за ней, пока она направлялась в его офис.

Капитан Дюпри вешал трубку, когда Си Джей ввела людей внутрь. Нахмурившись, увидев, что все четверо были там, он сказал: «Вы, трое, подождите в общем офисе. Сначала я возьму показания мисс Каммингс.

Си Джей нахмурилась. Не потому, что он сказал им, а потому, что она должна была догадаться, что он захочет принять их заявления по отдельности и предложить мужчинам подождать, а не сопровождать ее. Было обычной практикой допрашивать свидетелей по отдельности, чтобы гарантировать, что показания одного свидетеля не повлияют на показания другого. Она знала это, но до сих пор ей это не приходило в голову. Что говорило ей о том, что ее мыслительные процессы еще не функционируют должным образом.

«Си Джей?»

Ее взгляд метнулся к Маку, и она увидела, что он смотрит на нее с беспокойством, и предположила, что выражение ее лица, вероятно, свидетельствует о ее собственном беспокойстве. Ей не нравилось, что ее мозг не работал на должном уровне. Это была единственная вещь, на которую она всегда могла рассчитывать. Люди? Нет. Много лет назад она научилась никогда не рассчитывать на людей. Ее тело? Нет. Оно ее тоже разочаровало. Но ее мозг? От него она всегда зависела, и возможность того, что она, не может положиться на него прямо сейчас, чрезвычайно беспокоила ее.

— С тобой все будет в порядке? — тихо спросил Мак. — Тебе нужно больше воды или…?

«Я в порядке», — уверяла она себя так же, как и его. Она ударилась головой. Конечно, она сейчас не совсем в форме. Но как только ее головная боль полностью пройдет и она немного отдохнет, все будет в порядке. Она надеялась.

— Вон, — резко сказал Дюпри, подгоняя мужчин к двери. «Чем раньше вы выйдете, тем скорее она сможет дать показания, и тем скорее вы все сможете убраться к черту из моего участка». К тому времени ему удалось довести их до двери, и, когда мужчины гуськом вышли из комнаты, капитан рявкнул: «Джеймисон! Оуэнс! Браун! Бросьте то, что вы делаете, и каждый из вас возьмите показания у этих мальчиков. Это они замешаны в наезде в «пабе и гриле».

Он не стал ждать ответа, а сразу же закрыл дверь и повернулся, чтобы пересечь комнату.

— Садись, пока не упала, — прорычал Дюпри, проходя мимо нее, чтобы занять свое место.

Поморщившись, Си Джей села на стул перед мужчиной за столом. Она не чувствовала себя на 100 процентов, и, как это ни прискорбно, прогулка оставила ее немного слабой в коленях, но, конечно же, она не выглядела так уж плохо?

Опустившись в кресло, капитан мрачно окинул ее взглядом и сказал: «Ты выглядишь отвратно».

«Ну, это и есть ответ на вопрос», — сухо сказала Си Джей.

«Какой вопрос?» — спросил Дюпри, нахмурившись.

— Неважно, — пробормотала Си Джей. — Давай покончим с этим.

Дюпри еще некоторое время смотрел на нее, а затем кивнул и открыл ящик, чтобы достать магнитофон. Положив его на стол, он сказал: «Ты не выглядишь как человек способный все это записать, поэтому мы запишем все на пленку, а мой секретарь напечатает, а ты завтра все подпишешь».

Си Джей была удивлена задумчивостью мужчины, но лишь кивнула в знак согласия, подождала, пока он включит свой магнитофон, а затем начала перечислять имя, адрес и номер мобильного телефона. Она не стала ждать, пока он после этого задаст вопросы, а сразу же принялась описывать, где, когда и как произошло то, что произошло.

«Красный?» Капитан Дюпри рявкнул пару мгновений спустя, прервав Си Джей в том месте, где она повернулась и заметила пикап после предупредительного крика Брикера.

«Да. Красный, — сказала Си Джей, с любопытством глядя на него. Это не самый популярный цвет для пикапа. Белый цвет лидировал, за ним следуют черный и серебристый. По крайней мере, к такому выводу она пришла во время своих путешествий. Каждый день она видела тонны белых пикапов, много черных и серебристых, но красные пикапы казались гораздо менее популярными. Что должно облегчить поиск, предположила она, и подумала, может быть, у капитана уже есть на примете кандидат. Если так, то в данный момент он определенно не выглядел довольным этим.

Проведя усталой рукой по своим редеющим волосам, он хмыкнул и сказал: «Продолжай».

Си Джей продолжила свои свидетельские показания, рассказав ему о Брикере, оттолкнувшем ее и Мака с дороги — она не упомянула про полет по воздуху, потому что это было просто невозможно. Она закончила тем, что потеряла сознание, когда ударилась головой при приземлении, и очнулась в больнице. После этого было не о чем больше рассказывать. И, честно говоря, в ее заявлении не было много подсказок, за которые можнобыло зацепиться, кроме цвета грузовика. Номерной знак или описание водителя были бы более полезными.

«Я прослежу, чтобы все это было напечатано и готово к тому, чтобы ты прочитала и подписала, когда прибудешь завтра на допрос Джефферсона», — сказал капитан Дюпри, выключив диктофон и вставая. «Я предполагаю, что в 3 часа дня, тебя устроит? Завтра в то же время, что и сегодня?

«Да. Хорошо, — подтвердила Си Джей, тоже поднимаясь на ноги. Она была более чем удивлена, что он сам это предложил. Ей даже не пришлось поднимать эту тему самой.

— Значит, завтра в три часа, — сказал капитан Дюпри, провожая ее до двери. — Я прослежу, чтобы Джефферсон был здесь.

— Спасибо, — пробормотала Си Джей.

Дюпри кивнул, открывая ей дверь, и, когда она прошла мимо него, чтобы уйти, он сказал: «Отдохни сегодня вечером, Каммингс. Ты бледная, как моль».

Си Джей с удивлением оглянулась на беспокойство в его голосе, но он уже закрывал дверь. Сбитая с толку внезапным проявлением беспокойства со стороны мужчины, который последние две недели вставлял ей палки в колеса, Си Джей, не задумываясь, покачала головой. К ее большому облегчению, обезболивающее, по-видимому, сделало свое дело. По крайней мере, ее не одолела внезапная мучительная боль при тряске головой, а лишь легкая пульсация. Она подумала, что это хороший знак.

Выдохнув с облегчением, она повернулась, чтобы осмотреть офис. Декер и Брикер сидели за двумя дальними столами, все еще разговаривая с офицерами, берущими показания, но Мак как раз вставал с допроса за столом почти рядом с ней. Она также могла видеть диктофон, который убирал офицер, сидевший за столом. Он решил записать заявление и распечатать его, как это сделал капитан Дюпри, поняла она. То же самое было у Декера и Брикера, но оба мужчины все еще давали показания.

«Все сделано?» — спросил Мак, останавливаясь перед ней и улыбаясь.

Си Джей кивнула и улыбнулась в ответ, прежде чем она смогла взять себя в руки, что, в свою очередь, заставило ее нахмуриться.

— У тебя все еще болит голова? — спросила Мак, услышав, как позади нее открылась дверь кабинета капитана Дюпри. — Хочешь, я сейчас же отвезу тебя обратно в пансион? Я могу потом вернуться за Декером и Брикером.

— Сейчас никто никуда не пойдет, — мрачно объявил капитан Дюпри, проходя мимо них и шагая через общий офис к двери в приемную.

Си Джей удивленно моргнула ему вслед, а затем последовала за ним. Голос и поведение мужчины кричали о беде.

«Что происходит?» — спросила Си Джей, войдя в приемную и увидев, что капитан обошел стойку и направился к входу.

— У нас ситуация, — сказал Дюпри, запирая входную дверь.

«Что ты делаешь?» — удивленно спросила Си Джей. Полицейские участки не были похожи на магазины. Они всегда были открыты, потому что всегда кто-то делал то, чего делать не следовало. Они не запирали свои двери. По крайней мере, не обычно.

«У нас толпа, — объявил Дюпри. «Будут неприятности».

Беспокойство внутри нее нарастало, Си Джей подошла к двери, чтобы выглянуть на стоянку, зная, что Мак последовал за ней, но ее внимание было приковано к толпе снаружи. Солнце село, пока они давали свои показания, и либо что-то не так с огнями парковки, либо они просто еще не зажглись, но она без проблем увидела, что толпа действительно собралась. Там должно было быть пятьдесят человек, и их число росло с каждой минутой, а другие подходили со всех сторон.

Больше всего ее беспокоило то, что они, казалось, припарковались где-то в другом месте и направились в полицейский участок пешком. Единственная причина, которую она могла придумать для этого, заключалась в том, чтобы избежать записи их номерных знаков камерами на парковке, у которых были возможности ночного видения. Это не предвещает ничего хорошего. — Почему они здесь?

Рот капитана Дюпри скривился от недовольства, но прежде чем он успел ответить, что-то врезалось в большое стекло по другую сторону двери.

Си Джей двигалась прежде, чем она даже подумала; схватив Мака за руку, она погнала его обратно тем же путем, которым они пришли, и обошла его вокруг стойки регистрации, чтобы укрыться, когда раздался еще один треск, а затем еще один. Она сама ненадолго нырнула за стойку, а затем выскочила, чтобы быстро оглядеть пол с другой стороны стойки регистрации, ее взгляд скользнул по большим камням, которые разбили стекло и число которых росло, на кафельном полу, пока они продолжали лететь через уже разбитые окна.

«Какого черта?» — воскликнула она с изумлением и повернулась к капитану Дюпри, сгорбившемуся за стойкой по другую сторону «Мака». Пронзив его обвиняющим взглядом, она потребовала: «Что ты сделал?»

— Я ни хрена не сделал, — тут же огрызнулся он, но выражение вины на его лице говорило об обратном.

Рот Си Джей сжался, и она спросила: «Почему вы с Джефферсоном были в больнице прошлой ночью?»

Это вызвало удивленный взгляд мужчины, прежде чем он быстро отвернулся к зияющим дырам, где раньше были окна. Количество летящих камней теперь уменьшалось. Либо толпа израсходовала свой гнев, либо у них просто кончились камни.

Рот капитана Дюпри сжался, и ответил Мак. — Ожидая тебя в больнице, я услышал, как медсестры говорили, что Джефферсон избил пару подростков и отправил их в больницу, — тихо объявил Мак. «Один в коме с возможным повреждением головного мозга, а у другого сломаны скула, челюсть и ключица».

— Боже, — прорычала Си Джей, поворачиваясь к Дюпри. «Это правда?»

«Джефферсон — хороший полицейский», — сказала Дюпри, но она заметила, что в его голосе не было такой уверенности, как во время ее предыдущих разговоров с ним о Джефферсоне. Он был стойким защитником этого человека во время их телефонных звонков, сообщая ей, что у него были самые хорошие рекомендации, когда нанял его, и никогда не сталкивался с подобным. Но ей показалось, что последнее происшествие несколько пошатнуло его веру в офицера. Тем не менее, он нахмурился и добавил: «Джефферсон сказал, что эти мальчики сами искали неприятностей, первыми напали на него, и он защищался. Он тоже был ранен», — добавил он, защищаясь.

«У него шишка на лбу и синяк под глазом», — сказал Мак, когда Си Джей вопросительно повернулась к нему. Поморщившись, он затем добавил: «Медсестры считают, что он сам сделал это себе, чтобы иметь возможность утверждать, что они напали на него. Судя по всему, ребенок, который все еще в сознании, сказал, что ударил его, чтобы оторвать от друга, прежде чем он убил бы его, но ударил его по почкам, а не по лицу».

Си Джей выругалась и сказала: «О, за…»

«Что происходит?»

Этот вопрос заставил Си Джей захлопнуть рот и оглянуться, чтобы увидеть, что Декер и Брикер присоединились к ним, притаившись за стойкой. Так же поступили и остальные полицейские в участке. Но пока два телохранителя Мака стояли позади нее и Мака, офицеры растянулись вдоль стойки, пригнувшись, глядя на своего капитана, сжимая руки на ружьях.

С беспокойством глядя на них, она сказала: «Граждане Сэндфорда выражают свое недовольство капитаном полиции».

«Мной?» — с удивлением сказал капитан Дюпри. — Я ни хрена не сделал.

«Вот именно», — согласилась она. «Вы должны были освободить Джефферсона от должности на время расследования инцидента с Китом Кеем. Вместо этого вы оставили его и позволили ему навредить еще двум людям.

«Ты не можешь знать этого», — настаивал он, но, избегая ее взгляда, добавил: «Джефферсон — хороший полицейский».

— Ваше выражение лица противоречит вашим словам, капитан. Так почему ты его защищаешь? Кто он? Твой внебрачный сын? — нетерпеливо спросила она.

«Конечно, нет, — отрезал капитан Дюпри, но потом неохотно признался: — Он мой зять».

Голова Си Джей слегка откинулась назад при этих словах, и ее глаза расширились от ужаса. «Ты меня поражаешь? Твоя дочь в порядке?» Когда он выглядел пораженным вопросом, она заметила: «Полицейские, которые злоупотребляют своей властью и положением на работе, обычно жестоки и тираничны и дома, капитан. Ты наверняка это знаешь? Когда он нахмурился, но не ответил, она спросила: «Что-то изменилось в твоей дочери после замужества? Внезапное увеличение синяков из-за ее якобы неуклюжести, подбитый глаз из-за того, что врезалась в открытую дверцу шкафа, и тому подобное? Или она носит рубашки с длинными рукавами даже в самый жаркий летний день? Вздрагивает от резких движений? Что-то из этого?

Капитан не ответил, но тяжело сглотнул, озабоченность отразилась на его лице.

— Да, — мрачно сказала Си Джей. «Значит, ты защищаешь парня, который не только издевается над детьми в этом городе, но, возможно, и над твоей дочерью». Она с отвращением покачала головой и повернулась, чтобы взглянуть на разбитые окна, когда еще один камень рухнул на пол, разбив плитку. Вздохнув, она пробормотала: «Будем надеяться, что горожане не проголосуют за закрытие полицейского участка и передачи дел полиции округа, как это сделали в большинстве других небольших городов».

Не обращая внимания на его встревоженный вздох, она резко встала и обошла стойку, чтобы подойти к двери.

«Что ты делаешь?» — с тревогой спросил Мак, торопясь догнать ее, пока она отпирала разбитую дверь. Теперь большая часть стекла в ней исчезла, и она могла пройти сквозь нее, но перекладина посередине означала, что ей пришлось бы перелезть через нее, а сейчас у нее не было на это сил.

— Ты же не собираешься туда? — с тревогой спросил Мак, когда она закончила отпирать дверь.

«Ну, мы не можем сидеть здесь, вдруг кому-то в толпе придет идея бросить сюда коктейль Молотова», — сухо заметила она. «Кто-то должен поговорить с этими людьми».

— Тогда пусть это сделает Дюпри, — прорычал Мак, хватая ее за руку, чтобы остановить. — Он капитан полиции.

«Увидев его, они просто разозлятся. Я приезжая, поэтому вряд ли вызову их гнев, — указала Си Джей, стряхивая руку. Она сделала еще шаг, но когда он прилип к ее боку, как клей, она остановилась, чтобы хмуро взглянуть на него, и заметила Декера и Брикера позади нее. — Тебе следует остаться здесь со своими телохранителями.

Си Джей не стала ждать, послушает ли он, а открыла разбитую дверь и спокойно вышла наружу, чуть не врезавшись в приближающийся камень. Она увидела, как он летит ей в лицо, инстинктивно сделала шаг назад в чью-то твердую грудь и подняла руки, чтобы попытаться поймать или отклонить снаряд, но большая мужская рука уже была там, схватив его в воздухе, прежде чем он достиг ее или ее руки.

Резкий удар, когда он попал в плоть, заставил ее порадоваться, что это не она поймала его. Это также заставило ее беспокоиться о Маке, но она не могла найти время, чтобы проверить его прямо сейчас. Ей приходилось иметь дело с разгневанными горожанами.

«Я знаю, что вы все расстроены, и я не виню вас. Вот почему я здесь, — быстро сказала она, но с облегчением увидела, что в сторону здания больше не летят камни. «Меня зовут Си Джей Каммингс. Я следователь ОСР, отдела специальных расследований, и я здесь, чтобы расследовать инцидент с участием Кита Кея и офицера Джефферсона.

— А как насчет того, что этот ублюдок сделал прошлой ночью с Марком Лупом и Майком Макдональдом? — сердито крикнул кто-то.

— Ну, я только что услышала об этом от капитана Дюпри несколько минут назад, — призналась она, намеренно создавая впечатление, будто он сказал ей это добровольно. Этот человек был трудным и мешающим, но Джефферсон был его зятем. Естественно, он пытался защитить мужа своей дочери. Она не думала, что он будет и дальше так поступать, и не видела причин очернять мужчину.

«Поскольку в этом инциденте также участвует офицер Джефферсон, — продолжила она, — он входит в мою компетенцию, и я также буду расследовать его. Но, очевидно, здесь мне не помешала бы помощь, — сказала она, скользя взглядом по людям в толпе. «Я планирую быть в закусочной на углу завтра с полудня до 14:45. Скажите своим друзьям и соседям, что я буду там, и что любой, кто был свидетелем того или иного инцидента и может помочь в моем расследовании, должен прийти и поговорить со мной. А пока я была бы признательна, если бы вы все разошлись по домам. Никому не будет предъявлено обвинение или доложено об этом инциденте, но сейчас вы должны идти домой. Позвольте мне позаботиться об этом».

Какое-то мгновение никто не шевелился и не говорил, но затем люди с краю толпы начали пятиться и повернулись, чтобы отправиться домой, или, по крайней мере, туда, где были припаркованы их машины. Мгновение спустя остальная толпа повернулась почти слажено и стали покидать парковку и Си-Джей медленно выдохнула. Она не была уверена, что это сработает, и чуть было не получила еще одно ранение в голову вдобавок к тому, которое она получила раннее.

Эта мысль заставила ее повернуться к Маку. — Дай мне увидеть твою руку.

Его брови поднялись, но он протянул ей руку, чтобы она посмотрела. Камень исчез, и его рука выглядела совершенно нормально. На ней ничего не было. Си Джей тупо уставилась на нее. Судя по звуку, когда он поймал камень, она была уверена, что у него будет по крайней мере сильный синяк, если не ужасная рана. Вздохнув, она отпустила его руку и оглядела уже пустую парковку.

— Что ж, думаю, нам следует вернуться внутрь. Мне нужно поговорить с Дюпри, прежде чем я уйду, убедиться, что он никому не предъявит обвинения за то, что произошло здесь сейчас, — сказала она, обходя троих мужчин и возвращаясь внутрь.

Сильно подавленный капитан Дюпри был один в приемной. Он встретил ее прямо у двери и заговорил раньше, чем она успела. «Спасибо, что разобралась с этим».

— Пожалуйста, — торжественно сказала она. «Но-"

— Я вызвал Стива — офицера Джефферсона, — прервался он. — Он должен быть здесь через двадцать минут. Я собираюсь отправить его в отпуск, пока ты не закончишь свое расследование и не примешь решение. Я также попросил свою жену забрать дочь к нам домой. После того, как я разберусь со Стивом, я пойду домой, чтобы поговорить с ней и узнать, бил ли ее этот ублюдок».

— Это хорошо, но…

— И я, и люди будем полностью сотрудничать в твоем расследовании. Я поговорю с ними и дам понять, что они должны честно отвечать на все вопросы».

«Хороший. Спасибо. Теперь о толпе здесь сегодня вечером. Я сказала им, что никто не будет привлечен к ответственности за это, — быстро сказала она, просто желая убрать эту тему с дороги и вернуться в пансион, прежде чем она рухнет на месте. Она была истощена, и стресс вернул ей головную боль. Все, чего она хотела в тот момент, это принять еще пару обезболивающих и лечь.

— Я слышал, как ты это сказала, — сказал капитан Дюпри и скривился, когда его взгляд скользнул к разбитым окнам и двери. «Они нанесли большой ущерб».

«Как и Джефферсон, если то, что говорят эти мальчики, правда», — тихо возразила Си Джей. «И горожане злятся. По их мнению, он злоупотребляет своей властью. На самом деле он нарушает закон, и, с их точки зрения, ты позволяешь ему это делать». Она сделала короткую паузу, чтобы это дошло до сознания, а затем посмотрела на стекло и камни, покрывающие пол, прежде чем добавить: «Если бы они причинили кому-то вред, я бы сказала, бросить их в камеру, но, поскольку этого не произошло, я предлагаю вам дышать в тряпочку и просто заменить стекла и принять это как урок. Твои люди ожидают, что ты будешь защищать их, даже от своих людей. Может быть, особенно от своих собственных людей.

— Ага, — несчастно вздохнул он, проводя рукой по волосам. «Раньше он был хорошим парнем. Я надеюсь, что он все еще такой, и это все просто ошибка, но… ". Он покачал головой.

Си Джей молчала. Ей действительно нечего было сказать, чтобы утешить мужчину. Это был беспорядок, но она доберется до сути в своем расследовании. Однако сейчас она просто хотела уйти. К сожалению, ее мозг раскалывался, а мыслительные процессы были медленными, и она не знала, как покончить с этим и уйти, не выглядя грубой или безразличной. К счастью, у Брикера такой проблемы не было.

— Итак, — резко сказал он, хлопая в ладоши. «Мы закончили здесь? Можем ли мы получить немного еды и вернуться в ВВ-пансион?

Си Джей взглянула на капитана Дюпри. — Есть что-нибудь еще, прежде чем мы уйдем?

— Нет, наверное, нет, — сказал капитан, оглядываясь по сторонам. «Приходи завтра, чтобы подписать заявление и для допроса Стива».

Это было скорее напоминание, чем вопрос, но Си Джей восприняла это как вопрос. «Да. Я постараюсь быть здесь пораньше, чтобы подписать заявление, но если нет, я всегда могу подписать его после допроса».

— Верно, — пробормотал он, хмурясь при виде осколков на полу. «Мне нужно убрать это и позвонить нашему стекольщику».

«Хорошо,», — мягко сказала Си Джей. — Мы уходим, а ты разгребай все это.

Крякнув, капитан Дюпри кивнул и, не говоря ни слова, повернулся, чтобы обойти стойку регистрации и пройти в свой кабинет.

— Полагаю, это означает, что мы можем идти, — весело сказал Брикер.

«Думаю, да», — согласилась Си Джей, радуясь возможности выбраться оттуда до того, как вернется Джефферсон. Что было иронично, подумала она. Она несколько недель пыталась встретиться с этим мужчиной, а теперь просто хотела избежать этой встречи.

«Потрясающе! Следующая остановка: «Счастливый Вонтон», — весело сказал Брикер, взяв ее руку в одну руку, а Мака в другую, и вывел их из участка, а Декер шел впереди.


Глава 13

«Наверное, мне следует еще раз проверить Си Джей и убедиться, что с ней все в порядке», — пробормотал Мак, глядя в сторону холла и лестницы за ней. Они остановились, чтобы купить китайскую еду на обратном пути в пансион, но Си Джей не была заинтересована в том, чтобы есть, когда они прибыли. Она поднялась прямо в свой номер, чтобы, как она выразилась, «прилечь», предоставив Маку и остальным полакомиться китайской едой без нее.

В ту минуту, когда она вышла из комнаты, Мак начал беспокоиться о ней. Ему удавалось сдерживаться целых двадцать минут, прежде чем подняться, чтобы проверить ее в первый раз. Второй раз был еще через двадцать минут после этого. Прошло еще двадцать минут, и ему не терпелось снова проверить ее. Было похоже, что он будет бегать, чтобы убедиться, что она все еще дышит три раза в час до конца ночи. По крайней мере, пока миссис Веспер не ляжет спать, а он сможет просто подняться туда и остаться в номере Си Джей. К сожалению, женщина, похоже, наслаждалась компанией за столом и не выказывала признаков усталости.

Мак обвинял в этом Маргариту. Его тетя и Джулиус присоединились к ним за едой, когда они вернулись, и, узнав об их дне и вечере, она болтала с миссис Веспер, задавая ей всевозможные вопросы, на которые миссис Веспер с радостью отвечала. Женщина расцветала под вниманием, которое Мак счел бы милым, если бы так не беспокоился о Си Джей. Он чертовски хорошо знал, что травмы головы могут быть опасны для смертных. Отек головного мозга может вызвать проблемы, которые не проявляются сразу, но могут убить. И эти проблемы могут быть незаметны, пока она спит, подумал он, нахмурившись. Возможно, на этот раз ему следует разбудить ее.

— Или ты мог бы пойти и вздремнуть сам, — предложил Декер.

Мак моргнул в ответ на комментарий, несколько сбитый с толку тем, откуда он взялся. Решив, что он, должно быть, пропустил часть разговора, он просто пожал плечами и сказал: «Я не устал».

Его ответ вызвал гробовую тишину на минуту, а затем Брикер заметил: «Было около девяти часов, когда мы вернулись, и Си Джей пошла прилечь. Она может проспать всю ночь, а не просто вздремнуть. . или наслаждаться сном, как любит это называть моя Холли, — многозначительно добавил он.

«Время снов?» — сказала миссис Веспер со слабой улыбкой. «Разве это не мило. Это звучит гораздо менее лениво, чем «подремать». Мне это нравится».

Мак услышал комментарий миссис Веспер или, по крайней мере, рокот ее голоса, но думал о том, что сказал Брикер. Время снов. Говорят, что бессмертные делят сны со своими спутниками жизни, когда спят рядом друг с другом. Обычно это были общие сексуальные сны. Если бы он поднялся и тоже заснул. .

Резко встав, он взял полный стакан воды, который принесла ему миссис Веспер, и сказал: — Я пойду загляну к ней и поставлю это у прикроватной тумбочки на случай, если она проснется от жажды, а потом я мог бы просто немного вздремнуть сам. Я бы не хотел, чтобы она вставала одна посреди ночи».

— Очень мило с твоей стороны, Мак, — с улыбкой сказала миссис Веспер. — Ну, если мы сегодня больше не увидимся, я пожелаю тебе спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — пробормотал Мак, выходя из кухни.

Выходя из комнаты, он услышал мягкое «Сладких снов» Маргариты.

Си Джей спала в своей постели, когда Мак добрался до ее номера. Он полагал, что ему не следует удивляться. Она, вероятно, предполагала, что теперь, когда его охранники были здесь, он будет ночевать в фургоне с ними, и если бы сегодняшний день не прошел так, он, вероятно, был бы там. Но ее травма головы означала, что ее нельзя было оставлять одну в первые двадцать четыре часа, и он намеревался следить за ней, как ястреб. Он не рискнет потерять свою спутницу жизни из-за опухоли мозга или чего-то еще, прежде чем он сможет заявить на нее права. К счастью, если он разделит с ней сны, он получит больше информации о том, как работает ее разум, чем если будить ее и задавать вопросы, чтобы определить, страдает ли она спутанностью сознания или какими-либо другими симптомами, связанными с такой травмой.

Убедившись, что она дышит нормально и выглядит хорошо, Мак поставил стакан с водой на тумбочку и удалился в салон. раскладушка все еще была там, но ее разобрали и закрыли. Вместо того, чтобы утруждать себя ее установкой и заправлять постельное белье, он лег на кушетку. Она была плюшевой, набивной и хорошего размера для кушетки, но он был слишком длинным для нее. Впрочем, Мак к этому привык и просто положил голову на один подлокотник кушетки, а лодыжки — на другой и закрыл глаза.


Си Джей скользила по шелковистой воде, наслаждаясь ощущением того, как она ласкает ее тело, когда она плыла прямо от скалы, на которой стоял ее коттедж. Она плавала несколько минут, прежде чем остановилась и перевернулась в воде. Теперь, лежа на спине, она мгновение смотрела на яростно яркое солнце, прежде чем закрыть глаза и просто насладиться ощущением его тепла, целующего ее кожу там, где она не была погружена под воду.

Си Джей всегда любила воду. В детстве она проводила больше времени в озере, чем вне его, когда они были на острове. Ее отец говорил, что это потому, что она на самом деле была русалкой, которую они нашли младенцем и приютили. Затем он предупреждал ее, чтобы она не оставалась в воде слишком долго, иначе ее ноги превратятся в хвост, и она останется жить в воде вечно.

Си Джей улыбнулась воспоминаниям. Она всегда смеялась над этим заявлением, никогда не осознавая, насколько оно было близко к истине. О, она не стала русалкой, но мужчина, которого она всегда считала своим отцом, нашел ее, когда она была маленькой, и они с женой взяли ее к себе, воспитав как родную. Они были замечательными родителями, и благодаря им у нее было счастливое и любящее детство.

Вздохнув, Си Джей снова перевернулась в воде и поплыла к берегу. Ей не потребовалось много времени, чтобы добраться до мелководья. В тот момент, когда ее пальцы коснулись песчаного дна, Си Джей перестала плыть и встала в воде, чтобы уйти вброд. Однако она остановилась, сделав всего пару шагов, когда заметила мужчину, стоящего на небольшом участке пляжа в тени U-образной скалы.

Си Джей какое-то время безучастно смотрела на Мака Аржено, немного не понимая, что он там делает. На нем была футболка и синие джинсы, которые она выбрала для него, та же самая одежда, в которой он был одет, когда она видела его в последний раз. . Она вспомнила, что в Сэндфорде, где она расследовала дело офицера Джефферсона, Си Джей поняла, что спит. Потому что она не помнила, как добралась из Сэндфорда до своего коттеджа на острове Пели.

Это был сон. Си Джей часто думала о своем коттедже, о покое и расслаблении, которые она там находила. Это было самое счастливое место в ее жизни, куда она отправилась во сне. Но она редко видела кого-то еще в своих снах. Появление Мака здесь сейчас было новым опытом и некоторым сюрпризом, но не неприятным, решила она. Возможно, она не сможет иметь его в реальной жизни, но это был сон. Здесь она была в безопасности, и он тоже. Здесь она могла даже испытать и насладиться тем, чего не могла в реальности. Если она захочет, в чем она не была слишком уверена. Тем не менее, во сне она контролировала ситуацию.

Расслабившись от этой мысли, Си Джей вышла из воды к большому пляжному полотенцу, которое она оставила греться на камне на солнце. Ее путь уводил ее от Мака, но она чувствовала, как он наблюдает за ней, когда она двигается, его взгляд скользит по ее телу в цельном черном купальнике, в котором она плавала. Это сделало ее тело сверхчувствительным, к воде, стекающей ручейками по ее груди и ногам, к теплому песку под ногами. Ветер приятно холодил кожу.

— Итак, это твой коттедж, — лениво прокомментировал Мак, наблюдая, как она взяла полотенце и начала вытираться.

Си Джей слабо улыбнулась, но воспользовалась моментом, чтобы обернуть полотенце вокруг себя и заправить конец сверху, чтобы удержать его на месте, прежде чем сказать: «Это мой пляж. Это мой коттедж.

Он проследил за ее указующим пальцем вверх, к симпатичному белому домику на скале над ними, заметив доски и обрешетку, а также раздвижные стеклянные двери с большими окнами по обеим сторонам, выходящими на озеро. Это было все, что можно было увидеть с того места, где они находились.

— Хочешь посмотреть внутри? — спросила она и, когда он кивнул, повернулась, чтобы указать путь к лестнице на другой стороне скалы, лежащей у основания утеса. Она шла медленно, давая ему возможность догнать ее, но ей было почти жаль, когда он взял ее руку в свою. Это движение застало ее врасплох и заставило ее сбиться с шага, но затем она заставила себя расслабиться и продолжить движение. Это был сон. Ее сон. Не было ничего плохого в том, чтобы держаться за руки.

Си Джей говорила себе это несколько раз, когда вела Мака к деревянной лестнице, встроенной в скалу. Но это не помогло ей расслабиться. Рука у него была прохладная, хватка крепкая, и он не отпустил ее, когда они начали подниматься по лестнице, чтобы встать гуськом, а удержался и пошел немного в сторону и на шаг ниже ее, его рука время от времени касалась ее бедра, когда они двигались. Это крайне сбивало ее равновесие, и она поймала себя на том, что начинает нервно бормотать, когда они поднимались по лестнице.

«Это был однокомнатный коттедж, когда мои приемные родители купили его», — сказала она ему. «Они ремонтировали его каждое лето в течение многих лет, добавляя две спальни, чердак и даже бункер перед домом».

«Бункер?» — с любопытством спросил Мак.

«Небольшое здание с одной длинной комнатой и ванной. Он оборудован как гостиная с двумя диванами, несколькими стульями и мишенью для дартс, но диваны раскладываются в кровати для гостей», — объяснила она. «Здесь мы с друзьями спали, когда я привозила их с собой с материка или если кто-то из моих друзей оставался на острове на ночь. В противном случае я спала в коттедже».

К тому времени они достигли террасы, и она подвела его к раздвижным стеклянным дверям и воспользовалась необходимостью открыть дверь как предлогом, чтобы высвободить свою руку из его. Открыв дверь, она помахала ему, а затем последовала за ним и остановилась прямо у двери, когда ветерок от потолочного вентилятора коснулся ее тела. В коттедже не было кондиционера, но тень от больших деревьев вокруг него в сочетании с потолочным вентилятором в главной комнате и бризом с озера, дующим через сетки на открытых дверях и окнах, сохраняли в основном прохладу. Единственный раз, когда она скучала по кондиционеру, были действительно жаркие дни, когда не было ветра. Однако это случалось редко, и когда это случалось, в воде можно было найти облегчение.

Си Джей закрыла экран на раздвижных стеклянных дверях, а затем наблюдала, как Мак осматривает ее отчий дом. Она тоже, ее взгляд скользил по белым стенам, деревянным полам, темной кожаной мебели. Половину большого пространства занимала гостиная с мягкой и удобной мебелью, но определенно старой и давно используемой. Ковер из искусственного меха лежал на полу перед камином, перед диваном стоял большой журнальный столик, на котором можно было собирать пазлы, а у каждого кресла были лампы для чтения ночью.

Другая половина комнаты была кухней и столовой. Синие шкафы с белыми кварцевыми столешницами тянулись вдоль стены, а остальное пространство занимал длинный деревянный стол с восемью стульями.

Когда она оглянулась на Мака и увидела, что его внимание переключилось на лестницу, ведущую на чердак, она сказала: «Все, что там есть, это матрас королевских размеров. Для нормальной кровати не хватило высоты, но она используется только тогда, когда много людей. . чего давно не было, — почти грустно добавила она. Раньше ей нравилось, когда у них были большие компании на острове. Она скучала по тем дням. Она многое пропустила. Семья. Иметь. . свою.

— Куда ведут эти двери? — спросил Мак, указывая на три двери в стене справа.

Си Джей поколебалась, а затем подвела его к первой двери и открыла ее. Это была одна из двух спален — большая. Именно здесь спали ее приемные родители. Она перебралась сюда, после их смерти. Они оставили коттедж ей. Спальня выходила окнами на озеро, что устраняло необходимость в занавесках. Это был прекрасный вид, чтобы проснуться утром, подумала она и наблюдала, как он вглядывается в бледно-серебристо-голубые стены, медную кровать королевских размеров, прикроватные тумбочки из сосны и комод. Когда его взгляд остановился на большом белом одеяле с красно-синими звездами на кровати, она неловко поерзала и повернулась, чтобы выйти из комнаты.

Средняя комната представляла собой небольшую ванную комнату. Си Джей открыла дверь, а затем отошла в сторону, чтобы он мог войти и осмотреться. Это была не очень впечатляющая ванная комната. Пристроенная. Ее родители купили коттедж в 80-х, он был старше ее, и это было заметно. Комната была крошечной, с небольшой раковиной, туалетом и душем, которым Маку было бы трудно пользоваться, не ударяясь локтями. Си Джей думала о том, чтобы переделать ее раз или два, но она также рассматривала возможность каким-то образом сделать ее немного больше, и пока она не нашла способ сделать это, не отнимая слишком много места у одной из спален по обе стороны от комнаты. Их, она не хотела переделывать.

Последняя комната была спальней- гораздо меньше, чем первая. Именно здесь Си Джей спала в детстве, и здесь все еще стояла ее единственная белая капитанская кровать с выдвижными ящиками, белыми тумбочками и лампами с розовыми абажурами. Три стены были выкрашены в кремово-белый цвет, а четвертая стена была оклеена обоями с красивыми розовыми розами, похожими на одеяло на кровати. Это была детская комната. Слишком детская для четырнадцатилетней «почти женщины», решила ее мать и планировала отремонтировать ее до того, как автомобильная авария унесла ее жизнь.

Отбросив эту мысль, она сказала: «Мои родители пристроили две спальни. До этого были только главная комната и чердак.

— Без ванной? — удивленно спросил Мак.

Си Джей покачала головой. «Флигель. Мы все были благодарны, когда появилась ванная, — сухо добавила она, а затем повернулась, чтобы выйти из комнаты, и направилась на кухню.

— Хочешь чая со льдом или газировки? — спросила она, когда почувствовала, что он следует за ней.

«Расскажи мне о своем детстве».

Си Джей остановилась. Это был ее сон. Она должна была все контролировать, а это не та тема, которую она хотела бы обсуждать. С другой стороны, она была здесь, в доме, где каждый год проводила одни из самых счастливых недель своего детства, со своими первыми приемными родителями, которые были скорее настоящими родителями, чем приемными. Ее жизнь была безопасной и счастливой с ними, кроме последних нескольких месяцев перед их смертью. Ей часто хотелось вернуться в то время и изменить все после того, как она обнаружила, что была приемным ребенком. Она бы вела себя абсолютно по-другому, если бы могла. Но она была не первым человеком в истории, который сожалел о решениях, принятых в прошлом, или на собственном горьком опыте узнал, что некоторые ошибки нельзя исправить и с ними нужно жить или, в конце концов, умереть, в зависимости от обстоятельств.

— Мое детство, — пробормотала она, а затем прошла на кухню и открыла холодильник. Внутри был большой кувшин чая со льдом, очень похожий на тот, что она недавно видела в журнале. Он был больше и красивее, чем она имела в реальной жизни, с ломтиками лимона, плавающими в кубиках льда наверху кувшина. Отлично.

Си Джей налила им обоим по стакану, протянув ему один, а затем прислонилась к столешнице и серьезно посмотрела на него, делая глоток. Как она уже заметила, Мейкон Аржено был красивым мужчиной. Она поняла, что с густыми темными волосами и привлекательными чертами лица, включая глаза такого же серебристо-голубого цвета, как стены в ее спальне. Он также был хорошо сложен, что было несколько удивительно, учитывая, что он был лабораторной крысой. Она не удивилась, обнаружив, что видит его во сне. В реальной жизни, если бы она не была больна, ей было бы интересно встречаться с мужчиной. Возможно, она даже могла бы влюбиться в него. У него был такой характер, который ей нравился. Его чувство юмора было убийственным.

«Си Джей?» — спросил он, когда она промолчала.

— Почему ты хочешь, чтобы я рассказала тебе о своем детстве? — спросила она вместо того, чтобы ответить на его вопрос, и на самом деле ей было любопытно узнать его ответ. Что ее подсознание откопало здесь?

«Потому что меня влечет к тебе. Ты мне нравишься, и я хотел бы быть частью твоей жизни, — без колебаний ответил он.

Си Джей ненадолго закрыла глаза, позволив словам омыть, согреть ее. Он был увлечен ею, и она нравилась ему и он хотел быть в ее жизни. «Это те слова, которые хотела бы услышать каждая девушка», — подумала она, и почувствовала, как на нее накатывает печаль. Си Джей привыкла к этой печали и обычно пропитывалась ею, позволяя ей заполнять каждый уголок ее разума и тела, но сейчас она не хотела этого. Она устала быть грустной, одинокой и подавленной. Она еще больше устала от гнева, который шел вместе с ней, как темная тень, дым, который прожигал ее насквозь. Только в этот раз она хотела бороться с этим, оттолкнуть его, притвориться Си Джей, которой она была раньше, и взять то, что предлагала жизнь или, в данном случае, ее сон.

Открыв глаза, она встретилась с ним взглядом, а затем потянулась назад, чтобы поставить свой стакан на стойку, прежде чем просунуть руки между ними и прижать их к его груди. Она увидела, как глаза Мака слегка расширились, когда ее руки коснулись его груди, а затем он протянул руку мимо нее, поставил свой стакан и обнял ее, притягивая ближе. Его голова начала опускаться, как будто он собирался поцеловать ее, но она слегка отстранилась, чтобы избежать этого. Ей хотелось первой прикоснуться к нему, исследовать его широкую, сильную грудь, которая так манила ее с тех пор, как встретила его.

К ее большому облегчению, Мак остановился при ее легком отстранении и снова выпрямился, просто ожидая. Это заставило ее улыбнуться, когда она провела руками по его груди, ощупывая и исследуя твердое пространство. Ее пальцы скользнули по твердым грудным мышцам, вверх к его дельтовидным мышцам, а затем вниз по его бицепсам. Его плечи были шире, чем у нее, его бицепсы вдвое превышали ее накачанные плечи, и ей очень хотелось увидеть их без футболки, прикрывающей их.

Едва Си Джей подумала об этом, как мягкая ткань внезапно исчезла, оставив его с голой грудью перед ней. Это изменение заставило ее моргнуть от удивления, а затем она усмехнулась, думая, что это продвинутые сны, когда она придвинулась ближе и прижалась лицом ко всей этой мужской плоти, вдыхая его запах, прежде чем прижаться губами к коже.

Мак вздохнул от нежной ласки, теперь его руки двигались вверх и вниз по ее спине, притягивая ее ближе, пока она проводила губами по его груди, касаясь одного твердеющего соска, а затем останавливаясь, чтобы слегка прикусить его. Это дразнящее движение заставило Мака глотнуть воздуха, а затем он перестал пассивно держать ее, поймал руками ее лицо и подтолкнул его вверх, чтобы поцеловать. На этот раз Си Джей не сопротивлялась. Заинтересовавшись, она охотно подняла голову, предлагая свои губы и закрывая глаза, когда его рот опустился к ее губам.

Первое прикосновение его губ к ее губам заставило Си Джей задержать дыхание, когда он мягко двигался вперед и назад. Томное тепло скользнуло по ее телу, теплое и нежное. Когда он притянул ее ближе и его язык скользнул по ее губам, она заколебалась, но потом открылась для него, и в следующее мгновение весь тон поцелуя изменился. Теплое и нежное превратилось в горячее и требовательное, а вялое тепло превратилось в лаву, бурлящую в ее теле, чтобы разжечь возбуждение, которое теперь переливалось через нее.

Си Джей думала, что раньше испытывала страсть, но это было за пределами всего, с чем она когда-либо сталкивалась. Было жарко, быстро и ошеломляюще. Каждый нерв в ее теле, казалось, внезапно ожил и загорелся, и она перестала быть пассивной и ответила на поцелуй. Ее собственный рот теперь был требовательным, и ее руки двигались по нему, пытаясь прикоснуться к нему повсюду. Она исследовала его твердую грудь, сжала его широкие плечи, а затем ее руки скользнули вдоль его сильных рук, прежде чем опуститься вниз и обхватить его твердые ягодицы, сжимая и притягивая его ближе, даже когда ее тело прижималось к нему сильнее.

Его рот был волшебным, его язык умело проникал внутрь ее рта, переплетаясь с ее собственным. Его руки тоже двигались, скользя вверх по ее телу, еще крепче прижимая ее бедра к своим, прежде чем одна скользнула между их верхней частью тела, чтобы найти и обхватить изгиб груди через ее купальник.

Си Джей застонала в его рот от прикосновения, ее спина выгнулась от ласки, когда он сжал ее грудь ладонью, а затем нашел и потрогал сосок через ткань. Это Си Джей потянулась, чтобы поймать лямки ее купальника и потянуть их в стороны, пока они не соскользнули с ее рук. Мак немедленно переключил свое внимание на то, чтобы помочь ей освободиться от лямок, а затем его руки заменили ткань, собравшуюся вокруг ее талии. Его поцелуй стал еще более голодным, когда он накрыл ноющие яблочки ладонями, а затем он скользнул одной ногой между ее ногами, и Си Джей задохнулась, когда он прижался к ее ядру.

Си Джей не успела ощутить разочарования, когда его руки внезапно оторвались от ее груди. Как только она поняла, что они ушли, он обхватил ее за талию и поднял, чтобы посадить на столешницу. Затем его руки опустились к ее коленям, побуждая их раздвинуться, чтобы он мог встать между ними. Только тогда он наконец прервал их поцелуй. Си Джей пробормотала протест в связи с потерей, но это закончилось вздохом, и она наклонила голову назад и в сторону, когда его рот проложил путь вниз по всей длине ее горла, облизывая и покусывая по пути к одной груди и продолжая, пока он не нашел сосок. Си Джей вскрикнула и выгнулась, когда его рот накрыл сосок. Теперь ее руки были на его плечах, впиваясь в кожу.

Поняв, что она делает, она заставила себя ослабить хватку, а затем убрала одну руку, чтобы скользнуть ей в его волосы и обхватить его голову, чтобы подтолкнуть его, пока он лизал, покусывал и сосал возбужденный бутон, пока она не начала гореть от желания. Она смутно осознавала звуки, которые издавала — вздохи, стоны, просьбы к нему не останавливаться, — но эти звуки оборвались сдавленным вздохом, когда он внезапно скользнул одной рукой вверх по внутренней стороне ее ноги, чтобы прижать ее к себе через купальник.

Они оба были совершенно неподвижны на мгновение, пока Си Джей не поняла, что он ждет от нее либо того, чтобы заставить его остановиться, либо дать какой-то знак, что он должен продолжать. Как только она поняла это, она не колебалась, а накрыла его руку и нежно сжала. Это было все, что ему нужно было, чтобы снова начать сосать ее грудь, даже когда его рука между ее ног начала двигаться. Си Джей застонала, ее руки скользнули по его плечам и сжались, ее босые ступни уперлись в переднюю часть шкафа, а ее бедра слегка скользнули вперед по столешнице, отталкиваясь от его прикосновений.

Когда Мак откинул ткань ее купальника в сторону, чтобы прикоснуться к ней без него, она вскрикнула и откинула голову назад, сжавшись всем телом. Мак немедленно позволил ее соску выскользнуть изо рта и поднял голову, чтобы услышать звук, впитывая ее хныканье и возбужденные крики, когда он ласкал ее. Это было слишком. . и не достаточно, и Си Джей обвила ногами его бедра, подталкивая его ближе, так что ее чувствительные соски терлись о его грудь, а затем она потянулась вниз, чтобы прикоснуться к нему через джинсы, и начала тереть его твердую длину через толстую ткань.

Мак застонал ей в рот в ответ, его бедра подпрыгивали от ласки, и она нащупала пуговицу и молнию на его джинсах, стремясь расстегнуть и то, и другое. В один момент она изо всех сил пыталась расстегнуть его штаны, а в следующий момент его штанов уже не было, как и его футболки. Свободная, чтобы прикоснуться к нему сейчас, Си Джей сомкнула руку на его члене, поражаясь тому, насколько твердым и мягким он был одновременно, словно бархат поверх стали. Она нежно сжала его, а затем погладила его раз, два. . на полпути к ее третьему удару он поймал ее руку в свою, заставляя отпустить его.

Си Джей как раз думала, что это ее сон, и она должна быть в состоянии делать то, что хочет, когда Мак прервал их поцелуй и внезапно выпал из ее объятий. Открыв глаза, она в замешательстве посмотрела вниз и увидела, что он опустился на колени между ее ног и теперь…

Задыхаясь, она потянулась назад, чтобы упереться руками в столешницу, когда он поймал ее под коленями, притянул ее задницу к краю столешницы, а затем уткнулся лицом между ее ног. Она едва успела осознать, что ее купальник внезапно исчез, как его язык прошелся по ее дрожащей плоти, отгоняя все мысли из ее головы и заставляя ее брыкаться и кричать. Ее ноги инстинктивно пытались сомкнуться. Его плечи препятствовали этому, но это был инстинкт, который она повторяла неоднократно, хотя за ним быстро последовали ее ноги, сильно вдавившиеся в переднюю часть шкафа, когда она приподняла бедра, когда он использовал свои губы и язык, чтобы свести ее с ума.

Мужчина дразнил ее, слегка хлестал языком по ее бутону, который был ядром ее возбуждения, а затем переключал свое внимание напосасывание губ вокруг него, прежде чем снова хлестать ее. Как раз в тот момент, когда Си Джей была готова дернуть его за волосы и заставить сильнее прижаться лицом к ней, он внезапно переключил передачу и начал сильно сосать бутон, и скользнул в нее одним пальцем.

Тогда Си Джей закричала, резкий гортанный звук, который, казалось, вырвался из самых ее глубин, когда ее бедра попытались дернуться на столешнице, но Мак удержал их на месте. Теперь, задыхаясь, каждый дюйм ее тела дрожал от нарастающего волнения, Си Джей выгнулась дугой на столешнице, ее тело было такое жесткое и напряженное, что она начала бояться, что ее спина сломается под давлением, но вместо этого напряжение лопнуло, и она забилась в конвульсиях, долгий крик, звучащий как ее освобождение. Погруженная в поток удовольствия, она даже не заметила, как Мак выпрямился перед ней и еще шире раздвинул ее ноги, когда подошел к ней. Однако она заметила, когда он вошел в нее.

Длинный задыхающийся стон сорвался с губ Си Джей, когда он наполнил ее, и она отчаянно схватила его за плечи, затем прижалась лбом к его груди, пытаясь отдышаться.

Какое-то мгновение они оставались так, просто обнимая друг друга с ним глубоко внутри нее, но затем Мак откинул верхнюю часть тела назад и наклонился, чтобы завладеть ее ртом, когда она инстинктивно подняла голову. На этот раз это был медленный томный поцелуй, сочное исследование, которое почти успокаивало, пока он не начал двигать бедрами, медленно удаляясь от нее, а затем так же медленно возвращаясь. Его угол проникновения с каждым изысканным движением возрождал страсть, которую она только что испытала, томно возрождая, возвращая ее к жизни каждым толчком.

В конце концов именно Си Джей изменила темп. Сначала она углубила поцелуй, наклонив голову и высунув язык, чтобы агрессивно переплестись с его, а затем вонзилась пятками в его зад, подстегивая его. Она получила именно тот ответ, на который надеялась; Мак начал проникать в нее быстрее, вонзаясь так глубоко, как только мог, снова и снова с возрастающей потребностью и скоростью. Почувствовав, как ее зад соскользнул со столешницы, Си Джей отпустила Мака и откинула руку назад в поисках опоры, чтобы удержаться, но стон боли вырвался из ее горла и заставил ее открыть глаза. . в темноте.


Глава 14

Си Джей не сидела на кухонном столе своего коттеджа солнечным летним днем. Вместо этого она лежала горизонтально на мягкой поверхности в темноте. Ее кровать в пансионе Милли, поняла она, когда ее руки скользнули по простыням, спутанным вокруг ее тела. Боже мой! Она, должно быть, металась, как рыба на суше. Простыни превратились в тугой пояс вокруг талии, футболка была задрана под мышками, обнажая грудь, и куда, черт возьми, подевались ее трусики?

Сев в постели, Си Джей нащупала лампу и чуть не опрокинула ее. Ей пришлось схватиться за абажур, чтобы удержать ее на месте, но затем она нащупала подставку и выключатель, чтобы включить ее. Свет тут же ворвался в комнату, заставив ее дико моргать, пока ее глаза пытались приспособиться. Как только она снова смогла видеть, Си Джей огляделась. Ее забота о трусиках тут же была забыта, когда она заметила опрокинутый стакан и лужу воды на прикроватной тумбочке. Это зрелище заставило ее вспомнить ту боль, которая разбудила ее. Очевидно, она ударила по стакану рукой и опрокинула его, и теперь вода не просто скапливалась на столешнице, но стекала через край и капала на ковер в спальне.

Ругаясь себе под нос, Си Джей вскочила с кровати. Ей потребовалась минута, чтобы выпутаться из простыни, которая мертвой хваткой держала ее талию, а затем она споткнулась о лежащее на полу одеяло, но сумела устоять на ногах и добраться до ванной. Схватив первое попавшееся полотенце, Си Джей поспешила назад, чтобы вытереть беспорядок на столе и впитать воду, которая попала на ковер. Закончив, она встала и осмотрела и дерево, и ковер. Поверхность тумбочки казалась прекрасной; вода не пробыла достаточно долго, чтобы нанести ущерб, и она больше не могла видеть, где вода собралась на ковре. Казалось, все вытерла, но утром она проверит оба, чтобы убедиться, что ничего не повреждено.

Эта мысль заставила ее слегка нахмуриться. Стакана с водой не было, когда она ложилась спать. Очевидным объяснением было то, что либо Мак, либо миссис Веспер, должно быть, зашли проверить ее и оставили.

Миссис Веспер, решила Си Джей. Мак был мужчиной, и по ее опыту мужчины не думали о таких вещах. Кроме того, пожилая дама казалась внимательной и заботливой. Вероятно, она зашла проведать ее перед сном и оставила воду на случай, если она проснется ночью. Очень мило, заверила себя Си Джей. Но была обеспокоена мыслью о том, что кто-то был в ее комнате, пока она спала. Особенно, если она металась, как оказалось. Она надеялась, что в то время на ней все еще были трусики.

Вздохнув, Си Джей ненадолго подумала о том, чтобы заползти обратно в постель и попытаться снова уснуть, надеясь найти путь обратно к насыщенному сну, которым она наслаждалась. К сожалению, теперь, когда она встала и металась вокруг, она заметила, что ее футболка и волосы были влажными, а кожа липкой. Пока она спала, она сильно вспотела, но всегда считала, что сны называют «влажными» — не поэтому.

С другой стороны, она никогда не испытывала таких «влажных снов», как этот. Обычно она не помнила свои сны, когда просыпалась. У нее могло быть какое-то смутное представление о том, что ей снилось то или иное, или у нее в голове была одна или две картинки, но обычно она не помнила каждую минуту того, что происходило, как в этом сне, и она совершенно никогда не просыпалась в таком поту.

Может быть, у нее ранняя менопауза, и это был прилив жара, подумала она.

«Да, горячая вспышка по имени Мак», — пробормотала Си Джей себе под нос. Она была слишком молода, чтобы началась менопауза. Ей только что приснился чертовски насыщенный сон, вдохновленный сексуальной серебристоглазой лабораторной крысой, что было последней вещью, в которой она нуждалась. Было достаточно тяжело находиться рядом с мужчиной и без сексуальных снов, дразнящих ее тем, чего она не могла иметь.

Вздохнув, она подумала о беспорядке, который устроила на кровати. Или на полу вокруг нее, предположила она, переводя взгляд на кровать где лежала одинокая подушка. Другая подушка лежала на полу вместе с простыней, пуховым одеялом и ее трусиками. Что-то бормоча себе под нос, она быстро подобрала лежавшие на полу вещи и бросила все, кроме нижнего белья, обратно на кровать, затем проверила радиочасы на прикроватной тумбочке.

Было 4 часа утра. Она проспала где-то около семи часов. Это было немного долго для нее. Обычно ей хватало шести часов. Не потому, что она поздно ложилась и ее будил будильник. Просто она, как правило, не могла спать дольше пяти-шести часов. Семичасовой сон был для нее диковинкой. Наверное, это как-то связано с травмой головы, подумала Си Джей, направляясь в ванную.

Через десять минут она приняла душ и оделась. План состоял в том, чтобы спуститься вниз и приготовить себе кофе, но вид Мака, спящего на диване в салоне, когда она вышла из спальни, заставил ее шаги сбиться. Она действительно не ожидала найти его здесь. Прибытие Маргариты и остальных на фургоне заставило ее предположить, что он будет спать там со своими телохранителями, Брикером и Декером. Собственно, там он и должен быть.

Си Джей нахмурилась и ненадолго подумала разбудить его, чтобы узнать, почему он не со своими телохранителями, но воспоминания о сне, который она видела, помешали ей это сделать. Просто увидев, как он лежит там, выглядя таким сексуальным и мужественным с его щетиной, на изголовье кровати, у нее возникло желание провести пальцами по его растрепанным волосам и поцеловать его, чтобы увидеть, так ли хорошо он целуется в реальной жизни, как во сне.

Осознав, насколько опасными были эти мысли, Си Джей заставила себя снова двигаться и на цыпочках прошла через комнату, задаваясь вопросом, почему он был в ее салоне. Он должен был быть со своими защитниками. Эта мысль заставила ее снова остановиться, когда она подошла к двери. Оглянувшись на него, Си Джей вдруг забеспокоилась, что, возможно, ей не следует оставлять его одного. Она кратко обдумала этот вопрос, но, откровенно говоря, после этого сна она не доверяла себе. Кроме того, на самом деле он не был ее обязанностью. Капитан Дюпри попросил ее присмотреть за ним, но сейчас у него были телохранители отвечающие за его безопасность. . И, черт возьми, она хотела кофе.

Сжав губы, она отперла и открыла дверь номера и выскользнула наружу. Тем не менее Си Джей заперла ее, что она забыла сделать, когда ушла, чтобы лечь прошлой ночью. Она больше не совершит эту ошибку, решила она, направляясь к лестнице в тусклом свете ночника в холле.

В гостиной внизу горела лампа, отбрасывавшая бледный свет в холл, и достаточно света достигало лестницы, чтобы она могла спуститься, не сломав себе шею. Си Джей заглянула в комнату, когда она проходила мимо, и заметила Брикера в кресле лицом к двери. Он выглядел настороженным и готовым к действию, и помахал рукой, заметив ее. Она помахала в ответ, но, не останавливаясь, пошла на кухню.

Си Джей не была жаворонком. Ей понадобится как минимум две чашки кофе, прежде чем она сможет связать слова вместе, чтобы составить предложения. Или, может быть, было более уместно сказать, прежде чем ей захочется связать слова вместе. Большинство людей в ее жизни быстро научились держаться от нее подальше, пока она не проснется.

Миссис Веспер сказала Си Джей, что она может приготовить кофе или чай или съесть все, что ей нравится, находясь здесь, и теперь она воспользовалась этим. Си Джей быстро заварила кофе и взяла мандарин из миски на столе, чтобы съесть, пока она ждала. Она чистила его, когда Брикер просунул голову в комнату и объявил: «Я поднимусь и встану у двери номера».

Си Джей хмыкнула в знак подтверждения, но даже не оторвалась от того, что она делала. К тому времени, как она доела мандарин, кофе был готов. Первую чашку она выпила там же, у стойки, а вторую взяла, чтобы сесть на одно из плетеных кресел на веранде и насладиться ночным воздухом. Там Мак и нашел ее минут через десять.

Сидя с чашкой кофе в руке, Си Джей смотрела на звезды, отчаянно пытаясь не вспоминать свои сны, когда услышала, как открылась и закрылась сетчатая дверь. Предполагая, что это был Брикер, она резко повернулась, ее рот уже открылся на лекцию о том, что непрофессионально со стороны телохранителя оставлять своего клиента одного в такой ситуации. Но слова застряли у нее в горле, когда она увидела, что это Мак.

— Как твоя голова? — тихо спросил он, устраиваясь в мягком плетеном кресле рядом с ней.

Си Джей мельком взглянула на него, когда ее разум внезапно наполнился воспоминаниями из ее сна, которые она так старалась не вспоминать. Мак голый, Мак целует и прикасается к ней. Мак вонзается в ее тело. Все это было так хорошо и так реально, и эти воспоминания не давали ей ни на минуту ясно мыслить. Они также чертовски раздражали ее. Для нее это было как Вегас. Все говорят, что то, что произошло в Вегасе, остается в Вегасе. Что ж, то, что случилось в ее снах, должно остаться там, мрачно подумала она и вместо ответа на его вопрос задала свой.

— Что ты делал в моей комнате?

Голова Мака слегка откинулась назад, как будто она ударила его, но затем выпрямился и напомнил ей: — Медсестра сказала, что тебя нельзя оставлять одну в течение первых суток. Она сказала, что кто-то должен присматривать за тобой, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке и нет опухоли в мозгу. Он сделал паузу и пожал плечами. «Поэтому я проверял тебя каждые двадцать минут в течение первого часа или около того, а затем решил просто остаться в комнате, чтобы быть поблизости, если тебе понадобится помощь. И заснул».

Си Джей действительно помнила, как медсестра говорила мужчинам, что кто-то должен присматривать за ней в течение следующих двадцати четырех часов, но она не ожидала, что кто-то из них будет слушать. Она не была их заботой. Тем не менее, Мак взял на себя ответственность следить за ней. Даже неоднократно проверял ее, прежде чем заснуть в ее гостиной. Это было действительно мило, признала она и сердито посмотрела на него за это. Последнее, что ей было нужно, это чтобы он был милым и заботливым вдобавок к великолепному и сексуальному. Пытался ли он заставить ее влюбиться в него?

Когда он выглядел сбитым с толку ее прищуренным взглядом, она поняла, насколько нелепой она была, и позволила выражению лица исчезнуть, прежде чем спросить примирительным тоном: «Брикер разбудил тебя или это я, когда вышла из комнаты?»

Мак немного расслабился, услышав перемену в ее голосе, и покачал головой. «Никто. Я проснулся сам».

— О, — пробормотала она и сделала глоток кофе, ее взгляд переместился на фургон и свет, горящий в окнах. Она ожидала, что в этот час все, кроме нее и Джастина, будут спать, поэтому была удивлена, увидев, что свет в фургоне все еще горел, когда она вышла. Похоже, Мак и его сестра были не единственными полуночниками в семье.

— Маргарита и Джулиус поздно вставали на острове, — вдруг сказала она, вспомнив это.

— Они тоже ночные совы, — легко сказал Мак. — Большая часть моей семьи.

«Ага. Твоя сестра и зять работают по ночам, — пробормотала она. — И ты тоже.

— Да, — мягко согласился он.

— Но тебе и не нужно, — заметила она. — Я имею в виду, ты работаешь из дома. Вероятно, ты мог бы работать днем, а не ночами.

— Мог бы, — признал он. «Но я люблю работать по ночам. Тихо. Большая часть остального мира спит. Меньше отвлекающих факторов».

Си Джей кивнула. Она понимала его. В университете она предпочитала работать над своими бумагами и прочим по ночам именно потому, что было тихо и ее друзья реже звонили и отвлекали или заходили неожиданно. Таким образом она успевала сделать намного больше. Она также предпочитала работать в ночную смену, когда была полицейским.

— Ты сказала Брикеру, что мужчины тебя не интересуют, — внезапно сказал Мак. «Почему?»

Си Джей напряглась от вопроса.

— Это твое детство оттолкнуло тебя от мужчин? — спросил он, когда она не ответила. — Жестокий приемный отец или…

«Почему мне никто не верит, когда я говорю, что у меня было хорошее детство?» — она прервала его с внезапным раздражением. «Честно говоря, любой, кто узнавал, что я выросла в системе, немедленно приходит к выводу, что я была покалечена ею. Что меня должны были либо подвергнуть сексуальному насилию, либо избить, либо как-то жестоко обращаться. Почему?»

Мак немного поколебался, а затем с откровенной честностью сказал: — Наверное, потому, что ты такая замкнутая и колючая. Люди, естественно, предполагают, что трудные времена в системе патронатного воспитания причины этого».

Си Джей нахмурилась от этих слов. — Ну, ты знаешь, что каждый думает в меру своей испорченности (предполагает худшее), — пробормотала она с раздражением, ей не понравилось, что он видел ее замкнутой и колючей. Она знала, что была такой. Тем не менее, ей не нравилось это слышать.

Вздохнув, она покачала головой. «Это не из-за моего детства. Мои детские годы были прекрасны. Меня хорошо кормили, никогда не били и не были жестоки, мне уделяли много внимания и любви, — заверила она его, а затем помолчала, прежде чем признаться: — Я говорила тебе, что меня назвали в честь офицеров, которые меня нашли. Одним из них был офицер Джонатан Каммингс. Он и его напарник, Эрни Кауэссес, на самом деле нашли меня при обходе однажды, когда мне было меньше месяца. Я лежала в грязных тряпках рядом с телом матери в переулке. Передозировка наркотиков», — пояснила она. «Они думали, что она была сбежавшим подростком, живущим на улицах Торонто. Они так и не узнали этого. Они не нашли при ней ни удостоверения личности, ни чего-либо еще, что могло бы сказать им, кто она и откуда. Ничего, что сказало бы им мое имя или дату рождения. У них не было возможности связаться с ее семьей, чтобы кто-то мог прийти и забрать меня».

— Мне очень жаль, — сказал Мак.

— Не надо, — тут же сказала она. «Кто знает, как бы все сложилось для меня. Я имею в виду, что если она сбежала, то, вероятно, для этого была причина, так что, возможно, мне было бы лучше, если бы ее семья не нашла меня», — отметила она, потому что это то, что она говорила себе в течение многих лет. Си Джей знала, что дети не всегда убегают из-за домашних проблем. Иногда проблема была в ребенке, иногда они убегали из-за того, что над ними издевались в школе, или потому, что чувствовали себя неудачниками, или…. было множество причин. Не всегда это были плохие родители. Но от мысли, что ей, возможно, повезло оказаться именно там, ей становилось легче. Кроме того, в конце концов у нее действительно было действительно хорошее детство. У нее были родители, которые любили ее и которых любила она. Ей повезло.

Решив убедить в этом Мака, она объяснила: «Когда меня нашли, я была истощена и больна. Меня отвезли прямо в больницу. Врачи предположили, что мне около двух с половиной недель отроду, что дало им приблизительную дату рождения, которая в итоге стала моей официальной датой рождения, когда они не смогли узнать, кто я такая».

Когда Мак ободряюще кивнул, она продолжила: «Я провела в больнице пару недель с этой датой рождения и именем Бэби Джейн Доу. В то время полиция пыталась выяснить личность моей матери и узнать, есть ли у нее какая-нибудь семья, которая могла бы меня принять — мои бабушка и дедушка и т. д. Я думаю, они поместили мою историю в новости и все такое. Они сделали набросок моей матери и сфотографировали меня, надеясь, что кто-нибудь узнает одну из нас, но, — она пожала плечами, — никто так и не объявился, и они так и не разобрались. Думаю, они даже пытались допрашивать других беглецов, бездомных и прочее, но ничего из этого не вышло».

— Итак, ты попала в приемную семью, — серьезно сказал Мак.

Си Джей кивнула. «Сначала меня поместили в дом с несколькими другими приемными детьми, но человек, который впоследствии стал моим отцом, следил за мной и регулярно проверял меня. Хорошо, что он это делал, потому что, видимо, были какие-то проблемы с людьми, которым меня сначала отдали. Никто так и не сказал мне, в чем проблема, но Джонатан Каммингс поднял из-за этого шум, а затем он и моя мать — его жена Мардж — в конечном итоге сами взяли меня на воспитание».

«И они удочерили тебя и дали тебе свою фамилию, а в качестве имени имя напарника твоего отца», — сказал Мак с улыбкой.

Она не удивилась, что он догадался об этом. В конце концов, ее фамилия была Каммингс, но Си Джей покачала головой. «Нет. Соцработник дала мне фамилию Каммингс, когда я еще была в больнице».

«Что?» — удивленно воскликнул Мак.

Си Джей кивнула. «Они должны были оформить мне свидетельство о рождении и еще много чего, чтобы включить меня в систему. Она не хотела, чтобы я звалась Джейн Доу, поэтому дала мне имена офицеров, которые меня нашли».

— Кауэссес Джейн Каммингс, — пробормотал он ее имя. — Кауэссес — интересное имя.

«Это ; напарник отца был коренным американцем, — объяснила Си Джей, а затем криво улыбнулась, добавив: — Полагаю, соцработник подумала, что Кауэссес Джейн Каммингс звучит лучше, чем Каммингс Джейн Кауэссес».

Мак выглядел подозрительно. «Она явно ничего не знала о детях, если думала, что любая версия пройдет проверку».

— Ага, — сказала она, слегка усмехнувшись. «Имя Кауэссес причиняло мне бесконечные страдания в школе в детстве. Но Каммингс как имя было бы таким же плохим».

— Несомненно, — сочувственно сказал Мак, а затем задумался. — Интересно, почему она просто не назвала тебя Джейн Кауэссес Каммингс?

Си Джей пожала плечами. Она и сама часто задавалась этим вопросом, но единственное, что пришло ей в голову, было: «Может быть, я была капризным ребенком, который сводил ее с ума, когда ей приходилось иметь дело со мной».

— Значит, она отомстила тебе, дав ужасное имя? — весело спросил Мак.

— Возможно, — сказала она со слабой улыбкой, а затем пожала плечами. «Правда в том, что мне нравится Си Джей больше чем Джейн, так что, думаю, это не имеет значения».

«Да, Си Джей мне тоже больше нравится», — признался Мак. Они оба помолчали с минуту, а затем он спросил: «У офицера Каммингса и его жены были собственные дети?»

— Нет, — мягко сказала Си Джей. «Они, очевидно, пытались в течение многих лет, но сдались к тому времени, когда я появилась. К тому времени они были взрослыми, состоявшимися людьми, им было далеко за сорок. Но я думаю, что неспособность иметь собственных детей, а также тот факт, что соцработник дала мне его фамилию — многое предопределило, — вот почему он поначалу так заботился о моем благополучии. Большинство полицейских передали бы меня социальным службам и забыли бы обо мне».

— Но он этого не сделал, — пробормотал Мак. — И в итоге он и его жена вырастили тебя.

«Да. Они были прекрасными родителями, Мак, — сказала она ему. «Как я уже сказала, им было уже за сорок и они очень хотели детей. Они влили в меня всю ту любовь, которую копили».

— Но они так и не удочерили тебя? — сказал Мак почти неохотно, его замешательство было очевидным.

Улыбка Си Джей потускнела, а затем она вздохнула. «Ты должен помнить, что у меня уже была их фамилия. Легально. Все вокруг — учителя, дети в школе и так далее — все думали, что они уже мои родители. Включая меня, — тихо добавила она. Сглотнув, она продолжила: «Я так понимаю, им сначала посоветовали не удочерять меня, потому что маловероятно, что суд разрешит это, если объявится семья моей матери и потребует меня. Итак, мой отец, Джонатан Каммингс, — снова добавила она, чтобы избежать путаницы, — по-видимому, провел много свободного времени в первые четыре или пять лет моей жизни, пытаясь идентифицировать мою биологическую мать и найти ее семью. Он надеялся, что они дадут ему и маме разрешение на удочерение.

«Он сказал, что сдался, когда мне было шесть лет, и суд, вероятно, разрешил бы удочерение к тому времени, но это означало бы беседы с социальными службами и с судьей со мной. Они воспитали меня как родную. Я думала, что я их дочь. Они не хотели смущать и расстраивать меня в таком юном возрасте. У меня уже было их имя, и они считали меня своим ребенком. Все эти разговоры и встречи просто дали бы бумажку, говорящую о том, что они уже чувствовали в своем сердце, что я их дочь. Поэтому они решили подождать, пока мне не исполнится шестнадцать, а затем планировали сесть и рассказать о моей биологической матери и спросить меня, хочу ли я, чтобы они удочерили меня и официально сделать меня своей дочерью».

— Но они умерли, когда тебе было около четырнадцати, ты сказала, — пробормотал Мак, нахмурившись. — Так ты узнала, что они не твои настоящие родители?

— Нет, — призналась Си Джей. «К сожалению, я узнала об этом раньше. . случайно. Когда мне было около четырнадцати, я рылась на чердаке в поисках чего-нибудь, из чего можно сшить костюм на Хэллоуин, и нашла на чердаке стопку чеков и кучу бумаг, которые сказали мне все раньше, чем они смогли».

— Верно, — пробормотал Мак. «Приемным родителям платят».

«Да», — согласилась она, а затем добавила: «Но моим — нет».

Когда он смущенно повернулся к ней, она слабо улыбнулась. «Эти чеки не были обналичены. Мои родители никогда не клали их в банк. Они просто засунули их в коробку на чердаке. Они сказали, что не хотят оплаты. Воспитание меня было делом любви. Они считали меня своей дочерью и всегда планировали меня удочерить, так что им не нужна была плата». Она посмотрела в свою теперь уже пустую чашку, а затем призналась: «По крайней мере, они пытались мне это сказать, но в конце концов я не приняла и даже не услышала то, что они пытались мне донести, пока не прочитала их письмо».

«Письмо?» — удивленно повторил Мак.

Си Джей кивнула. «Они написали его, когда мне было пять или шесть лет, и передали его своему адвокату, чтобы тот передал мне вместе с завещанием, если с ними что-нибудь случится».

«Это мило, но почему, черт возьми, они сами тебе все не рассказали после того, как ты обнаружила чеки и документы о том, что ты приемный ребенок?»

— Они пытались, — заверила она его. «К сожалению, у меня не было желания слушать их, пока они были живы», — с сожалением сказала она. «Боюсь, что то, что я узнала об этом самостоятельно, потрясло мой мир. Я даже не заметила, что чеки были необналичены, просто чеки были. И я просто… — она беспомощно пожала плечами, — отключилась. Мне казалось, что весь мой мир рушится. Мама и папа не были моими родителями, их дом не был моим домом. . По сути, я была там гостьей, им платили за то, чтобы он кормили, одевали и оберегали от неприятностей. И они лгали мне все эти годы, называя меня своей дочерью и позволяя мне называть их мамой и папой». Она покачала головой.

«Конечно, я трепала им нервы и требовала, чтобы они сказали, кто мои настоящие родители, что, я знаю, ужасно ранило их, но папа рассказал мне историю о том, как он и его напарник нашли меня. Только от этого мне стало только хуже. Мало того, что я больше не была их дочерью, я была каким-то подкидышем, которого они взяли к себя. Мусорный ребенок наркоманки и какого-то неизвестного мужчины, который мог быть кем угодно. Я воображала себе всякие ужасные вещи, — грустно призналась она. — И я обвиняла их в этом.

Сглотнув, она подняла голову и посмотрела на звездное небо, признавшись: «Некоторое время я немного сходила с ума, доставила им много хлопот и беспокойства. Они продолжали говорить мне, что любят меня, и ничего не изменилось — я по-прежнему была их дочерью, и они хотели удочерить меня и сделать это официально — но я была так поглощена собственной болью и гневом, что не слышала их.». Си Джей ненадолго замолчала, а затем выдохнула. «Я была в неадеквате, и я превратила их жизнь в ад в следующие пару месяцев».

«Но в конце концов ты пришла в себя, и они удочерили тебя», — сказал Мак, и она услышала надежду в его голосе. Он хотел для нее счастливого конца. Си Джей было жаль разочаровывать его.

— Нет, — сказала она ему. «Я имею в виду, что в конце концов я пришла в себя и поняла, что они любили меня и ничего не сказали мне из-за этой любви, но было поздно». Она увидела его замешательство и объяснила: «Как я уже сказала, у меня был бунт. Это включало прогулы в школе, опоздание на работу и подобные глупости. Однажды ночью, когда я не вернулась к комендантскому часу, они сели в машину и поехали меня искать, и в них врезался пьяный водитель. Мама умерла в машине скорой помощи по дороге в больницу. Именно тогда, когда я сидела у постели отца в больнице и молилась о том, чтобы он выжил, я преодолела свой гнев и боль и поняла, что они оба любили меня, а я вела себя, как избалованный маленький ребенок. Но было слишком поздно. Мой отец умер через два дня».

— И тебя отдали в приемную семью, — предположил Мак.

Си Джей кивнула. «Я никогда не выходила из системы, но да, мне подобрали новую приемную семью. Миллеры. Они тоже были хорошими людьми. Они специализировались на таких подростках, как я. Нас было шестеро. Два мальчика и еще три девочки. Мы все были довольно близки, и я жила там, пока не пошла в университет».

— В семнадцать, — сказал Мак, явно припоминая их предыдущий разговор на эту тему. «Впечатляющее достижение».

Си Джей пожала плечами. «Как говорила миссис Миллер, я была девушкой с миссией», — сказала она ему с легкой улыбкой. — И она была права, я полагаю. Я была полна решимости доказать себе и всем остальным, что мои родители, Мардж и Джонатан Каммингс, не зря тратили на меня свое время и любовь. Я решила стать полицейским, как мой отец, и начала посещать летнюю школу, чтобы закончить среднюю школу на год раньше, а затем я сделала то же самое в университете и раньше получила диплом. После этого я отправилась в полицейский колледж Онтарио».

Она сделала короткую паузу, а затем криво улыбнулась и призналась: «Я была самым молодым кадетом, которого они приняли в колледж, и единственная причина, по которой меня приняли так рано, заключалась в том, что меня поддерживали все коллеги моего отца. Особенно дядя Эрни. Эрни Кауэссес, напарник моего отца, — объяснила она, а когда он кивнул, продолжила: — Он и капитан Хэтфорд лично отправились в колледж, чтобы поговорить с администрацией о моем поступлении.

— Они все еще участвовали в твоей жизни? — с интересом спросил Мак.

Си Джей кивнула. «Дядя Эрни был другом семьи, а также напарником отца. Наши семьи устраивали вместе барбекю и все такое. Он и его жена хотели взять меня к себе, когда мои родители умерли, и я даже жила с ними некоторое время, но он был старше моего отца. У него были проблемы с сердцем, и он был уже на пенсии. ". Она пожала плечами. «Я не хотела быть для них обузой.

— В любом случае, — сказала она, заставляя себя сесть чуть прямее. «Как я уже сказала, у меня было прекрасное детство. А Мардж и Джонатан Каммингс были лучшими родителями, о которых только могла мечтать девочка. Мне не испортили мое детство».

— Тогда кто тебя обидел?

Си Джей напряглась от вопроса, через нее пронеслось множество реакций: негодование, гнев, боль. Она открыла рот, собираясь отрицать, что она вообще пострадала, но затем снова закрыла его, не произнеся ни слова. Потому что она была колючей и закрытой по какой-то причине. Она была травмирована.

В конце концов, она проигнорировала вопрос и несколько резко спросила: «Почему тебя это волнует?»

«Потому что. ". Он поколебался, а затем просто сказал: «Я просто хочу узнать тебя лучше».

Си Джей кивнула, и повторила: «Почему?»

Она не удивилась, когда это, казалось, застало его врасплох. Но через мгновение он сказал: «Это то, что делают люди, Си Джей. Они задают вопросы, узнают друг друга и становятся друзьями. . или кем-то еще».

Си Джей напряглась, а затем твердо сказала: «У меня достаточно друзей. Мне не нужны новые, и я определенно не ищу «чего-то большего».

«Почему?»

Си Джей раздраженно нахмурилась. «Почему ты спрашиваешь?»

«Потому что меня влечет к тебе. Ты мне нравишься, и я хочу быть частью твоей жизни, — быстро ответил он.

Си Джей сглотнула и снова отвернулась. Это было то, что Мак из ее сна сказал ей, но она никогда не думала, что услышит это в реальности. Она была потрясена тем, что он это сделал, потрясена тем, как сильно его слова повлияли на нее, и еще больше потрясена тем, насколько привлекательной была для нее идея о том, что он будет в ее жизни. Она почти не знала этого человека. Конечно, он явно был умен — в конце концов, этот человек был врачом, так что должен был быть умным. Он был забавным и смешил ее, иногда даже нарочно. И да, он, очевидно, спал на ее диване, чтобы присматривать за ней, проявляя беспокойство, внимание и заботу. Он также был чертовски сексуален. И этот сон! Господи, как же было жарко! Мощно горячо и заманчиво.

Но это был только сон, твердо напомнила она себе. Вероятно, ему не понравиться секс с ней в реальной жизни. Кроме того, она не могла рисковать, проверяя это, а он не захотел бы быть в ее жизни, если бы узнал…

Сжав губы, она оборвала собственные мысли и заверила его: «Ты не захочешь быть в моей жизни, Мак».

— Захочу, — быстро ответил он.

— Ты даже меня не знаешь, — с досадой заметила она. Она надеялась, что он просто поймет намек и замолчит, но оказалось, что настойчивость была еще одним его качеством. Обычно она это оценила бы. Но ей приходилось отговаривать его от того, чего она на самом деле очень хотела, но не могла. Потому что Си Джей была более чем заинтересована в самом мужчине, еще до того секса во сне, который оставил ее такой горячей и беспокойной. Но у нее не могло быть этого.

«Но очень хотел бы, — ответил он. — Я хотел бы узнать о тебе все, что только можно.

Рот Си Джей сжался. — Все, да? — с горечью спросила она, а затем кивнула. «Ну ладно. Раз ты хочешь знать все? Как насчет этого? Ты мне тоже нравишься. Ты красивый, умный, веселый и внимательный, и я нахожу тебя невероятно горячим и сексуальным. Дело в том, что я ничего не хотела бы больше, чем затащить тебя в свою комнату прямо сейчас и попрыгать на твоих костях. Черт, я бы даже с радостью попрыгала на твоих костях прямо здесь.

Мак среагировал как бык на красную тряпку. Он вскочил со стула и стащил ее со своего так быстро, что она даже толком не заметила ни его, ни даже своего движения; она просто внезапно выпрямилась в его руках, и его лицо опустилось к ней. К счастью, он не так быстро опустил голову, чтобы потребовать поцелуй, и она смогла просунуть руку между ними в последнюю минуту. Схватив его нос и рот ладонью, она сомкнула пальцы на его лице и заставила его поднять голову, а затем вырвалась из его рук, сказав: «Только одно мешает мне сделать это».

Она не ждала, пока он спросит, что это за вещь, а просто позволила слову вылететь из ее рта, как камень. Огромный гудящий валун, застрявший в ее кишке три с половиной года назад. «ВИЧ.»

Мак напрягся, его глаза округлились, и она кивнула. «Да. У меня ВИЧ». Горько улыбнувшись, она добавила: «Спорим, теперь я выгляжу не так привлекательно, а?»

— Нет, — сказал он серьезно. «Мне жаль, что у тебя ВИЧ, но это не меняет моих чувств. Ты меня все еще привлекаешь, и я все еще хочу узнать о тебе больше и чтобы ты была в моей жизни».

— Ты имеешь в виду как друг, — тихо предположила она.

«Как друг, любовница, партнер», — возразил он.

Сердце Си Джей подпрыгнуло от его слов, и ее глаза расширились. Это было совсем не то, что она ожидала, и она не знала, как с этим справиться. Это было очень соблазнительно, но. .

— Ты же знаешь, что такое ВИЧ, верно? — спросила она, слегка нахмурившись.

«Я гематолог, Си Джей. Конечно знаю.»

«Ну, как, черт возьми, ты можешь хотеть меня после того, как узнал об этом?» — спросила она с недоверием. Ей было трудно представить, что кто-то захочет ее, когда узнает об этом. Она сама чувствовала себя грязной и испорченной с тех пор, как узнала, что заражена. Консультации немного помогли, но она все еще чувствовала, что бывший муж пометил ее, как собака, писающая на гидрант, и не могла поверить, что Мак не находит ее отталкивающей.

— Си Джей, — начал он успокаивающе, но она оборвала его.

«Ты мне сейчас прочитаешь лекцию о безопасном сексе. Я имею в виду, да, я принимаю антиретровирусные препараты, и моя вирусная нагрузка неопределяемая, это и презервативы- могут обеспечить безопасность», — сказала она, уверенная, что именно к этому он и направлялся. «Но я не сдаю анализы каждый божий день — что, если день, когда у нас был бы секс, был днем, когда его можно было обнаружить? Презервативы должны защитить тебя, но знаешь ли ты, сколько детей ежегодно рождается из-за некачественных или порванных презервативов?»

«Си Джей…»

— Нет, — мрачно сказала она.

«Тебе не нужно беспокоиться о том, что ты заразишь меня ВИЧ».

«Конечно, я беспокоюсь. Я ненавижу человека, который наградил меня этим. Я не хочу, чтобы ты меня ненавидел! И, черт возьми, я бы возненавидела себя, если бы я передала его тебе.

— Ты не сможешь, — заверил он ее.

«Что?» — спросила она с недоверием. «Конечно могу.»

— Нет, — твердо сказал он. «Ты не сможешь.»

— Как ты это себе представляешь? — сразу спросила она.

Мак открыл рот, закрыл его, а затем нахмурился, как будто не был уверен, что должен сказать то, что хотел.

— Потому что он уже.

Си Джей резко повернулась к Джастину Брикеру, когда тот вышел на крыльцо после того, как сделал это объявление с порога. Она безучастно посмотрела на него, затем снова перевела взгляд на Мака. Он смотрел на Брикера, его лицо было отвернуто. Она не могла видеть выражение его лица. И ей неважно это было. Ее мысли были заняты собственными реакциями. Выстрел шока, за которым последовало быстрое сочувствие и печаль из-за того, что у такого мужественного и сильного человека был ВИЧ. Но надежда и даже счастье быстро пересилили обе эти реакции. Если у него был ВИЧ, это означало, что ей не нужно было беспокоиться о том, что она может заразить его, и у нее был шанс воплотить свою мечту в реальность и завязать с ним отношения. Она могла бы иметь его в качестве партнера и наслаждаться нормальной жизнью.

Си Джей нравился Мак. Она увлеклась им, и она могла иметь его. . без чувства вины и беспокойства. Она могла заниматься сексом, и это было важно. Прошло более трех с половиной лет с тех пор, как она занималась сексом, и ее так чертовски привлекал этот мужчина, что она видела сны с его участием. У нее никогда не было таких даже о ее бывшем муже, который был страшно горяч.

Но за этими мыслями быстро последовало чувство вины. Она была совершенно уверена, что не должна так радоваться его несчастью. Это было эгоистично и просто отвратительно.

Чувствуя себя растеряно от комбинации эмоций, Си Джей пронеслась мимо Мака и Джастина и поспешила в дом. Ей нужно было время, чтобы подумать о том, что это значит для нее. Что она хотела, чтобы это значило.


Глава 15

— Какого черта ты ей это сказал? — спросил Мак у Брикера, как только Си Джей исчезла в доме.

«Потому что ты загнал себя в угол, сказав, что она не сможет заразить тебя ВИЧ», — сказал Брикер, пожимая плечами. «Ты не смог бы объяснить, почему, не сказав ей правду о нашем виде, и сделать это было бы огромной ошибкой на данный момент».

«Откуда ты знаешь?» — обиженно спросил Мак. — Возможно, она хорошо восприняла бы это.

— Если бы ты так думал, ты бы не колебался, — тихо сказал Брикер. «Кроме того, что, если бы она согласилась? Тогда ты бы всю оставшуюся жизнь беспокоился, что она сделала это, чтобы избавиться от ВИЧ».

«Мы спутники жизни. Неважно, почему она согласится на оборот. Нам суждено быть вместе, — нетерпеливо возразил Мак.

«Но разве не было бы неплохо получить шанс по-настоящему ухаживать за ней?» — спросил Брикер. «Влюбиться до того, как она узнает о нашем роде? У тебя есть шанс сделать это. Мало кому из бессмертных он выпал. Холли обратилась еще до того, как мы познакомились. Она была в смятении и замужем за смертным, ради всего святого. Начало наших отношений было адским беспорядком, — с сожалением сказал он. «А Декер. Дэни узнала о нас еще до того, как он попытался ухаживать за ней. На самом деле, я не могу представить себе бессмертного, у которого был шанс по-настоящему ухаживать за своей половинкой. Но ты можешь. Ты мог бы встречаться с ней, ухаживать за ней, завоевать ее любовь и доверие и сказать ей, что хочешь провести с ней всю жизнь, и, если она согласиться, то рассказать ей о нашем народе, что она может быть бессмертной и никогда не беспокоиться о болезни.

— Это может показаться не важным, но….». Он поколебался, а затем признался: «Некоторое время назад я понял, что встречался и завязывал романы со многими женщинами в своей жизни, но не с той, которую я люблю и которая заслужила этого больше всего: с моей женой. Хотел бы я быть в состоянии. Я бы хотел, чтобы у нас были такие воспоминания, а не просто прыжок к спутникам жизни». Он добавил с обеспокоенным выражением лица: «И я иногда думаю, что Холли тоже хочет этого и чувствует себя немного обманутой, потому что она этого не получила».

Мак обдумал слова Брикера и молча обсудил этот вопрос. Рассказать Си Джей все сейчас и использовать ее болезнь, чтобы получить ее, или завоевать ее более традиционным способом, а затем рассказать ей о бессмертных и о том, что он был одним из них. Первый путь был бы быстрым и грязным; второй путь занял бы больше времени, но означал бы, что у него не возникнет сомнений, почему она была с ним.

Часть его просто хотела претендовать на нее любым доступным ему способом, даже если это означало подкуп ее здоровьем, чтобы она принадлежала ему. Другая часть, однако, задавалась вопросом, не прав ли Брикер. Будет ли он сожалеть об этом позже, если заставит прыгнуть к спутникам жизни, открыв ей, кем он был?

— Вы оба предполагаете, что она воспримет бессмертие как лекарство. Но что, если она увидит в этом еще одну болезнь? То, что еще хуже, чем ВИЧ? Я имею в виду, что необходимость потреблять кровь не для всех».

Мак повернулся, чтобы посмотреть на женщину, поднимающуюся по ступенькам на крыльцо, его глаза расширились, когда они скользнули по ее светлым волосам и спортивному телосложению.

— О, кстати, твоя сестра здесь, — криво сказал Брикер. — Она приехала вскоре после того, как ты пошел вздремнуть.

Мак бросил на него говорящий взгляд из-за отложенного объявления, а затем обратил свое раздражение на Катрисию. — Я же говорил тебе, что мне не нужна помощь, Кэт.

— Да, ты говорил, — весело согласилась она, подходя, чтобы обнять его, совершенно не обращая внимания на то, насколько он напряжен. Отстранившись, она затем добавила: «И если ты собирался сказать Си Джей, что ты бессмертный так рано, ты ошибаешься. Тебе нужна моя помощь.

— Она больна, — тут же возразил он.

— Она смертна, Мак. Быть больной — это часть смертного состояния. Но это не гарантирует, что она станет бессмертной. Или что она не придет в ужас и не попытается заколоть тебя, как только узнает, что ты не смертный.

«Что?» — спросил он с удивлением. — Она бы этого не сделала.

«Ты так уверен? Она не так давно тебя знает, — заметила она.

Мак нахмурился, когда понял, что встретил Си Джей только позавчера. Мысль несколько ошеломила. Ему казалось, что она всегда была частью его жизни. Что, если подумать, было несколько странно. Единственное объяснение, которое он мог придумать, заключалось в том, что нано, в его теле, каким-то образом стояли за этим.

Могли ли они вызвать ощущение родства с кем-то? Делали ли они это, когда выбирали спутника жизни для своего хозяина? Заставляли их чувствовать себя комфортно с другим человеком, а также были чрезвычайно привлекательными для них в сексуальном плане? Он понятия не имел. Однако на самом деле не имело значения, виноваты нано, или он сам чувствовал. Проблема была в Си Джей, и она была смертной, без нано, которые не могли сказать ей, что он был ее идеальным спутником жизни. Она не будет испытывать такой же комфорт и чувство близости, как он. По крайней мере, он так не думал. Хотя предполагалось, что смертные спутники жизни испытывают такой же глубокий голод и страсть к своему партнеру, как и бессмертные. Нано должны были вызвать это, посылая какой-то коктейль гормонов, чтобы возбудить их обоих. Может быть, они также посылали коктейль из успокаивающих и нейтрализующих гормонов в подходящее время, и она действительно чувствовала себя в безопасности с ним. Он мог только надеяться.

— Брикер прав, — сказала Катрисия. «Тебе нужно ухаживать за Си Джей. Завоевать ее доверие. Ты ей уже нравишься, и ее тянет к тебе. Но это ее пугает. Правда в том, что она использует свою болезнь, чтобы избегать мужчин. Она знает, что может иметь отношения даже с ВИЧ, но у нее естьнекоторые проблемы. Вина за смерть ее родителей, небольшая проблема с доверием из-за того, что ее родители лгали ей все эти годы, а также благодаря ее бывшему мужу. Это сочетание вселяет ужас в нее. Последние три с половиной года она скрывалась и исцелялась, примиряясь со всем».

— Ты прочитала ее, — тихо сказал Мак.

Катрисия кивнула. — Я была здесь, когда она вышла. Я стояла в тени деревьев, и она меня не видела. Я читала ее все время, даже после того, как ты появился. И, как я уже сказала, Брикер прав, тебе нужно за ней ухаживать. Но самое главное, тебе нужно не отпугнуть ее, прежде чем ты получишь шанс завоевать ее доверие, поэтому держись подальше от ее постели. Встречайся с ней, как смертный из 1950-х».

— Смертный из 1950-х? — повторил он с неуверенностью.

«Как в «Я люблю Люси», «Проделки Бивера», или «Отец знает лучше», — предложила она.

Или «Basically PG», — услужливо сказал Джастин Брикер, или не так услужливо, как оказалось, потому что Катрисия тут же покачала головой.

" G. Не PG. Никакой наготы», — поправила она. — Держи ширинку закрытой и познакомься с ней. И пусть она узнает тебя и то, что ты за человек. Иди, обними ее и поцелуй, и пусть она почувствует себя любимой без секса, по крайней мере, первое время».

Глаза Мака недоверчиво расширились. «Она моя спутница жизни». А спутники жизни были известны тем, что поначалу не могли оторваться друг от друга. То, о чем просила его сестра, было невозможно.

— Ага, — вздохнула Катрисия, но потом пожала плечами. «Но я верю в тебя, и я думаю, что это то, что ей нужно».

— Спасибо, — сухо сказал Мак и подумал, что она верит в него больше, чем он.

— Может, тебе стоит пойти утешить ее сейчас, — сказала Катрисия. «Она была немного напряжена, когда бросилась обратно в дом. Сбита с толку своими чувствами и реакцией на новость о том, что у тебя якобы ВИЧ».

Мак кивнул и расправил плечи, затем зашагал обратно в дом, говоря себе, что он сможет это сделать. Он мог ухаживать за ней, как смертный 1950-х годов. Не торопясь: свидания, ужин, кино, танцы… Нет, не танцы. Если он прикоснется к ней. . Боже мой, это будет трудно, с несчастным видом признал он.

Си Джей не было на кухне, поэтому он направился наверх, пытаясь понять, как он должен утешить ее, не прикасаясь к ней. Говорить банальности казалось неуместным, но прикасаться к ней было опасно. Может быть, если бы он просто заставил ее говорить и внимательно выслушал. .

Это было лучшее, что он придумал, когда добрался до двери ее номера. Он так привык просто входить, что почти сделал это снова, но затем спохватился и вместо этого тихо постучал, прекрасно понимая, что другие гости, вероятно, вернулись со свадьбы и сейчас спят.

Си Джей, должно быть, была в салоне, потому что едва он закончил стучать, как дверь открылась и Си Джей стояла в дверном проеме. Мгновение они просто смотрели друг на друга, а затем Мак прочистил горло и открыл рот, чтобы заговорить. Что вышло, так это испуганное ворчание, когда она схватила его за руку, потащила в комнату и закрыла дверь. Затем он обнаружил, что его толкнули назад, а Си Джей целовала его. Мак был так поражен приветствием, что какое-то время просто стоял, раскинув руки в стороны, и думал: G. Никакой наготы. Но он уже начал думать, что Катрисия неправильно прочитала Си Джей, когда ее язык выскользнул и коснулся складки его губ. Это небольшое действие вызвало в Маке вспышку возбуждения, и он почти открыл рот, но вместо этого отстранился и с тревогой посмотрел на нее.

«Что мы делаем?» — спросил он, когда она вопросительно посмотрела на него.

Неуверенность отразилась на ее лице, и она закусила губу. «Я подумала, и мне жаль, что у тебя ВИЧ, но, как бы мне ни было стыдно признаться в этом, я также немного рада, потому что ты мне нравишься и я нахожу тебя очень привлекательным, и я думала, что ты хочешь…, на крыльце ты…

— Я хочу тебя, — перебил он, не выдержав внезапной тревоги на ее лице. — Но я не был уверен, что ты этого хочешь.

Кривая усмешка изогнула ее губы. «Мак, у меня не было секса три с половиной года. Поверь мне, я хочу, и с тобой это безопасно. Пока есть презервативы. Я имею в виду, что я неукоснительно принимаю противовирусные препараты и…

— Пошли, — резко прервал Мак, схватил ее за руку и направился к двери. «Поверь мне, я хочу». Катрисия определенно ошиблась. Слава Богу.

«Подожди!» — Си Джей дернула его за руку и заставила его остановиться и повернуться к ней лицом. «Куда мы идем? Если не хочешь, то ладно. Я просто-…»

— Я хочу, — заверил он ее. «Но у меня нет презервативов. Нам нужно пойти в круглосуточную аптеку. Здесь же есть такая, не так ли? — спросил он с внезапным беспокойством.

«Ой. Я не знаю, — призналась Си Джей, а затем провела рукой по волосам и покачала головой. — Может быть, это знак того, что нам не суждено…

— Это не знак, — с тревогой заверил он ее. «Определенно не знак. Это просто означает приятную романтическую поездку под звездным небом. Или, может быть, они доставят, — задумчиво добавил он и спросил: — Если мы закажем сейчас, как ты думаешь, сколько времени им понадобится, чтобы добраться сюда?

«Не имею представления.» — Си Джей нахмурилась, и он почувствовал, что теряет эту возможность, еще до того, как она сказала: «Может быть, это была плохая идея».

«Нет. Это хорошая идея, — заверил он ее, схватив ее за плечи. «Действительно, очень хорошая. Я… Нам не обязательно заниматься сексом, — сказал он. «Поцелуи — это начало, и прикосновения. Мы можем подождать до следующего раза».

Брови Си Джей приподнялись, и она сухо сказала: «Мак, поцелуи и прикосновения — это хорошо. Это называется прелюдией».

«Действительно?» — спросил он с интересом. Он знал, что поцелуи и прикосновения — это хорошо, но в последний раз, когда он занимался сексом, у них не было для этого названия. Конечно, это было столетия назад. Может тысячелетие. Они могли бы назвать это прелюдией, но он просто забыл. Поняв, что Си Джей смотрит на него с недоверием и чем-то вроде разочарования, Мак понял, что его «Действительно?» возможно, заставило ее поверить, что он пренебрегал тем, что она называла прелюдией. Конечно, он должен был немедленно исправить этот косяк, иначе он полагал, что она не даст ему даже шанса. Но что ему было делать? Сказать: да, конечно, прелюдия. Я люблю прелюдию. Позволь мне показать тебе. Слова звучали неубедительно даже в его голове. Он сомневался, что далеко уйдет, сказав такое, поэтому отказался от разговоров и просто поцеловал ее.

Теперь настала очередь Си Джей замереть и не реагировать, но это длилось недолго. Когда он позволил своему языку скользнуть по складке ее губ, как она делала ранее, она не отстранилась, как он, а немного расслабилась в его руках и неуверенно открылась ему.


Си Джей приоткрыла рот больше из любопытства, чем от страсти. Ей было любопытно посмотреть, так ли он хорош, как Мак из ее снов. Она быстро поняла, что даже лучше. Это была последняя связная мысль, которая пришла ей в голову, когда его язык скользнул по ее губам и произвел ядерный взрыв не только во рту, но и в ее теле. В ней вспыхнуло пламя потребности, пронесшееся изо рта вниз и к каждому нервному окончанию, которое у нее было. Она почувствовала, как ее соски мгновенно затвердели; тепло скапливалось внизу ее живота. Черт возьми, сама ее кожа покалывала в ответ, вплоть до ее чертовых пальцев на ногах, и Си Джей мгновенно почувствовала безумное желание потереться о него, как кошка в течке. Это было безумное безумство. Он еще даже не прикоснулся к ней, разве что держал ее за руки.

Едва она подумала об этом, как Мак схватил ее за руки, чтобы заставить отступить. Она почувствовала что-то под своими ногами, а затем он опустил ее, чтобы лечь на нее — на диван, поняла она, опускаясь на его подушки. Он сразу же опустился на нее, его вес стал долгожданным прижатием всего тела, и она застонала ему в рот, пока он целовал ее снова и снова.

Они целовались, как подростки, но Си Джей не помнила, чтобы ее юношеские поцелуи были столь отчаянно страстными. Теперь она обвивала его и цеплялась, как английский плющ, обеими руками и ногами, ее бедра инстинктивно прижимались к его. Они оба были все еще полностью одеты, и тем не менее волнение стучало в ней, как барабан в пещере, эхом отдающийся обратно, ударяясь о нее так, что все ее тело, казалось, вибрировало от потребности, которую он пробуждал к бурной жизни в ней.

Его рука скользнула между ними, чтобы найти одну из ее грудей, почти болезненно сжимая материал, разделяющий их, и Си Джей вскрикнула и выгнулась от прикосновения, подстрекая его. Чего она действительно хотела, так это чтобы он сорвал с нее рубашку, чтобы прикоснулся к ее голой коже. К сожалению, ее одежда не исчезла внезапно, как это было во сне, и она не могла сказать ему, чего хочет, с его языком во рту. Вместо этого она схватила горсть его футболки и начала тянуть ее вверх по его спине, надеясь коснуться его кожи.

Это было все, что нужно Маку; в следующий момент он начал двигаться, поднимаясь вверх. Обняв его, Си Джей пошла с ним, их рты слились, когда он переместил их так, чтобы она села, а он встал на колени, поставив колени по обе стороны от ее ног. Си Джей почувствовала, как воздух коснулся кожи ее спины и живота, а затем он прервал их поцелуй, и ее рубашка слетела через ее голову. В тот момент, когда ткань была убрана, он снова целовал ее, пока его руки скользили, чтобы расстегнуть, а затем снять с нее лифчик. Пока он отбрасывал и его в сторону, Си Джей снова потянулась к краю рубашки и дернула ее вверх, пока Мак не взял на себя задачу и не снял свою собственную рубашку. Это означало снова разорвать их поцелуй, но на этот раз Си Джей опустила голову и, заметив его широкую грудь и твердые соски, нацелилась на один из них и взяла его в рот.

— О, Господи, да, — прорычал Мак, запустив одну руку ей в волосы, чтобы обхватить ее затылок, а другой рукой отбросил рубашку.

Си Джей улыбнулась, прижавшись к его груди, слегка пососала, а затем провела одним пальцем по возбужденному бутону, только чтобы замереть, когда она осознала, что прикосновение к нему также доставляло ей удовольствие. Напрягшись, она подняла на него растерянный взгляд, но Мак тут же поцеловал ее, его губы были жесткими и требовательными, когда он уговаривал ее снова лечь на диван. К тому времени, когда его грудь накрыла ее, она забыла, что ее беспокоило, и наслаждалась ощущением его волос на груди, трущихся о ее соски.

Она разочарованно застонала, когда он начал перемещаться по ее телу. Но затем он обхватил одну грудь и сомкнул губы над ареолой и твердым камешком в ее центре, и Си Джей что-то неразборчиво пробормотала, когда его теплый влажный рот обхватил ее и начал сосать. Ощущение было таким интенсивным, волнение таким ошеломляющим, что казалось, будто он вытягивает ее душу из ее тела. Вцепившись в короткие волосы на его затылке, она понуждала его, ее тело извивалось под его, а затем она почувствовала, как его другая рука опустилась вниз, чтобы прижаться между ее ног, и она поддалась прикосновению, желая, чтобы ее джинсы тоже исчезли. В следующий момент она почувствовала его руку на пуговице своих джинсов и чуть не расплакалась от облегчения. Но он не снял их; вместо этого, как только он расстегнул пуговицу и молнию, он просунул одну горячую руку внутрь, чтобы скользнуть под ее трусики между ее ног.

Крик удовольствия Си Джей был пойман его ртом, когда он начал ласкать ее, и она поняла, что он выпустил ее сосок, чтобы снова поцеловать ее. Однако в этот момент она желала не только поцелуев, но в отчаянии сосала его язык, а его пальцы продолжали тереть, кружить и скользить по ее горячей влажной коже. Он делал ее еще более влажной, ее тело плакало об освобождении, в котором оно нуждалось, а затем он скользнул пальцем внутрь нее, толкаясь в ее влажные глубины, продолжая ласкать ее своим большим пальцем, и именно тогда Си Джей потерялась. Что-то оборвалось внутри нее, какая-то тонкая нить напряжения, которая росла и растягивалась с тех пор, как он начал целовать ее, и наслаждение пронеслось сквозь нее, как смерч сметая все на своем пути и не оставляя после себя ничего, кроме приветливой тьмы, сомкнувшейся над ней.


«Серьезно? Презервативы? Разве ты не слышал, что сказала Катрисия? — раздраженно спросил Джастин Брикер.

«Говори тише», — прорычал Мак, оглядываясь назад, туда, где Си Джей все еще лежала без сознания на диване. Он не знал, как долго она отсутствовала, потому что он тоже был без сознания и только что очнулся. Однако он надеялся, что она пробудет без сознания достаточно долго, чтобы Джастин сходил за презервативами и вернулся.

«Вспомни свидания 1950-х, — напомнил ему Брикер. «только G».

Мак закатил глаза и повернул голову назад, чтобы сердито взглянуть на мужчину. На самом деле он ожидал, что ему придется спуститься вниз, чтобы поговорить с ним, поэтому с облегчением обнаружил, что тот стоит на страже у двери. Чего он не ожидал, так это того, что Брикер упрется.

— Просто принеси мне чертовы презервативы, Брикер.

— Я должен охранять тебя, — сказал бессмертный. «Я не могу сделать это из аптеки. Если у них вообще есть аптека в этом городе, открытая в этот час.

— Брикер, — предостерегающе прорычал Мак, а затем резко закрыл рот, заметив приближающегося мужчину — он предположил, что это был один из гостей миссис Веспер. Лет двадцати с небольшим, с влажными волосами песочного цвета и атлетическим телосложением, парень выглядел так, словно только что вышел из душа. Но Мак понятия не имел, как долго он был там; он не замечал его до сих пор, и он был уже в нескольких шагах. Он уже собирался проскользнуть в разум парня, чтобы увидеть, кто он, черт возьми, такой, когда мужчина внезапно свернул в их сторону и поднял маленький квадрат из фольги.

Глаза Мака расширились от волнения, когда он увидел упаковку с презервативом, которую держал мужчина.

— Возьми брат, — весело сказал незнакомец. «Я держу много под рукой, так как жене пришлось сделать перерыв в приеме таблеток. Рад помочь брату.

— Спасибо, — сказал Мак, взяв то, что выглядело как один, но на самом деле было двумя пакетами презервативов. Ему казалось, что он выиграл в лотерею. — Серьезно, спасибо.

— До пожалуйста, — легко сказал мужчина, а затем, усмехнувшись, добавил: «Развлекайтесь», продолжая идти по коридору к лестнице.

— Если Катрисия узнает…

Мак закрыл дверь на остальные причитания Брикера. Ему было все равно, что думает его сестра. Его волновало только то, что хотела Си Джей, а она хотела презерватив. Он был счастлив, что смог добыть их. Не то чтобы ему не нравился их сеанс поцелуев, или, возможно, сеанс ласки был бы более подходящим описанием, подумал Мак. Время от времени он смотрел кино и был уверен, что петтинг-сессия более уместна. Но в любом случае, он получил огромное удовольствие. Спутники жизни разделяли не только секс во сне, но и удовольствие от реального секса. Он испытал каждое волнение, напряжение и взрыв удовольствия, которые испытывала Си Джей, когда он целовал и ласкал ее. Он даже достиг кульминации с ней, когда она это сделала, а затем потерял сознание с ней, что было побочным эффектом умопомрачительного секса, которым наслаждались спутники жизни. Это было общее удовольствие, которое сделало это. Бомбардировка удовольствия с обеих сторон, нарастающее и отдающееся эхом в теле и разуме, было ошеломляющим и обычно приводило обоих партнеров в бессознательное состояние. На самом деле это был просто обморок, но беспамятство звучало более мужественно.

Несмотря на то, что ей понравилось то, что они сделали, Мак был бы рад подарить презерватив и заняться любовью с Си Джей, если бы она этого хотела, когда очнется. Но не здесь, решил он, остановившись рядом с диваном и взглянув на Си Джей. Она растянулась на диване, обнаженная до пояса, ее прекрасная грудь была выставлена напоказ, а штаны были расстегнуты и приспущены. Она выглядела восхитительно, и он горячо надеялся, что они пойдут на еще один раунд, когда она проснется. Он просто не хотел делать это здесь, в салоне, с Джастином Брикером за дверью.

Засунув пакеты с презервативами между зубами, он наклонился, чтобы осторожно поднять Си Джей, и направился с ней в спальню.

Как бы он ни был осторожен, Си Джей открыла глаза и сонно посмотрела на него, когда он укладывал ее. Она улыбнулась, увидев его, а затем потянулась и вынула пакеты с презервативами изо рта. Ее глаза расширились, когда она поняла, что это такое. «Ты был на улице».

Мак скривился и открыл рот, чтобы объяснить, но затем она усмехнулась и добавила: «Ты мой герой», и вместо этого он улыбнулся и поцеловал ее. Он хотел сказать, что ты очаровательна, своим поцелуем, но легкие поцелуи никогда не случались со спутниками жизни. То, что началось как легкое прикосновение ртов, закончилось полномасштабной атакой губ и языка, и они оба были потеряны. Все планы, которые Мак придумал, когда очнулся, вещи, которые он хотел сделать, удовольствия, которые он хотел доставить ей, вылетели в окно, когда он коснулся ее, как голодный человек на празднике. И, как голодный, он делал все возможное, чтобы попробовать все на вкус. Ее губы были сладкими и все еще опухшими после последнего раунда. Он лизал, покусывал и успокаивал их по очереди, прежде чем прикусить путь к ее уху, где он ненадолго сосредоточился, прежде чем переключить свое внимание на ее шею, покусывая, посасывая и облизывая на своем пути к ее груди.

Следующей появилась ее грудь, восхитительный буфет, который он облизывал, сосал и сжимал по очереди, наслаждаясь удовольствием, которое пронизывало его, пока она не напомнила ему о том, что она не была его личной игровой площадкой, перевернув его на спину и взобравшись на него, как будто он был быком на ярмарке. Мак застонал и схватил ее за бедра, когда она уселась на его пах, терлась о него сквозь джинсы, но его глаза в тревоге распахнулись, когда она потянулась к пуговице его брюк и объявила: «В прошлый раз я получила все удовольствие. Твоя очередь.»

Именно тогда Мак понял, почему его сестра посоветовала ему ухаживать за ней. Совместное удовольствие. В тот момент, когда Си Джей прикоснется к нему каким-либо образом, она испытает его удовольствие, и это нельзя будет объяснить, не рассказав ей о бессмертных и особых способностях, которыми они обладали. Он не мог этого допустить, понял он, даже когда она расстегнула его пуговицу и начала расстегивать молнию.

«Подожди!» — выдохнул он, схватив ее руки.

Си Джей сделала паузу и вопросительно встретила его взгляд.

«Я. . э. ". Какое-то время он беспомощно смотрел на нее, не зная, что, черт возьми, сказать, чтобы она не прикасалась к нему, а потом до него дошло. Хорошее оправдание, но такое, которое наверняка было бы чертовски унизительным. Но это нужно было сделать, поэтому он сглотнул и откашлялся, а затем сказал: «Если ты прикоснешься ко мне, я… Ты сказала, что у тебя три года… не было?»

Она кивнула.

«Ну, а у меня гораздо дольше», — сказал он ей, и это была определенно правда. Это было лучше, чем: прошло тысячу лет с тех пор, как меня интересовал секс.

«Хорошо», медленно сказала Си Джей, выглядя немного сбитой с толку тем, почему он поднял этот вопрос в этот момент.

«Поэтому я боюсь, что если ты прикоснешься ко мне, я взорвусь, как гейзер. . сразу же, — добавил он, поморщившись. Никто не хотел чтобы он «поспешил» в таких вещах. Особенно, когда это было неправдой. У спутников жизни, когда один терял сознание, другой следовал за ним. Это сделало преждевременную эякуляцию невозможной. Или, может быть, они оба преждевременно эякулировали, поскольку секс со спутником жизни был быстрым и яростным, по крайней мере, в течение первого года после того, как образовывалась пара.

Си Джей широко ухмыльнулась ему. «Я рискну; мы всегда можем «разогреть» тебя снова и попробовать второй раунд».

Мак изумленно уставился на это объявление, сжимая ее руки крепче, чтобы она не вернулась к работе над его джинсами. Они недолго боролись, а затем он перекатил ее на кровати, поднимая ее руки над головой, и удерживал их там, пока целовал ее.

Си Джей сразу перестала пытаться освободить ее руки, когда его рот накрыл ее рот. Раскрывшись перед ним, как цветок солнцу, она взяла его язык, царапая его своим, а затем слегка наклонила голову под лучшим углом. Когда он начал прижиматься к ней бедрами, она обвила его ногами, подталкивая, а когда он, наконец, отпустил ее руки, она потянулась к нему, скользя пальцами одной руки вокруг его головы, чтобы запутаться в его волосах, в то время как другой потянулась, чтобы обхватить и сжать его ягодицы и притянуть еще ближе.

Мак не мог быть ближе в одежде. Он хотел исправить эту ситуацию и планировал это сделать, как только достаточно отвлечет Си Джей от попыток доставить ему удовольствие. Как только он заведет ее так, что она не сможет ясно мыслить, он разденет их обоих, натянет презерватив и, наконец, погрузиться в ее глубины. По крайней мере, так он говорил себе. Проблема была в том, что из-за того, что она завелась, он тоже завелся. У него даже не было возможности ласкать ее более интимно; глубоко целуя ее, лаская ее груди и пощипывая ее соски, скользить по ней снова и снова, он сделал свое дело довольно хорошо. И прежде чем он успел даже подумать о том, чтобы раздеть ее или себя, Си Джей оторвала ее рот, чтобы закричать, когда он толкнул их обоих за тонкую грань между возбуждением и освобождением в темноту, которая ждала с другой стороны.


Это было что-то прохладное и сладко пахнущее, бегущее туда-сюда по ее рту, которое разбудило Си Джей. Открыв сонные глаза, она посмотрела на улыбающееся лицо Мака, а затем заметила дольку апельсина, которую он тер об ее нижнюю губу.

«Голодна?» — мягко спросил он.

Она открыла рот, чтобы ответить, и он сунул туда дольку апельсина. Острый сок брызнул ей в рот, как только она откусила кусочек, и она улыбнулась взрыву вкуса. Но эта улыбка слегка померкла, когда ее глаза скользнули по его телу, и она увидела, что он снял свои джинсы и боксеры так же уверенно, как снял кожуру с апельсина, и теперь был совершенно голым. Он также был полностью выпрямлен.

Прохладный ломтик апельсина, слегка пробегающий по ее соску, отвлек ее внимание от его довольно впечатляющей эрекции, и Си Джей снова перевела взгляд на его лицо, когда он сказал: «Надеюсь, ты не возражаешь».

Она не была уверена, спрашивал ли он о том, что разделся, пока она спала, или об апельсине, которым он тер ее сосок, но она не возражала, поэтому просто покачала головой, а затем посмотрела на него в замешательстве, когда она почувствовала, как капля жидкости стекает по ее груди и скапливается в ложбинке. Долька, которой он тер ее сосок, была только половинкой, и он использовал открытый конец. Он также выжал ее так, что сок покрыл ореол, и, пока она смотрела, он наклонил голову, чтобы лизнуть маленькое пятно между ее грудями, а затем проследовал по сладкой дорожке до ее соска.

Си Джей застонала, когда его язык скользнул по тугому бутону, вылизывая его дочиста с щедрым вниманием, прежде чем всосать его в рот. Ее руки сами по себе переместились к его голове и плечу, до которого она могла дотянуться, и она выгнулась в его ласках, ее ноги беспокойно двигались, когда между ними возникла пульсирующая боль.

Словно привлеченный этим движением, Мак скользнул одной рукой вниз по ее животу и поверх джинсов, чтобы обхватить ее там, и Си Джей ахнула, позволив ей опуститься на спину, чтобы прикоснуться к нему бедрами. В тот момент, когда она это сделала, Мак позволил ее соску выскользнуть изо рта и сел на корточки, чтобы быстро стянуть с нее джинсы. Человек был быстр, как молния. Она едва заметила, что он делает, когда ее джинсы были сняты и отброшены в сторону, а затем Мак переместился, чтобы накрыть ее, его бедра располагались между ее ног, прижимаясь к ее голодной боли, пока он целовал ее.

Поцелуй на самом деле не был подходящим описанием того, что он делал. Это было больше похоже на то, что его рот занимался с ней любовью, и каждый раз, когда его язык проникал в нее, он двигал бедрами, также терся о нее своей твердостью, пока она больше не могла этого выносить. Прервав поцелуй на выдохе, Си Джей вонзила ногти ему в плечи и откинула голову на подушку. Она подтянула колени, не осознавая этого, и теперь уперлась ногами в кровать и подняла бедра в медленном трении, пытаясь наклониться так, чтобы он вошел в нее. Она хотела, чтобы он был внутри нее, она хотела наконец почувствовать, как он наполняет ее, и когда он выполнил эту просьбу и толкнулся в нее, ее глаза распахнулись, и из ее горла вырвался сдавленный звук удовольствия. Боже мой, она чувствовала себя так хорошо, подумала она, а затем напряглась, ее глаза распахнулись и посмотрели на него с тревогой.

— Презерватив, — выдохнула она.

«Точно», — выдохнул он, а затем снова поцеловал ее, его язык и пенис синхронизировались, когда он толкнулся, отталкивая беспокойство, вместе со всем остальным, кроме растущего возбуждения и желания между ее ног. Но не только между ног. Все ее тело, казалось, было пропитано этим голодом, волнением, потребностью, желанием. . Оно вибрировало в ее теле, пульсируя, эхом и ударами по каждому нерву, пропитывая каждую клетку, пока она не стала ничем иным, как этим, пока она не знала ничего, кроме того, что ей нужно освободиться, прежде чем это сведет ее с ума.

Мак двигался слишком медленно, почти мучая ее своими медленными уверенными толчками, пытаясь протянуть их удовольствие. Наконец, она не выдержала и, застигнув его врасплох, перевернула их обоих на кровати так, что оказалась сверху. Она увидела, как Мак удивленно моргнул, а затем улыбнулся и потянулся к ее груди. Си Джей схватила его за запястья, когда он начал ласкать и сжимать, чтобы сохранить равновесие, когда она начала двигаться. Первые пару движений она делала медленно, но как только почувствовала себя в седле комфортно, начала увеличивать скорость, приподнимаясь и опускаясь, слегка покачивая бедрами то в одну, то в другую сторону. Затем она перестала думать и просто двигалась так, как хотела, быстро и жестко скача на нем и используя его тело, чтобы найти свое удовольствие. Это не заняло много времени. Си Джей казалось, что она только что начала, когда ее освобождение ударило ее, как товарный поезд. Она смутно слышала крик Мака, когда запрокинула голову от крика, но в основном она осознавала переполнявшее ее удовольствие, а потом она ничего не осознавала.


Глава 16

Си Джей проснулась с улыбкой на лице. . и солнечный свет, согревал ее обнаженную кожу. Она поняла, что шторы в спальне открыты, и повернула голову, чтобы посмотреть в окно на прекрасный солнечный день. Небо было голубым с пушистыми белыми облаками, а солнце стояло высоко… Си Джей перевела взгляд на часы на прикроватной тумбочке и сдержала проклятие. Было одиннадцать тридцать. Она должна была быть в закусочной в полдень.

Паника охватила ее, она скатилась с постели, схватила чемодан и бросилась в ванную. Она уже заметила, что здесь, у миссис Веспер, вода нагревается долго, но сегодня утром у нее не было времени ждать, пока она нагреется. Си Джей дернула полуоткрытую занавеску вдоль ванны, включила воду, а затем отошла на достаточное время, чтобы вытащить чистую одежду. Она повесила ее на крючок на двери ванной, а затем, стиснув зубы, вошла в ванну под ледяную струю.

Боже, как же было холодно! Стиснув зубы, Си Джей подавила желание выпрыгнуть и решительно принялась за мытье головы и тела. Она была в разгаре ополаскивания, прежде чем вода нагрелась. Благодарная за это, она повернулась под струей воды, позволив ей смыть мыло и шампунь, которые она только что нанесла, и в то же время согреть ее. Она как раз заканчивала, когда услышала, как открылась дверь ванной.

«Си Джей?» Занавеска для душа дернулась в дальнем конце, и Мак заглянул за нее, широко улыбнувшись ей. «Доброе утро красавица.»

Си Джей инстинктивно улыбнулась в ответ, а затем выбралась из ее конца ванны, когда он начал входить с другой стороны.

«Что ты делаешь?» — удивленно спросил Мак, останавливаясь на полуслове и отдергивая занавеску в душе, чтобы с тревогой взглянуть на нее. — Извини, я не хотел напугать тебя и выгнать из душа. Я просто подумал присоединиться к тебе.

«Все нормально. Я закончила, — заверила она его. — Твоя очередь.

— Ты не останешься и не присоединишься ко мне?

Его голос был бархатным рычанием, его улыбка чертовски сексуальна, и Си Джей действительно сделала шаг к нему, прежде чем спохватилась. Слабое дыхание сорвалось с ее губ, она тряхнула головой, пытаясь избавиться от похоти, внезапно затуманившей ее, и сказала: «Черт, нет. Если я присоединюсь к тебе, мы снова окажемся в постели, а через двадцать минут я должна быть в закусочной.

Это было предположение. У нее не было часов, чтобы проверить время, и она подозревала, что была в душе не так долго, но ее оценка, вероятно, была довольно близкой, и ей нужно было двигаться.

— Я забыл об этом, — пробормотал Мак, а затем задернул занавеску в душе и, по-видимому, пошел в душ.

Радуясь, что он не будет отвлекать ее, Си Джей быстро вытерлась и оделась. Она расчесывала спутавшиеся волосы, готовясь собрать их обратно в хвост, когда вода внезапно отключилась, и Мак отдернул занавеску в душе. Си Джей бросила взгляд в его сторону, а затем замерла, ее глаза скользнули по его обнаженному, мокрому телу. Мужчина был прекрасен. Если бы у него был загар, он был бы идеален, но и без него он был Адонисом.

— Закусочная, — напомнил ей Мак, хватая полотенце с вешалки и быстро вытираясь, выходя из комнаты.

Си Джей закрыла рот и еще раз судорожно вдохнула, провожая его идеальную задницу из комнаты. «О Боже, он был просто ОГОНЬ, а не мужчина», — подумала она, возвращаясь к усилиям, чтобы собрать волосы в хвост. Но пока ее руки возились с волосами, ее мысли были в другой комнате с Маком. Спальня, где у нее был самый невероятный секс в ее жизни. Си Джей думала, что ее бывший муж Билли был искусным любовником. Честно говоря, она была почти уверена, что никто другой не мог сравниться с Билли в этой области, но Мак превзошел его. Мужчина, казалось, точно знал, где прикоснуться к ней, как сильно надавить, какую скорость использовать, идеальный угол…. Как будто у него была дорожная карта ее тела и того, что ей нравилось. Это было потрясающе. Мужчина доставлял ей такие сильные оргазмы, что она теряла сознание, и не один раз, а каждый раз, когда они…

«Как ты там поживаешь? Сейчас без четверти, а до закусочной десять минут ходу, — крикнул Мак из другой комнаты.

Ругаясь, Си Джей бросила свои мудреные мысли, закончила с хвостиком и выбежала из ванной.

Мак был полностью одет, когда она вошла в спальню, в джинсах и черной футболке, которые были на нем прошлой ночью. Он также протягивал ей сапоги и сумочку.

— Спасибо, — пробормотала Си Джей, забирая у него их. Когда он повернулся и направился в гостиную, она присела на край кровати, чтобы натянуть сапоги на босые ноги. Си Джей знала, что это была ошибка, даже когда она это делала. Ношение ботинок без носков наверняка вызовет у нее волдыри. Ботинкам тоже не пойдет на пользу, если ее ноги будут потеть в них весь день, но у нее не было времени останавливаться и искать носки, поэтому она натянула их, встала и направилась в салон, где уже сидел Мак. Ждал у открытой двери.


— Спасибо, — снова пробормотала она, когда он вывел ее из комнаты.

Си Джей не удосужилась запереть дверь, а поспешила к лестнице и спустилась по ней на главный этаж.

— Доброе утро, дорогие, — крикнула миссис Веспер, когда она пронеслась мимо кухни.

— Доброе утро, миссис Веспер. Я опаздываю. Увидимся позже, — крикнула Си Джей, мчась к задней двери.

«Куда мы идем?»

Си Джей оглянулась на этот вопрос как раз вовремя, чтобы увидеть, как Декер вытаскивает Брикера из кухни, чтобы присоединиться к Маку шедшему за ней, когда он ответил: «Си Джей должна пойти в закусочную».

«Верно. Толпа прошлой ночью, — сказал Декер, кивнув, когда Си Джей толкнула дверь и поспешила через крыльцо.

— Вам, ребята, не обязательно идти со мной. Я в порядке, — сказала она им, пока они шли за ней к машине.

— Доктор сказал, что за тобой нужно наблюдать двадцать четыре часа, — напомнил ей Мак. «Кроме того, я почти уверен, что в прошлый раз, когда я останавливался здесь, миссис Веспер сказала что-то о закусочной, предлагающей завтрак в течение всего дня, и я действительно проголодался».

— Не удивительно, — сухо сказал Брикер. «Скоро полдень. Ты пошел прилечь четырнадцать часов назад.

Потрясенная этой цифрой, Си Джей быстро подсчитала и поняла, что Мак, должно быть, пришел в ее комнату, чтобы вздремнуть на диване, примерно через час после того, как она поднялась. Вычитая количество времени, которое она спала, и ее перерыв на кофе, они в основном «кувыркались на сеновале» по крайней мере последние семь часов. Ну, кувыркались и теряли сознание, потом пробуждались и снова кувыркались. Это случалось неоднократно. Первые два раза были просто ласка — прелюдия; следующие два — они использовали презервативы с пользой, а затем они повторили все по новой, кроме секса, когда презервативы были израсходованы. А потом Мак был готов к игре в душе этим утром. Если бы ей не нужно было быть в закусочной к полудню, они бы еще поиграли. Человек был машиной. . или Кролик Энерджайзер. Он просто продолжал двигаться, двигаться и двигаться. Си Джей это ценила, так как она находила его невероятно захватывающим. Каждый раз, когда она просыпалась от одного из своих обмороков, она ловила себя на том, что снова тянется к нему, если он не пробуждался первым и уже не ласкал ее. И она очень сожалела, что ей пришлось отказаться от игрищ в душе. Может быть, когда они вернутся, она сможет заманить его туда и…

«Нужно купить больше презервативов», — внезапно подумала Си Джей. Много-много презервативов.


Было три минуты до полудня, когда они вошли в закусочную. Си Джей немного расслабилась, когда увидела это, но затем снова напряглась, когда увидела, что все места в зале заняты. К счастью, она заметила, что пожилая пара вышла из кабинки и направилась к кассе.

— Итак, как ты думаешь, сегодня кто-нибудь появится? — спросил Мак, проводя ее к только что опустевшей кабинке, положив руку ей на спину.

Си Джей сделала пару глубоких вдохов, чтобы попытаться контролировать ее реакцию на его прикосновения, а затем откашлялась и сказала: «Надеюсь на это, иначе это будут долгие два часа сорок пять минут».

«Что произойдет через два часа сорок пять минут?» — спросил Брикер, когда они расселись за столом, Мак и Си Джей с одной стороны, Брикер и Декер — с другой.

«У меня назначена встреча с Джефферсоном в три, и я сказала капитану, что буду там за пятнадцать минут, чтобы посмотреть и подписать показания, которые я дала вчера», — объяснила она, пододвигая грязную миску и стакан к концу стола, в то время как Декер сделал то же самое с другой стороны. Они сели так быстро, что официантка еще не успела его убрать.

— Точно, показания, — кивнул Брикер. — Мои, вероятно, тоже будут готовы к подписанию.

— И мои, — пробормотал Мак, и Декер.

«Добрый день, народ. Извините, позвольте мне сначала убрать это с вашего пути, а потом я принесу вам меню, — сказала веселая, худая, как палочка, женщина с седыми волосами, быстро подбирая грязную посуду. «Могу ли я принести вам что-нибудь выпить?»

«Чай со льдом, пожалуйста», — сказала Си Джей, когда все мужчины уступили ей.

Последовал хор из трех «Мне тоже», и официантка, улыбнувшись им, балансировала со стопкой тарелок в одной руке, а другой выхватила влажную тряпку, чтобы вытереть стол. «Ну, я вижу, вас будет легко обслуживать. Я скоро вернусь с меню и напитками.

«Мне здесь нравится больше, чем в пабе и гриле», — с ухмылкой сказал Брикер, когда женщина отплыла.

— Ты еще ничего не попробовал, — весело заметил Декер.

«Да, но по крайней мере наша официантка не пыталась залезть никому на колени», — ответил Брикер.

Си Джей усмехнулась этим словам, ее взгляд скользнул к Маку, а затем быстро отвернулась, поскольку она подумала, что не будет возражать залезть к нему на колени. Черт, ей сносило крышу от этого парня. Он сидел достаточно близко, так что его рука и нога время от времени касались ее, и каждый раз, когда это случалось, ей приходилось сжимать пальцы в кулаки, чтобы не протянуть руку и не коснуться его.

«Что, если кто-то захочет поговорить с Си Джей?» — внезапно спросил Декер, и, когда все они вопросительно повернулись к нему, сказал: «Возможно, тот кто захочет поговорить с ней, может постесняться подойти, если мы все будем сидеть здесь».

«Они даже не смогут сесть за стол, — заметил Брикер.

«Да», — сказала Си Джей, нахмурившись, и оглядела закусочную. В то время как все столы и кабинки были заняты, пара табуретов у стойки пустовала.

— Мы сядем за стойку, — внезапно объявил Декер, заметив, куда она смотрит. «Сообщи официантке, где мы, когда она принесет напитки».

«Спасибо. — сказала Си Джей, выходящим из кабинки Декеру и Брикеру.

В тот момент, когда двое мужчин пересекли ресторан по направлению к стойке, Мак повернулся к ней, улыбнулся и объявил: «Единственное, что я сейчас хочу — это положить тебя голой на этот стол и полакомиться тобой».

Челюсть Си Джей отвисла, затем закрылась, а затем она наклонилась к нему, но остановила себя и отпрянула.

— Ты злой человек, Мак Аржено, — сказала она наконец. — Теперь я буду думать об этом весь день.

— Как и я, — сказал он с медленной улыбкой, его взгляд скользнул вниз по ее телу, как будто он мог видеть сквозь ее одежду.

Си Джей вздрогнула, ее соски напряглись, а затем моргнула. «Твои глаза.»

Мак напрягся, а затем чуть повернул голову и настороженно сузил глаза. «Что насчет них?»

Си Джей собиралась сказать ему, что его серебристо-голубые глаза стали больше серебристыми, чем голубыми, но даже когда она открыла рот, она поняла, что серебро отступило от легкого движения и сужения. Теперь они снова выглядели нормально, и в конце концов она сказала: «Ничего. Должно быть, это игра света».

Именно это она сказала себе прошлой ночью в своей комнате. Было несколько раз, когда его глаза, казалось, становились серебристо-металлическими, как будто ртуть заполнила его радужные оболочки, но она была слишком рассеяна, чтобы сделать что-то большее, чем решить, что это должно быть игра света. И, конечно же, это должен был быть ответ. Если только этот человек не был каким-то роботом или чем-то в этом роде. Глаза нормальных людей не серебрятся.

«Вот.»

Си Джей подняла глаза и увидела, что их официантка вернулась.

«Я видела ваших друзей за стойкой, поэтому оставила им их напитки и меню», — объявила женщина, ставя перед каждым из них высокий стакан, полный льда, прозрачной коричневой жидкости и лимонов, а затем дернув меню, из-под подмышки и протянула по одному перед каждым из них.

«Спасибо», пробормотала Си Джей и начала открывать свое меню, но остановилась, когда поняла, что официантка не оставила их, а наоборот садиться на противоположную скамью, чтобы присоединиться к ним. Закрыв меню, она улыбнулась женщине и подождала, пока та устроится в центре скамейки и возложит сцепленные руки на столешницу.

«Я слышала, вчера вечером ты сказала, что будешь здесь для всех, у кого есть информация о деле Кита Кея», — объявила она.

«Да.» — Си Джей ободряюще кивнула официантке, на бейджике которой было написано Лори, прежде чем спросить: «Ничего, если Мак останется? Или тебе было бы удобнее, если бы он присоединился к мальчикам?

— О нет, все в порядке, — быстро сказала Лори. — И я не отниму у тебя много времени, обещаю.

«Не волнуйся. Я уделю тебе столько времени, сколько нужно», — сказала Си Джей своим самым успокаивающим голосом, прежде чем спросить: «А ничего, если я запишу наш разговор?»

Лори выглядела удивленная вопросом, а потом почувствовала себя немного неловко, но неохотно кивнула.

Си Джей быстро вытащила маленький диктофон, который она всегда держала в сумочке, включила его и поставила на стол, затем кивнула Лори. — Что ты хотела мне сказать, Лори?

Взгляд официантки переместился с диктофона на ее лицо, и на ее лице отразился гнев. «Я хотела сказать, что этот мудак Джефферсон лжет насчет того, что произошло в ту ночь, когда был избит Кит. Джефферсон говорит, что остановил Кита, потому что одна из задних фар не работала, но свет был в порядке».

— Это была машина его отца, не так ли? — спросила Си Джей, вспомнив, что Кит сказал ей в их телефонном разговоре.

«Да, это так, я живу с папой Кита. Я была мамой мальчика с тех пор, как ему исполнилось двенадцать лет. Я стояла у раковины, ополаскивая кофейные чашки, когда он выезжал с подъездной дорожки, и свет работал нормально. Это были два больших красных глаза в темноте. Джефферсон лжет. Он просто напал на него, чтобы запугать».

«Понятно», — пробормотала Си Джей, а затем спросила: «Как ты думаешь, почему Джефферсон хотел запугать Кита?»

— Потому что этот ублюдок так делает, — мрачно сказала Лори. «Он расхаживает так, будто его дерьмо не воняет. Думает, что владеет городом только потому, что он полицейский, а папа его жены — капитан полиции. Черт, он даже делает это здесь. Я не знаю, сколько раз он приходил, когда здесь было все занято, и выгонял детей из кабинок только для того, чтобы занять ее. Девочки постоянно мне об этом говорят. Но он не делает этого, когда я здесь, — твердо сказала она. «Нет, мэм. В первый раз, когда он попробовал это дерьмо, в мою смену, я отчитала его. Сказала ему, что эти дети были здесь первыми, что это их кабинка, и он может посадить свой зад на один из стульев у стойки или проваливать. Но я не хотела, чтобы он беспокоил моих клиентов. Ему это не понравилось, скажу я тебе, — сказала она, кивая, а затем усмехнулась и добавила: — Но детям понравилось. Думали, я герой, что поставила его на место. Я даже получила очень хорошие чаевые от этих детей, и Господь знает, что подростки, как правило, хуже всех дают чаевые, так что я поняла, что они оценили это».

Си Джей слабо улыбнулась и кивнула. — Как давно это было, Лори?

«За три-четыре дня, до того как он избил Кита, до чертиков», — мрачно сказала официантка. «Понимаешь, я устроилась на эту работу всего полтора месяца назад. Раньше работала в долларовом магазине, но менеджер продолжал хватать меня за задницу, и у меня лопнуло терпение. Поэтому я уволилась и устроилась сюда. Приняли на работу в тот же день. Но это был единственный раз, когда он пришел в мою смену».

— Понятно, — задумчиво пробормотала Си Джей.

Лори поерзала на своем месте, прежде чем с беспокойством спросила: «Ты же не думаешь, что он избил Кита, потому что он мой пасынок, и я противостояла ему, не так ли? Я бы чувствоваласебя ужасно, если бы это была моя вина. Этот ублюдок действительно отыгрался на Ките».

«Это не твоя вина», — сразу сказала Си Джей, но не решилась сказать что-то еще. К счастью, женщине этого оказалось достаточно. По крайней мере, она снова заговорила.

«Ну, во всяком случае, как я уже сказала, задние фары работали нормально в ту ночь, когда он выехал из дома. Кит сказал, что Джефферсон разбил одну своей дубинкой, когда он спросил, почему его остановили, он не превысил скорость или что-то в этом роде. Ударив по фаре дубинкой он сказал: «Потому что у тебя не горит габарит». Он также усмехнулся, когда сказал это». Она с отвращением покачала головой. «А потом он направил дубинку на Кита, когда тот протестовал против этого и сказал, что собирается обвинить его в порче имущества или что-то в этом роде».

Си Джей кивнула. — Да, он мне это тоже рассказал.

«Ну, я могу сказать тебе, что Кит не лжет. Он чертовски хороший ребенок. Никогда не доставлял неприятностей. По правде говоря, мы почти хотели бы увидеть, как он немного капризничает. Он не гуляет с друзьями, девушками, вообще ни с кем. В основном торчит дома и играет в видеоигры. Той ночью он одолжил машину, чтобы поехать в город. Какая-то игра, которую он хотел, вышла, и он хотел купить копию. Вместо этого он оказался в больнице со сломанной рукой, синяком под глазом и опухшей губой».

Си Джей сочувственно пробормотала, но не смогла сказать, что на самом деле думала. Она должна была быть беспристрастной и старалась изо всех сил, но по сравнению с Китом и этой дамой, которая была для мальчика как мачеха, Джефферсон выглядел не очень хорошо. Новость о том, что прошлой ночью он отправил еще двоих мальчиков в больницу, говорило не в его пользу.

— Ну, больше я ничего не могу тебе сказать. Меня там не было, хотя хотелось бы. Я просто знаю, что его задние фары горели, когда он уезжал из дома». Вздохнув, она снова поднялась на ноги и улыбнулась. — Вы изучайте меню. Я вернусь за вашими заказами, когда вы будете готовы.

— Спасибо, — пробормотала Си Джей.

— Она говорила правду, — тихо сказал Мак, когда официантка ушла.

Си Джей слабо улыбнулась. — А откуда ты это знаешь?

«Я могу читать людей и определять, когда они лгут, а она говорила правду», — сказал он.

Си Джей не сказала ему, что она тоже обычно хорошо разбирается в людях и определяет, лгут ли они, и что она чувствует, что Лори была с ней абсолютно честна. Она просто перевела внимание на меню.

Им не потребовалось много времени, чтобы решить, чего они хотят. Как только они закрыли меню и положили их на стол, Лори вернулась, схватила их и приняла заказ. У женщины все еще было беспокойство в глазах, но ее улыбка снова была на месте, и она была весела с ними. Си Джей решила дать ей большие чаевые.

Си Джей заказала Рубен бургер и картофель фри. То же самое заказал и Мак, и они были готовы и довольно быстро выставлены на стол. Но Си Джей была только на полпути к еде, когда худощавый парень с черными волосами и бородой уселся на противоположную скамейку кабинки.

Си Джей положила свой бургер обратно на тарелку и вытерла руки салфеткой, наблюдая за мужчиной и ожидая, что он скажет.

— Вы та леди из РОС? — спросил он, как только ее глаза встретились с его.

«ОСР», — поправила Си Джей.

— Да, точно, — сказал он и склонил голову в ожидании.

Ей понадобилась минута, чтобы понять, что он ждет, пока она подтвердит, что она действительно женщина из ОСР. Видимо, ее исправления аббревиатуры было недостаточно. — Да, это я.

«Хорошо хорошо.» Он нервно оглядел ресторан.

«А кто ты?» — спросила Си Джей, нажимая кнопку, чтобы включить свой мини-диктофон.

— Энди, — резко сказал он.

— Какой Энди? — спросила Си Джей, поняв, что она не спросила у Лори ее фамилию. Она должна выяснить это до отъезда.

— Моя фамилия не имеет значения, — сказал Энди, его взгляд метался во все стороны, прежде чем вернуться к ней. «Я здесь только для того, чтобы выполнить свой долг и рассказать тебе все, что я знаю о Джефферсоне».

— Хорошо, — легко сказала Си Джей. «Вперед, продолжай.»

— Он наркоман, — объявил он.

Брови Си Джей поднялись, и она откинулась на спинку кресла. — Наркоман?

«Ага. Он начал пробовать то и это — экспериментируя с марихуаной, кокаином, молибденом и прочим, — но около десяти месяцев назад он попробовал метамфетамин, и ему очень понравилось это дерьмо. Начал употреблять. Теперь он полностью на крючке. Он и раньше был раздражительный. Но теперь ему хуже, когда его источник иссяк. Вот почему он теряет самообладание и избивает людей к чертям, хотя раньше был довольно хорошим полицейским, — мрачно сказал ей мужчина.

— А откуда ты знаешь, что его источник иссяк? — спросила Си Джей, но подозревала, что уже знает ответ. Мужчина дергался, как кошачий хвост. Признак потребителя метамфетамина, который нуждался в дозе.

«Потому что я его источник» — сухо сказал он, а затем хмуро посмотрел на нее. — Но ты не можешь использовать это против меня, так как теперь я твой стукач.

Си Джей проигнорировала это и спросила: «Так почему ты больше не снабжаешь его?»

«Потому что мой источник иссяк», — сказал он со смесью горя и гнева. Покачав головой, он пробормотал: — Проклятый Аллистер, собрал вещи и покинул город, как какой-то…

— Аллистер? — Мак прервал его. — Не Аллистер Трембле?

«Ага. Ты его знаешь?» — спросил их гость.

— Он мой домовладелец, — нахмурившись, сказал Мак. — Он торговец наркотиками?

— Да, раньше он варил в подвале своего фермерского дома, прежде чем… О, эй! Ты же не тот парень, который жил в его доме, не так ли?

«Да, я», — медленно сказал Мак, его глаза на мгновение сузились, прежде чем он выпрямился и рявкнул: «Это ты поджег его!»

«О, эй, чувак, это был несчастный случай. Полностью. Я имею в виду, это было преднамеренно. Аллистер должен был заплатить мне за это, но тебя там не должно было быть. Видишь ли, переезд в Торонто оказался дороже, чем он ожидал, и он сказал, что у него нет денег, чтобы заплатить мне то, что он мне должен, но если я подожгу дом, он получит страховку и вернет мне деньги».

— Он что? — недоверчиво спросил Мак.

— Да, но видишь ли, потом ты арендовала это место, а он не вспомнил, что я должен его сжечь. А потом я поджег дом и услышал на следующий день, что там жил какой-то парень, который чуть не поджарился в пожаре, и я позвонил ему. Я подумал: «Какого черта, Аллистер? Ты чуть не сделал меня убийцей, братан». И он весь такой: «О чем, черт возьми, ты говоришь, Сканк?» Он ненадолго прервал свой рассказ, чтобы объяснить: «Так мои друзья называют меня, потому что я продаю лучший сканк, который вам понравится. Или раньше, пока Аллистер меня не прокатил. Теперь я не могу достать ничего хорошего, ни метамфетамин для Джефферсона, ни даже сканк». Он с отвращением покачал головой, а затем продолжил: «В любом случае, он утверждает, что не должен мне денег и не просил сжечь его дом из-за страховки, но я уверен, что он это сделал. Почти уверен, — добавил он, нахмурившись. «Я имею в виду, что в то время я был под кайфом, так что….». Он сделал паузу, выражение его лица было неудовлетворенным, и он погрузился в свои мысли.

— Что ж, одно преступление раскрыто.

Си Джей посмотрела на Мака и увидела капитана Дюпри, стоящего рядом с кабиной, а Дэндридж следовал за ним. Он воспользовался моментом, чтобы вежливо кивнуть ей, затем повернулся к Дэндриджу и сказал: «Отведи Энди в участок, возьми его показания и посади в камеру».

— О нет, нет, нет, чувак. Я стукач. Я защищен, верно?» Он отчаянно повернулся к Си Джей, когда офицер Дэндридж подошел, чтобы взять его за руку и вытащил из-за стола. «Скажи ему.»

«Тебя арестовали за пожар», — сказала Си Джей, пожав плечами. — Ничего из того, что ты мне рассказал об офицере Джефферсоне и ваших с ним деловых отношениях, здесь не фигурирует.

«Но тот пожар был абсолютной случайностью. Я не знал, что кто-то был в доме, когда поджег его, — запротестовал Энди, когда Дэндридж поднял его на ноги и начал подталкивать к выходу. — Это несправедливо, чувак.

«Да, поплачься в жилетку», — сказал Дэндридж, закатывая глаза, призывая его выйти из здания.


Глава 17

— Что он рассказал тебе о Джефферсоне? — мрачно спросил капитан Дюпри Си Джей, заняв место Энди в кабинке.

После некоторого колебания Си Джей решила, что она может рассказать ему, и сказала: «Он говорит, что офицер Джефферсон наркоман. Что он начал принимать десять месяцев назад и не был «счастливым чудаком», как он выразился.

«Что черт возьми, это значит?» — с отвращением спросил Дюпри.

«Вероятно, он становится агрессивным», — сказала она, пожав плечами, прежде чем добавить: «Он также говорит, что Джефферсону стало еще хуже сейчас, когда его дилер исчез, что может объяснить два инцидента за последние три недели».

— Ага, — устало сказал Дюпри и огляделся в поисках официантки.

Лори уже шла к столику с чашкой кофе для него. Хотя ее улыбка заметно потускнела, когда она смотрела на капитана.

— Спасибо, — сказала Дюпри, резко ставя кофе на стол. Но когда она повернулась, чтобы уйти, он схватил ее за руку, чтобы остановить. В тот момент, когда она повернулась и посмотрела на него, капитан сказал: — Я просто хочу извиниться, Лори. За то, что Джефферсон сделал с Китом, и за то, что не отреагировал, как должен был. Когда я нанял его, он пришел с хорошей рекомендацией и поначалу был хорошим копом. Я понятия не имел, что он пристрастился к наркотикам и ему стало плохо, поэтому, когда произошел этот инцидент, я по ошибке дал ему презумпцию невиновности. Но я сейчас одумался. Мы должным образом расследуем это и возложим на него ответственность за все, что он сделал, как с Китом, так и с двумя другими мальчиками.

Лори на мгновение замерла, а затем со вздохом расслабилась и покачала головой. «Это не только твоя вина. Никто из нас не говорил тебе, что он делал, пока он не навредил Киту.

— Что ты имеешь в виду, что он делал? — обеспокоенно спросил капитан Дюпри.

«Только то, что он ходил надутый как индюк, издевался и все такое», — сказала она, пожав плечами. «Нет ничего хуже того, что он сделал с Китом и двумя другими, Марком Лупом и Майком Макдональдом».

«Ой.» Капитан Дюпре со вздохом немного расслабился и отпустил ее руку. — Что ж, я прослежу, чтобы он понес наказание. Я просто хотел, чтобы ты знала, как мне жаль, что мне потребовалось так много времени, чтобы добраться до этого момента».

— Ну, по крайней мере, ты добрался туда, — криво заметила она, а затем повернулась, чтобы уйти.

Си Джей снова начала есть, слушая, как капитан разговаривает с Лори. Когда он снова повернулся к столу, но просто взял свой кофе, чтобы сделать глоток, она проглотила еду и спросила: «У Энди есть красный пикап?»

Капитан Дюпри удивился вопросу, а затем слегка рассмеялся. «Конечно нет. Он вообще не водит. Не имеет прав. Ездит на велике по всему городу, даже зимой.

— О, — разочарованно пробормотала Си Джей. Она надеялась, что оба инцидента с Маком разрешатся, но, похоже, нет.

— Но Стив водит красный пикап, — тихо объявил он.

Она так привыкла думать о нем как об офицере Джефферсоне, что Си Джей потребовалась минута, чтобы понять, что Дюпри говорит о своем зяте. Си Джей снова положила свой бургер и медленно спросила: «Да?»

«Да. Я осмотрел его сегодня утром. С водительской стороны есть вмятина, но ты сказала, что Брикер толкнул тебя и мистера Аржено с дороги.

— Но Брикер получил удар, — мрачно сказал Мак.

— Он же получил синяки и царапины? — спросила Си Джей, с тревогой глядя на Джастина Брикера. После аварии он казался ей в порядке, но тогда она была немного занята сначала своей собственной болью, а затем Маком в своей постели. Однако, если грузовик сбил его. .

— Он в порядке, — заверил ее Мак, а затем повернулся к капитану Дюпри и сказал: — Но вмятина, вероятно, принадлежит Брикеру.

«К сожалению, мне нужно больше, чем «вероятно», чтобы что-то с этим сделать. Вы, ребята, даже не видели номерной знак или того, кто был за рулем, — указал он, и его рот сжался от гнева, прежде чем он выпалил: — Этот ублюдок злоупотреблял своей властью, запугивал людей, избивал молодых людей в этом городе, и даже издеваться над моей дочерью, и я ни хрена не могу с этим поделать. Моя Лили отказывается выдвигать обвинения и говорит, что будет отрицать, что он поднимал на нее руку, если я что-нибудь сделаю, а при таком раскладе: его слово против трех молодых людей, которые… — Он покачал головой. «У Марка Лупа есть послужной список и репутация нарушителя спокойствия. Майк Макдональд не намного лучше и является одним из его друзей. Что касается Кита… — Он замолчал и нахмурился. «Я не знаю. Его никогда ни за что не арестовывали, но это не значит, что его слова достаточно, чтобы….».

Когда его голос превратился в недовольную тишину, Си Джей смотрела на него в течение минуты, а затем спросила: «Сколько времени прошло после того, как Кит заявил, что Джефферсон сломал руку, когда он пожаловался тебе?»

Капитан Дюпри кратко обдумал ее вопрос, а затем поморщился. «Я не уверен. Он подал жалобу по электронной почте». Короткий смешок сорвался с его губ, и он признался: «Сначала я не воспринял это всерьез. Я думал, что это просто какая-то шутка или что-то в этом роде. Я даже не слышал, чтобы ребенку сломали руку при попытке ареста».

— Ты не получил протокол задержания?

«В конце концов, он не арестовал его, — сказал ей Дюпри. «Отвез его в больницу и сказал, что ему повезло, что он не отвез его в тюрьму. Он написал отчет об инциденте, чтобы прикрыть свою задницу, но придержал его, пока Кит не начал шуметь. Потом предъявил и сказал, что забыл подшить».

— И ты ему поверил? — спросила она, стараясь не звучать осуждающе.

«У Лили, моей дочери, только что случился выкидыш их первого ребенка. Мы все были расстроены, так что не подшитый файл не вызвал беспокойства».

«Я сожалею о вашей утрате», — тихо сказала Си Джей.

Дюпри покачал головой. «Оказывается, она потеряла его, потому что он избил ее. Ублюдок.

Си Джей на мгновение замолчала, задумавшись, а затем спросила: «Значит, никто не исследовал место, где остановили Кита, чтобы увидеть, есть ли доказательства того, что офицер Джефферсон разбил там заднюю фару?»

При этих словах голова Дюпри взлетела вверх, на его лице отразилось осознание, а затем он начал вставать. «Нет. Я отправлюсь туда прямо сейчас и…

— Садись, Чарльз. Сбоку от него появилась крупная женщина в джинсах и узорчатом топе, пихнув его, чтобы подтолкнуть обратно за стол. «Я пришла повидаться с мисс Каммингс, но ты тоже захочешь это увидеть».

Капитан нахмурился, услышав ее, но снова сел и подвинулся, освобождая место для нее.

Глаза Си Джей с интересом перебегали с крашеных светлых волос и очков женщины на портативный компьютер, который она поставила на стол, а затем она подняла брови, когда устроилась в кабинке.

«Я Джоан Уилсон», — объявила женщина, ее внимание было приковано к портативному компьютеру, который она поставила на стол и теперь открывала и запускала. «Подруга Милли. Миссис Веспер, — добавила она на случай, если Си Джей не знает, о ком она говорит.

«Она упоминала тебя», — сказала ей Си Джей, задаваясь вопросом, почему женщина пришла.

«Да, ну, мы были лучшими подругами со школы. Сейчас я на пенсии, но раньше работала с компьютерами, — добавила она, откинувшись на спинку кресла и глядя на свой портативный компьютер, ожидая, пока он загрузится. «Всегда любила компьютеры и гаджеты. Имею их по всему моему дому. Alexa (смарт колонка), Nest(гаджет), камеры видеонаблюдения, — отбарабанила она, а затем твердо встретилась с ней взглядом. «Вас заинтересуют кадры с моих камер наблюдения».

Си Джей интригующе приподняла брови. «Расскажешь?»

«Неа. Покажу, — твердо сказала Джоан, а затем начала стучать по клавиатуре компьютера. . вводила пароль, поняла Си Джей, когда наклонилась вперед, чтобы взглянуть на экран. Она только мельком увидела темный экран с полем для пароля, а затем Джоан нажала Enter, и оно исчезло, открыв заставку горного хребта с синими файлами, разбросанными по экрану, и док-станцию, заполненную значками.

«Ну вот, — сказала Джоан, проводя пальцем по трекпаду и нажимая на что-то. Мгновение спустя она удовлетворенно хмыкнула, а затем повернула свой компьютер, чтобы все могли увидеть застывшую сцену пустой ночной улицы. Она объяснила: «Инцидент с офицером Джефферсоном и теми двумя мальчиками произошел на дороге прямо перед моим домом. К сожалению, я спала, когда это произошло, поэтому ничего не видела. Но мои камеры не спят и у них есть ночное видение, — с удовлетворением заявила она. Нажав на трекпад, чтобы запустить видео, она сказала им: «Это как раз перед тем, как на экране появится машина мальчиков».

На мгновение Си Джей подумала, что он стоит на паузе, но затем в поле зрения появился нос автомобиля, а за ним и остальная часть автомобиля. Он двигался не очень быстро.

«Марк определенно не превышал скорость», — мрачно сказал капитан Дюпри, пока они смотрели.

Автомобиль прошел примерно три четверти пути по изображению, когда полицейская машина появилась на экране с противоположного направления и перегородила путь первой машины, отрезав ее. На этой записи не было звука, но Си Джей была уверена, что если бы он был, она бы услышала визг шин, когда Марк Луп резко остановил свою машину. Она не знала, как ему удалось вовремя остановиться, чтобы предотвратить столкновение.

«Мальчик, должно быть, встал на тормоза», — сказал Дюпри, покачав головой, когда они увидели, как мужчина вышел из полицейской машины и подошел к другому автомобилю.

— Это Джефферсон? — спросила Си Джей. Она никогда не видела этого мужчину, поэтому понятия не имела, был ли высокий худощавый мужчина с темными волосами тем человеком, которого она должна была допросить.

— Да, — ответил Дюпри, и они замолчали, наблюдая, как Джефферсон обходит машину и идет к задней части машины. Он остановился в нескольких футах позади старого «крайслера» и оглядел заднюю часть, затем шагнул вперед, выхватил дубинку из-за пояса и разбил заднюю правую фару.

— Сукин сын, — прорычал Дюпри.

Си Джей не прокомментировала; она просто смотрела, как Джефферсон с важным видом возвращается к окну со стороны водителя. Она знала, что он, должно быть, разговаривает с Марком Лупом, или, что более вероятно, подросток ругал его за то, что он разбил фару, но он не двигался, и она не могла видеть движение внутри машины, а затем Джефферсон бросился, как змея, выбросив кулак в машину и, предположительно, ударил Марка Лупа по лицу. Затем обе руки вошли внутрь, а когда вышли, они обвили шею Марка Лупа. Джефферсон вытащил подростка из машины, как будто он совсем ничего не весил. Затем он ударил его о борт автомобиля и начал бить его кулаками. Он делал это до тех пор, пока ребенок не начал скатываться на землю, а затем ему пришлось использовать одну руку, чтобы поддерживать его, в то время как он продолжал колотить его другой.

Си Джей почувствовала руку Мака рядом с ее рукой на столе и поняла, что она сжала кулаки, но не расслабила пальцы и не расслабилась. Ее глаза были прикованы к экрану, когда ее охватила беспомощная ярость. Она хотела прыгнуть в экран и остановить Джефферсона, но избиение давно закончилось, и оба молодых человека оказались в больнице. Она бы предположила, что водитель, Марк Луп, был в коме. На экране он явно был без сознания, но Джефферсон держал его за руку и продолжал бить мальчика кулаком по голове.

«А вот и Майк», — сказал Дюпри, когда они увидели, как другой молодой человек выбегает из-за задней части машины и бросается на Джефферсона. Он прыгнул на спину, как обезьяна, прыгающая по стволу дерева, и обхватил рукой горло, но когда это не помогло, он соскользнул с него и ударил его кулаком в бок. Почки, вспомнила она, кто-то упоминал.

Это привлекло внимание Джефферсона. Бросив Марка Лупа, как будто он был мусором, он повернулся к Майку и начал бить его кулаками по голове и верхней части груди, пока молодой человек не споткнулся и не рухнул на землю. К большому облегчению Си Джей, Джефферсон больше не бил бессознательных молодых людей. Он просто постоял там минуту. Ей показалось, что он пытался отдышаться, а затем повернулся и врезался головой в машину Марка Лупа один раз, а затем еще раз. Он поднял руку, чтобы пощупать свой лоб, и повернулся, переводя взгляд с одного мальчика на другого, а затем потянулся к рации и начал говорить в нее.

Си Джей откинулась назад, наконец позволив своим пальцам разжаться. Она повернула руку, которую держал Мак, чтобы поддержать ее, и нежно сжала в знак признательности за безмолвную поддержку.

«После этого он не делает ничего интересного», — сказала им Джоан, останавливая видео. «Он выкуривает сигарету, дает Марку еще один или два удара, а затем прибывает скорая помощь». Джоан взглянула на капитана Дюпри и добавила: «Ты появился через пару минут после скорой помощи».

Дюпре кивнул. «Мне понадобится эта запись».

Джоан тут же подняла две флешки. — Я сделала копии для вас обоих.

Дюпри взял ту, которую она протянула ему, спросив: «Там все есть?»

— Все, включая час до и час после, — заверила его Джоан. Она передала Си Джей другую флешку с кривой ухмылкой и призналась: «Я не была уверена, сколько тебе понадобится, поэтому, как обычно, перестаралась».

«Лучше перестраховаться, чем сожалеть», — ответила Си Джей, взяв флешку, а затем торжественно добавила: «Спасибо».

— Пожалуйста, — заверила ее Джоан, выключая компьютер. «Я просто рада, что моя одержимость технологиями может пригодиться для разнообразия».

Си Джей улыбнулась, а затем перевела взгляд на Лори, когда официантка подошла к их столику. — Что я могу вам предложить, мисс Джоан? — спросила она, а затем сказала ей: «Я собиралась подойти раньше, но вы все были чем-то заняты, и я не хотела мешать».

«Не беспокойтесь, Лори», — заверила ее Джоан, закрывая компьютер и выскальзывая из кабинки. «Мне ничего не нужно. Я уже ухожу. Я просто зашла, чтобы показать кое-что мисс Каммингс. Теперь я должна вернуться в пансион и показать кое-что Милли.

— Итак, Джоан, это улика, — раздраженно сказал капитан Дюпри. «Ты не можешь ходить и показывать это всем».

— И не собиралась, — заверила она его. «Просто Милли. Я обещала, — добавила она с кривой ухмылкой. «Сначала я заехала к ней, чтобы найти мисс Каммингс, а она направила меня сюда. Взамен я пообещала вернуться к чаю и показать ей видео».

Капитан Дюпри нахмурился и открыл рот, вероятно, чтобы пригрозить отобрать у нее компьютер, но Джоан не была дурой. Она уже сматывалась, спрятав портативное устройство под мышкой.

Дюпри раздраженно вздохнул, глядя, как она уходит, а затем тоже вышел из кабинки. «Мне нужно позвонить в офис и отправить ориентировку на Стива. Затем я хочу проверить дорогу, где остановился Кит Кей. Если он разбил там заднюю фару, как разбил машину Марка Лупа, то должно было остаться хотя бы пару осколков. Это было на сельской трассе, и там нет канализации, чтобы дождь мог смыть их», — добавил он, а затем спросил: «Ты все еще хочешь его допросить?»

Си Джей кивнула. «Я должна хотя бы послушать, что он скажет в свое оправдание, чтобы написать мой отчет».

— Хочешь, я позвоню тебе, когда его заберут?

Си Джей покачала головой. «Я приду в 14:45, как и планировалось. Я пообещала, что буду здесь, если кто-то захочет сообщить мне полезную информацию, так что я приду сама около трех».

— Тогда я постараюсь вернуться раньше, — сказал Дюпри и кивнул им, прежде чем уйти.

Си Джей проводила его взглядом, а затем взглянула на часы на стене ресторана. Было всего 12:45. Она поняла, что ей осталось ждать два часа, прежде чем она сможет покинуть закусочную, и нахмурилась. Два часа — это долго. Сжав руку Мака, она улыбнулась, когда он перевел внимание с удаляющегося капитана на нее.

— Тебе не нужно ждать здесь со мной. Почему бы вам с ребятами не взять мою машину и не проверить, есть ли дома, которые сдаются или продаются в этом районе. Теперь тебе понадобится новая домашняя база.

— Вообще-то, — медленно сказал он, сжимая ее руку и поднося ее к губам для поцелуя, — я подумал, что мог бы открыть лабораторию в другом месте. . например в .

Глаза Си Джей расширились от удивления. «Ты бы это сделал?»

Мак кивнул, а затем с беспокойством спросил: «Ты не против?»

— Черт, нет, мне бы это понравилось, — призналась она, а потом поняла, что, может быть, была слишком откровенна, и смущенно отвела взгляд.

Но Мак схватил ее за подбородок и повернул к себе. С серьезным выражением лица он сказал: «Мне бы тоже это понравилось».

Си Джей криво улыбнулась, а затем наклонилась вперед, чтобы запечатлеть легкий поцелуй в уголке рта. По крайней мере, таково было ее намерение. Тем не менее, Мак повернул голову в последнюю минуту, поймав ее губы своими, и в итоге она поцеловала его как следует, поцелуй только начал углубляться, когда Брикер сказал: «О, Святые, вы двое. Снимите комнату.»

Си Джей и Мак виновато разошлись и повернулись, чтобы увидеть, что Брикер и Декер садятся к ним в кабинку.

«Так?» Брикер поднял брови. «Какие новости? Похоже, они поймали парня, который устроил пожар?

«Да. Просто пытались получить страховку, а не покушались на убийство», — сказала им Си Джей.

«Это означает, что вам, ребята, больше не нужно торчать здесь», — добавил Мак.

Брикер изобразил обиженное выражение лица и спросил Декера: «Это только мне кажется или он и в правду счастлив от нас избавиться?»

«Не только тебе, — сказал Декер с грустным выражением лица, которое на мужчине выглядело нелепо.

— Вот она вся благодарность, а? — спросил Брикер.

— О, да ладно, — весело сказал Мак. «Никто не купится на этот щенячий взгляд. Кроме того, я просто рад узнать, что никто не хочет моей смерти.

«Хорошо, потому что если это был офицер Джефферсон в красном пикапе, то он, вероятно, целился в Си Джей, а это значит, что мы должны быть рядом, пока он не будет арестован и не перестанет представлять для нее угрозу», — тихо сказал Декер.

Рот Си Джей открылся от удивления, и она покачала головой. — Вам не обязательно оставаться ради меня. Я имею в виду, что вы, ребята, работаете на «Аргентис», и они не обязаны следить за моей безопасностью. Пока она произносила эти слова, ее разум перебирал информацию в голове. У Джефферсона есть красный пикап. Он мог быть за рулем грузовика, который пытался сбить ее. Возможно, он пытался положить конец ее расследованию. Боже, возможно, он пытался убить ее, и он может попытаться еще раз. Эта идея потрясла ее. Раньше никто не пытался ее убить. Тяжело было это осознать и принять.

«Люди, на которых мы работаем, заботятся о благополучии не только наших сотрудников, но и их партнеров», — серьезно сказал ей Декер. — И я так понимаю, что вы двое сейчас в этом замешаны.

Си Джей быстро взглянула на Мака и отвела взгляд. Она действительно чувствовала, как ее щеки заливаются румянцем. Черт, она вела себя как подросток со своим первым парнем, а он даже не был ее парнем. По крайней мере, они не обсуждали ничего, что имело бы отношение к тому, чем они занимались. Хотя он только что сказал, что планирует переезд в рядом с ней, значит, она предположила, что они партнеры, а затем с облегчением повернулась к Лори, когда появилась официантка.

«Извините, что беспокою вас, но здесь есть небольшая группа молодых людей, которые хотят поговорить с мисс Каммингс, но их смущают другие», — сказала она извиняющимся тоном.

«Сейчас освободились и другие столики. Мы пересядем, — сразу же сказал Мак и наклонился в сторону, чтобы поцеловать ее в щеку, прежде чем выскользнуть из кабинки. — Просто кричи, если мы тебе понадобимся.

Си Джей смотрела ему вслед, легкий вздох сорвался с ее губ. Этот поцелуй в щеку вызвал у нее покалывание кожи, как будто она натерла лицо лосьоном для загара с покалыванием, и оттуда оно распространилось на остальные части ее тела. Мужчина был безумно горячим и сексуальным, и, слава богу, он пересел за другой столик. Это был единственный шанс, который у нее был, чтобы по-настоящему поработать. Было трудно сосредоточиться, когда он был рядом.

Ее мысли отвлеклись, когда к столу подошла троица подростков. Прижавшись друг к другу и глядя на нее со смесью страха и решимости, они стояли у стола и вежливо ждали.

Си Джей пригласила их присесть и включила свой диктофон.


Си Джей нажала «Отправить», отсылая отчет своему боссу по электронной почте. Затем она откинулась на спинку кресла и повернула шею в одну сторону, а затем в другую, чтобы попытаться ослабить судороги, возникшие в ней из-за того, что она так долго сидела, сгорбившись, за компьютером. Это были напряженные несколько дней. Как только мужчины перебрались в другую кабинку в закусочной, люди безостановочно подходили к ней, чтобы передать имеющуюся у них информацию о Джефферсоне. Очень немногое из этого можно было использовать в суде, но большую часть она изложила в отчете своему боссу. После этого она отправилась в полицейский участок в сопровождении Мака, Декера и Брикера. Все они просмотрели свои заявления и подписали их, а затем прождали добрый час, пока появится Джефферсон, но он так и не появился. Его также не арестовали. Казалось, мужчина исчез. Капитан подозревал, что из-за того, что жена Джефферсона находилась у своих родителей, и они отказали ему в разговоре с ней, когда он звонил и искал ее, и это насторожило его, но у мужчины также дома была рация, и, скорее всего, он слышал, как на него дали ориентировку. Он пропал, когда офицеры пришли к нему в дом, и на свою смену он тоже не явился. Выглядело так, будто он «сбежал».

Си Джей некоторое время ждала в участке, но после того, как капитан пообещал связаться с ней, если они смогут найти и арестовать его, она и мужчины вернулись в пансион, где она познакомилась с сестрой Мака, Катрисией. Женщина ей понравилась, и, к счастью, его сестра не возражала против нее. Они отлично поладили и какое-то время провели вместе, а потом все пошли обедать, прихватив с собой миссис Веспер, так как остальные ее клиенты выехали после того, как свадьба, на которую они приехали, состоялась.

После этого они вернулись в пансион и сели на крыльцо, болтая, половина группы вывалилась на лужайку, их было так много. Это был взрыв. Си Джей никогда в жизни так не смеялась, как в тот вечер, хотя ее неделя на острове с Маргаритой и Джулиусом была близка к этому. Было уже поздно, когда Катрисия уехала обратно в Порт-Генри, а Си Джей и Мак поднялись наверх. Он сказал, что проводит ее до двери, и так и сделал, но ушел только на следующее утро, а потом ему хватило времени только на то, чтобы принять душ и переодеться в фургоне. Си Джей сделала то же самое в своей комнате, а затем встретила его внизу, чтобы поговорить с Китом Кеем, Марком Лупом и Майком Макдональдом. Она не ожидала, что сможет поговорить с Марком Лупом, но ночью он пришел в сознание и смог рассказать ей, что он помнит о том, что произошло. Это было именно то, что они видели: офицер Джефферсон остановил его, разбил заднюю фару, а затем напал на Марка, когда тот начал ругаться с мужчиной и угрожать пожаловаться капитану на его действия. Джефферсон мог начать с хорошего копа, но он определенно превратился в одного из тех плохих полицейских, которых она хотела убрать с улиц.

Си Джей после бесед, села написать отчет. Это был действительно длинный отчет из-за большого количества людей, подошедших к ней в закусочной. Она работала над ним весь день позавчера и весь день вчера, и теперь, в полдень третьего дня, она закончила и отправила его своему боссу. Это означало, что она была свободна делать то, что хотела. В тот момент, когда она нажала «Отправить», у нее начался двухнедельный отпуск. Ее первоначальный план состоял в том, чтобы снова отправиться на остров Пели, но теперь она не была уверена.

«Вот что происходит, когда в твоей жизни появляется мужик», — пробормотала Си Джей вслух с небольшой гримасой. Она не хотела быть одной из тех женщин, которые меняют свои планы на отпуск ради мужчины. Но секс с Маком был чертовски хорош. Это вызывало привыкание, и ей пришлось нелегко, пытаясь взять на себя ответственность и сосредоточиться на своей работе, когда она знала, что Мак внизу, и все, что ей требовалось, это улыбка или манящий взгляд, чтобы заманить его в свою постель. Но ей это удалось, и теперь она закончила.

Си Джей выключила свой компьютер и закрыла его, встала, чтобы потянуться, а затем направилась вниз.

«Как дела?» — спросила Маргарита, когда обнаружила их всех на крыльце, болтающих с миссис Веспер.

«Все сделано», — удовлетворенно сказала Си Джей, усаживаясь на подлокотник кресла Мака. Он похлопал себя по коленям, предлагая ей сесть там, но ей было не очень комфортно вести себя так фамильярно перед его семьей.

«Ура!» Маргарита улыбнулась ей.

— Значит ли это, что мы направляемся в ? — спросил Мак, взяв ее за руку.

Си Джей закусила губу и заколебалась, размышляя о том, продолжить ли свой первоначальный план или остаться и насладиться временем с Маком. Или, что более вероятно, помочь ему найти новый дом в ее районе. Мужчина должен был когда-нибудь вернуться к работе. Когда его пальцы скользнули по ее пальцам, отчего у нее по спине побежали мурашки, она почти сказала «да», пора отправляться в , и предложила помочь ему найти новый дом. Но ей удалось совладать с собой, и вместо этого она глубоко вздохнула и сказала: «Вообще-то, я сейчас в отпуске и планировала поехать на Пели на пару недель».

«Ой!» Маргарита воскликнула. — Мы тоже должны туда поехать, Джулиус. Мне понравился остров Пели и мы прекрасно провели там время в прошлый раз. Мы все должны туда отправиться.

Прежде чем Си Джей успела ответить, Мак сжал ее руку, привлекая ее внимание к себе, и тихо спросил: «Ты не против? Если бы мы присоединились к тебе на острове?

«Да, конечно. Это было бы прекрасно. Остров классный, но гораздо веселее когда есть с кем там поиграть, — сказала она, не особо задумываясь над своими словами.

«Хорошо, потому что я хотел бы увидеть твой коттедж и поиграть с тобой», — заверил он ее глубоким и сексуальным голосом. Он провел большим пальцем по ее ладони, посылая покалывание вверх по руке, которое вибрировало по всему телу.

— Я имела в виду… — взволнованно начала Си Джей, но затем остановилась и покачала головой, когда все захихикали. Раздраженно цокнув языком, она высвободила руку из его мучительных пальцев и спросила: — Ты сможешь отложить поиски дома на две недели? Твой босс не расстроится?

Мак покачал головой. «Бастьен сказал мне не торопиться и разобраться, где я хочу быть в первую очередь. Кроме того, он на самом деле не мой босс. Аргентис Инк. — семейный бизнес. У всех Аржено есть акции.

«Это правда», — заверила ее Маргарита, когда Си Джей выглядела удивленной. «Бастьен просто возглавляет разные отделы и занимается организационными вопросами. Но у всех нас есть акции, и у всех нас есть право голоса в том, или ином вопросе».

— О, — пробормотала Си Джей, немного удивившись, узнав об этом. Она думала о Маке как о лабораторной крысе с зарплатой, равной ее собственной, а может быть, и чуть больше. Вместо этого мужчина был акционером компании с таким количеством филиалов, что она не удосужилась прочитать полный список на сайте. Боже, он был как Рокфеллер, подумала она с тревогой.

— У нас большая семья, — вдруг сказала Маргарита, как будто только что прочитала мысли, проносящиеся у нее в голове. «Таким образом, при распределение каждому достается не очень много денег».

Си Джей решила оставить тему и объявила: «Я проголодалась и подумала, что угощу всех китайской едой, или пиццей, или чем-то еще, если вы, ребята, больше не хотите китайской еды. Я знаю, что вы ели это прошлой ночью.

— Я за китайскую, — сразу сказал Брикер. «Эти блинчики с начинкой были хороши».

Остальные зачирикали один за другим в знак согласия. Даже миссис Веспер была на борту, и Си Джей вытащила свой телефон, чтобы сделать заметки о том, что все хотят, а затем вошла, чтобы сделать заказ на их прощальный ужин у миссис Веспер. На следующий день они выселятся и отправятся на остров Пели. Одна только мысль об этом заставила ее улыбнуться. Две недели на Пели с Маком. И другими, конечно. Она не могла ждать, подумала Си Джей, а затем немного нахмурилась, забеспокоившись, что он сочтет это слишком сонным и деревенским на свой вкус, как ее бывший муж Билли. Она немного поволновалась по этому поводу, но затем решила, что если он это сделает, это будет признаком того, что у них никогда ничего не получится, и это было бы полезно знать, особенно в начале отношений. Это может предотвратить душевную боль позже. По крайней мере, так она говорила себе. Но правда заключалась в том, что это причинило бы душевную боль, если бы он оказался таким, как Билли. Потому что Си Джей боялась, что она уже наполовину влюблена в этого мужчину.

Как она могла не быть? Он показал себя чрезвычайно внимательным за последние пару дней, оставляя ее одну по большей части, пока она писала свой отчет, но заглядывая к ней несколько раз в день, принося ей кофе или обед и заставляя ее остановиться, чтобы поесть. Он также подошел, чтобы сказать ей, когда обед был готов, и потащил ее вниз, чтобы присоединиться к остальным за едой, прежде чем она убежала обратно в свою комнату, чтобы продолжить писать отчет. Затем он приходил в полночь, чтобы заманить ее в постель, где он помог ей расслабиться безумным, страстным сексом, который в конце оставил ее без сознания. Этот мужчина был именно тем, что ей было нужно. Боже, она очень надеялась, что ему понравится ее маленький коттедж на острове Пели.


Глава 18

«Я думаю, что полюбил это место».

Си Джей закончила наливать воду в кофейник и повернулась, чтобы посмотреть на Мака, когда тот вошел на кухню. Мужчина был голым, как в день своего рождения, и ему было совершенно комфортно, когда он прошел от двери спальни туда, где она стояла в халате с кофейником в руке.

Это было их последнее утро на острове. Сегодня они должны были успеть на 10 часовой паром, а затем вернуться в на фургоне Маргариты и Джулиуса, где они высадят ее, прежде чем отправиться к себе домой. Это была идея Маргариты. Она настаивала, что нет смысла ехать отдельно, когда у них в фургоне так много места. Поскольку это означало, что ей не придется оставлять машину на стоянке на материке на две недели, пока она будет на острове, Си Джей позволила себя уговорить. Она держала на острове старую колотушку для транспортировки, чтобы не тратить деньги на перегонку своей машины туда и обратно каждый раз, когда она приезжала.

Конечно, ее поездка в фургоне с остальными означала, что нужно съездить домой, чтобы оставить машину там, и вернуться на поезде обратно в Сэндфорд, где их ждали Маргарита и другие. Но Мак сопровождал ее, и, несмотря на неудобства, ехать с остальными было веселее. Вся поездка была веселее со всеми там. Был конец сентября, но им повезло с погодой. Температура была около семидесяти (21 °C) градусов, а пару раз даже поднималась до восьмидесяти(26,5 °C) градусов. Это были две недели ленивых дней у воды, купания или рыбалки, или прогулок по тропам с другими, вечеров, сидящих у костра, смеющихся и болтающих, и ночей страсти с Маком. Тем не менее, это не было тем, что ее муж счел бы захватывающим. Здесь не было ни клубов, ни тематических парков. В основном это были тишина, покой и природа, а Мак прожил в Нью-Йорке десять лет. Си Джей действительно волновалась, что он сочтет все это слишком пасторальным.

«Действительно?» — спросила она, ставя графин на плиту и включая кофеварку. Затем она повернулась и позволила своему взгляду скользнуть по его красивому телу. Которым она очень наслаждалась последние две недели, причем в самых разных местах. Они занимались любовью на пляже, в ее рыбацкой лодке, на озере и в каждой комнате коттеджа. На самом деле, они занимались любовью при каждом удобном случае, чего не было в течение дня, если только не шел дождь, благодаря Маргарите, Джулиусу, Брикеру и Декеру, живущим по соседству в фургоне. Но она могла только думать, что это хорошо, иначе она подозревала, что они с Маком провели бы целых две недели в постели, и это не очень помогло бы выяснить, нравится ли ему остров, как он теперь утверждал. Прочистив горло, она спросила: «Ты не находишь это слишком скучным и тихим?»

«Ты шутишь?» — спросил он со смехом, когда остановился перед ней и заключил ее в свои объятия. Наклонившись, он поцеловал ее в кончик носа и заверил: «После десяти лет в Нью-Йорке это рай. Никаких гудков, никаких криков, никаких толп, преследующих тебя, куда бы ты ни пошел». Крепко обняв ее, он положил подбородок ей на голову и пробормотал: «Только ты, тишина, покой и солнце каждый день».

«За последние две недели шел дождь четыре раза», — весело заметила Си Джей, обнимая его за талию.

«Да, но тогда мы читали, собирали пазлы и занимались любовью. Мне больше всего понравилось заниматься любовью, — признался он с ухмылкой, слегка отстраняясь, чтобы сказать ей серьезно, — думаю, я мог бы жить здесь круглый год, если бы не беспокоился о том, что получать ежедневные поставки будет хлопотно и дорого.

«О», — вздохнула Си Джей, а затем призналась: «Я рада. Я боялась, что тебе здесь не понравится. Билли, моему бывшему, здесь не нравилось».

— Твой бывший-ИДИОТ, — заверил ее Мак. — Что доказывает тот факт, что он позволил тебе уйти.

Си Джей не ответила; она просто прислонила голову к его груди и сжала руки, прижимая его крепче.

— Ты никогда не говоришь о нем, — тихо сказал Мак. — Он сильно тебя обидел?

Си Джей заколебалась, а затем вместо того, чтобы ответить на это, сказал: «Ты никогда не спрашивал меня, как я заразилась ВИЧ».

Он мог бы указать, что она тоже никогда не задавала ему вопросов на эту тему, но вместо этого сказал: «Я просто предположил, что ты подхватила это на работе. Может быть, укол грязной иглой, когда ты пыталась усмирить преступника — наркомана, или что-то в этом роде?

— Хотелось бы, — фыркнула она. «По крайней мере, так бы я была раненым воином, а не жалкой идиоткой».

Мак снова откинулся назад с выражением сочувствия, затем тихо сказал: — Расскажи мне.

Си Джей хотела отказаться и сказать ему, что это не имеет значения. Но больше всего она хотела сказать ему правду. Си Джей понятия не имела, почему. Обычно она вообще не хотела об этом говорить. На самом деле, она ходила на консультацию из-за этого ровно один раз и не смогла заставить себя поговорить об этом, даже с психотерапевтом. Но ейхотелось рассказать Маку, и впервые в жизни она не задавалась вопросом, почему и разумно ли было это сделать. Вместо этого она вырвалась из его рук, налила кофе в две чашки, которые достала ранее, и поставила их перед тем, как пододвинуть его чашку к нему. Взяв свой, она подошла к маленькому кухонному столу.

«Мой отец, Джонатан Каммингс, был лучшим мужчиной, которого я знала в своей жизни», — тихо заявила она, как только они сели друг напротив друга. «Я всегда чувствовала себя любимой и в безопасности рядом с ним. Он был добрым, заботливым, прекрасным отцом и стал полицейским, потому что хотел сделать мир лучше. Он был хорошим человеком. Лучшим.»

Мак ничего не ответил, но ободряюще кивнул.

«На самом деле я стала полицейским, чтобы почтить его память», — призналась она. «Так что, может быть, неудивительно, что я хотела выйти замуж за человека, похожего на него».

— Конечно, — сказал он так, как будто это было самой естественной вещью в мире.

Си Джей кивнула. «К сожалению, для меня это означало выйти замуж за офицера полиции», — несчастно сказала она, а когда выражение его лица стало насмешливым, она объяснила: «В моем уме, из-за того что он был полицейским я априори приписала ему только положительные качества. Я полагала, что все полицейские должны быть хорошими людьми, пытающимися сделать мир лучше, как отец».

— А, — понимающе выдохнул Мак.

«Ага. Это было довольно наивно с моей стороны», — призналась она. — Я имею в виду, что многие из них такие. Но не все, и, будучи молодой и глупой, я влюбилась в полицейского, который был одним из тех, кто не был, кто был полной противоположностью моего отца». Си Джей поставила свою чашку на стол, наслаждаясь теплом, исходящим от керамики, и теплыми руками, которые, как она вдруг заметила, были ледяными. «Уильям Картер, более известный как Билли, был на семь лет старше меня, красив и работал под прикрытием в полицейском отделе по борьбе с наркотиками. Все женщины-офицеры сходили с ума по нему, а мужчины завидовали. Он действительно хорошо справлялся со своей работой, разоблачил больше наркосделок, чем кто-либо другой, и всегда был душой компании».

Ее взгляд скользнул вверх к его лицу и снова опустился, прежде чем она призналась: «Я была чертовски потрясена, когда он обратил на меня свое внимание. Как будто тебя заметила рок-звезда. Это было волнующе, лестно и возвышало меня в глазах сверстников». Она поморщилась, а затем снова посмотрела вверх и добавила: «Это был ураган. Он уходил на свои секретные задания, а затем возвращался, как только они были выполнены, и хотел отпраздновать свою победу вечеринками и марафонскими секс-сессиями, а затем уходил на следующее задание».

Си Джей увидела, как Мак вздрогнул от этого, но проигнорировала это и продолжила: «Мы провстречались год до того, как он предложил мне выйти за него замуж, что звучит нормально, но когда я оглядываюсь назад, я понимаю, что, видела его, в лучшем случае, месяц или два за это время. Ночь или две здесь, ночь или две там, целая неделя раз или три, а потом он снова на задании. Он всегда вызывался на дополнительные задания. Он сказал, что хочет купить дом, чтобы завести семью, а цены на жилье в Торонто уже тогда были безумно высокими, так что я поняла. Я даже восхищалась им за это, несмотря на то, что это означало не видеть его так часто, как мне хотелось бы. Кроме того, он компенсировал это кучей сообщений и электронных писем».

Мрачно улыбаясь, Си Джей сказала Маку: «Билли был очень красноречив в электронных письмах. Они были романтичны и страстны, говорили о том, как он скучал по мне. Что я была единственной, кто помогала ему выжить в его сумасшедших опасных заданиях. Я была красива и умна, и ему чертовски повезло, что я у него есть». Ее рот скривился. «В общем, все, что хотела услышать молодая женщина.

«Мы пытались устроить свадьбу, выбирали приглашения и места, но особо ни на чем не остановились, потому что он всегда был на заданиях. Вдобавок ко всему, я только что дослужилась до детектива по расследованию убийств и работала как сумасшедшая, пытаясь проявить себя, поэтому у меня не было много свободного времени, чтобы пробовать пирожные и просматривать меню», — сказала она, но не призналась. что, возможно, большую часть времени она тратила на работу, чтобы не разбираться в деталях свадьбы. Было много работы, и она не хотела делать такие вещи без него. В конце концов, это была и его свадьба.

«В любом случае, это продолжалось какое-то время, а затем, примерно через шесть месяцев после предложения, он увез меня на выходные в Вегас. И в разгар азартных игр, выпивки и отчаянно веселого времяпрепровождения он убедил меня отказаться от всей суеты и стресса и выйти за него замуж в Вегасе».

Си Джей выдохнула и недовольно покачала головой. «Это была одна из самых больших ошибок в моей жизни, уступающая только согласию встречаться с ним».

Она сделала паузу, чтобы сделать глоток кофе, а затем откашлялась и сказала: «Потребовалось двадцать минут, чтобы получить лицензию, и десять минут, чтобы найти часовню, которая ему понравилась, и именно так я стала миссис Си Джей Картер. После этого были двадцать четыре часа празднования, а потом мы уже летели домой. Но едва мы вернулись в Торонто, как он отправился на другое задание, и я имею в виду буквально, — добавила она, встречаясь с ним взглядом. «Мы приземлились, он включил свой телефон, пока мы ждали наш багаж, и он сразу начал звонить. Через две минуты он повесил трубку и оставил меня ждать наши вещи, а сам побежал в участок поговорить со своей командой. Я собрала багаж и поймала такси до дома, а через несколько часов он вернулся с известием, что на следующий день снова будет работать под прикрытием».

Си Джей покачала головой при воспоминании. «А потом все было так же, как когда мы встречались. Он чаще отсутствовал, чем присутствовал, и я много работала. Сначала я не слишком возражала, но после первого года я. ". Она покачала головой. — Это было совсем не похоже на отношения моих родителей, — наконец сказала она. «О, он был милым и внимательным, когда был рядом, но это было так редко. . По правде говоря, я не чувствовала себя замужем», — призналась Си Джей с некоторым недоумением, которое она чувствовала в то время.

Вздохнув, она отмахнулась от этой мысли, как от жалости к себе, и продолжила: «Так прошло три года. По сути, я чувствовала себя так, как будто я вышла замуж за свою работу, а он был любовником на стороне. Затем у меня начал расти живот, и меня рвало по утрам».

Мак сел прямо, широко раскрыв глаза. — У вас был ребенок?

Си Джей мысленно поставил ему баллы за то, что он так быстро разобрался, что означают эти симптомы. Она медленнее вникала в проблему. Сначала она просто подумала, что у нее желудочный грипп или что-то в этом роде. Но потом она поняла, что пропустила пару циклов и сложила два и два. Однако она этого не сказала; Си Джей просто продолжила свою историю, как будто он ничего не говорил.

«Я сделала домашний тест на беременность и чуть не упала в обморок, когда он оказался положительным. Мы оба были трудоголиками. Его почти никогда не было рядом. Мы не были готовы к ребенку. Но когда я рассказал об этом Билли, когда он появился, он был чертовски счастлив. Это было здорово в его уме. Мы могли бы стать семьей. Мы скопили почти достаточно денег, чтобы внести первоначальный взнос за дом, и должны быть в состоянии рассчитаться до того, как родится ребенок. И он поклялся, что будет меньше работать и помогать с ребенком. Во что я не поверила ни на минуту, — заверила она его.

Возможно, она была наивной, когда связывалась с Билли, но она не была настолько глупа, чтобы думать, что ребенок изменит его привычки. Брака не было, зачем ребенок? Кроме того, мужчины не славились своей любовью к рутине с подгузниками. Но он казался таким счастливым, и к тому времени Си Джей начала задумываться о том, чтобы завести ребенка. Это означало бы взять отпуск по беременности и родам, а затем найти хорошую няню, но…. Собственный ребенок, подумала она с удивлением. Частичка Си Джей и частичка Билли. Она начала думать об именах и решила, что если это будет мальчик, она назовет его Джонатаном в честь своего отца. Девочку назовут Мардж в честь ее мамы.

Си Джей ничего не сказала Маку об этом. Вместо этого она сказала: «Я пошла к своему врачу, чтобы подтвердить это и встать на учет. Эй ты как?».

Мак кивнул, но Си Джей какое-то время помолчала. Облизнув губы, она подумала о своих следующих словах, а затем сказала: «В Канаде тест на ВИЧ является стандартным для беременных женщин. В некоторых провинциях матери даже не говорят, что ее проверяют, но в Онтарио предупреждают, чтобы ты была уверена, и я думаю, что ты можешь отказаться от этого, если хочешь. В меня воткнулась игла в кармане преступника, когда я его обыскивала, примерно за год до того, как я начала встречаться с Билли. У парня был ВИЧ, и мне приходилось принимать лекарства и проходить тесты на ВИЧ, гепатит В и сифилис каждый месяц в течение года, и каждый раз, когда я ждала результатов, я была напугана и напряжена. Но все тесты были чистыми.

«И как же я тогда праздновала», — призналась она со слабой улыбкой. «Я пошла отметить с друзьями-полицейскими и оторвалась. В ту ночь я привлекла внимание Билли. Он присоединился к нашей группе, а на следующей неделе пригласил меня на свидание, и мы начали встречаться. Хотя сначала я с ним не спала. Зная, что я чиста, я настояла на том, чтобы он прошел тест на венерические заболевания, включая ВИЧ, прежде чем я перешагну эту черту. Его анализы были чистыми, и с тех пор он был моим единственным партнером, с которым я спала, поэтому я точно знала, что у меня нет ВИЧ. Но если это стандартная процедура, и мой док хочет проверить, это нормально.

«По крайней мере, так я думала в то время», — с горечью сказала Си Джей. «И, ты можешь себе представить, как я была потрясена, когда этот тест оказался положительным».

Мак скользнул рукой вперед по столешнице, чтобы накрыть ее руку, но Си Джей отстранилась от его прикосновения. Она не могла принять это. Расправив плечи, она продолжила. «Я не буду утомлять тебя драмой, которая последовала за этим откровением. Достаточно сказать, что его снова проверили, и он тоже оказался положительным, он все отрицал и обвинял меня, говоря, что это, должно быть, из-за того укола от иглы наркомана. Что года исследований явно не хватило, и я, вероятно, передала его ему. Он заставил меня чувствовать себя так плохо, такой виноватой и такой грязной. Он вел себя так, будто я его запятнала, и сказал, что мне повезло, что он любит меня, иначе он развелся бы со мной из-за этого».

Она сделала паузу, чтобы сделать еще один глоток кофе, а затем сказала: «Известие разошлись по участку, и, что довольно интересно, некоторые другие женщины-офицеры начали волноваться и проходить тестирование. Я задалась вопросом и подозревала, что у него могли быть романы или что-то в этом роде, но затем пришел Уолли, один из коллег Билли, который следил за аудио- и видеозаписями его деятельности под прикрытием, и сказал мне, что мало того, что общеизвестно, что Билли облажался. Половина женщин-полицейских в нашем участке перебывали в его койке, но когда он был под прикрытием, он действительно «жил на полную катушку»: перестрелял и перетрахал бесчисленное количество ублюдков и даже проституток, которые околачивались вокруг наркоторговцев. И он продолжал делать это после нашей свадьбы, — с горечью добавила она. «Уолли сказал, что он был почти уверен, что по крайней мере одна из проституток, с которыми он проводил время в течение последних шести месяцев, была ВИЧ-инфицирована или, может быть, даже имела СПИД, потому что она начала выглядеть очень плохо и похудела за последние три или четыре месяца.»

— Ах, Господи, — сердито пробормотал Мак.

— Ага, — печально вздохнула Си Джей. «Билли был совсем не похож на моего отца. Он был просто огромной ошибкой».

Она посмотрела на свою кофейную чашку, повернула ее на пол-оборота на столешнице, а затем деревянно добавила: «Я потеряла ребенка».

Мак снова потянулся к ее руке, но остановился, когда она напряглась. Она не хотела, но не думала, что сможет пройти через это, если он прикоснется к ней.

Действуя так, как будто этого не произошло, она сказала: «Думаю, мое тело плохо справлялось со всеми стрессами и откровениями. Уолли закончил рассказывать мне то, что он хотел сказать, и я вежливо поблагодарил его, как будто он только что сообщил мне прогноз погоды. Потом я повернулась и начала уходить. Я не сделала и трех шагов, когда эти ужасные судороги заставили меня остановиться и сгорбиться. ".

— О, милая, — сказал Мак срывающимся голосом. На этот раз он не потянулся к ее руке. Вместо этого он внезапно вскочил со своего места и встал перед ней. Прежде чем она успела это осознать, он схватил ее и усадил к себе на колени.

— Прости, — сказал он, успокаивающе поглаживая ее по спине. — Так жаль, что ты прошла через все это.

«Это было плохо. Ребенок. ". Она сделала паузу и покачала головой. Это не имело значения. Каждый выкидыш был потерей и бедой. Вздохнув, она сказала: «Я уволилась с работы. Я просто не смогла смириться с тем, что все так обо мне все знают. Кроме того, другие детективы вели себя так, будто боялись находиться рядом со мной. Как будто просто нахождение в одной комнате может заразить их ВИЧ. Итак, я уволилась и устроилась на работу в CSIS, пока переживала развод. Я проработала там пару лет, а потом перешла в ОСР, и вот я здесь, — устало закончила она.

Мак прижал ее к себе и поцеловал в макушку, пробормотав: «Слава Богу за это. Иначе я бы никогда не встретил тебя».

По какой-то причине это заставило Си Джей улыбнуться, и она быстро смахнула слезы, которые теперь текли по ее лицу, и прижалась к нему, позволяя ему утешить ее. Ей казалось, что она наконец оплакала все, что потеряла: своего ребенка, свой брак, мужчину, за которым, как она думала, была замужем, и даже собственную невинность. Это был первый раз, когда она позволила себе заплакать с тех пор, как это случилось, и от этого ей действительно стало лучше. Она предположила, что его реакция помогла. Он не вел себя так, будто она испорченная, грязная или глупая, или что-то еще, что она твердила себе последние несколько лет. В голове Си Джей знала, что болезнь не сделала ее ни одной из этих вещей, но чувства не всегда прислушивались к рациональной части мозга, и она чувствовала себя таковой. Но когда Мак держал ее и утешал, она чувствовала себя прежней.

«Я думаю, что, может быть, мне стоит вернуться к психологу», — вдруг сказала она.

Мак ослабил хватку и откинулся назад, чтобы посмотреть на нее. — Если это то, чего ты хочешь.

Она криво улыбнулась. «Чего бы я хотела, так это быть нормальной».

«Что такое нормальность?» — спросил он с весельем. «Я прожил долгое время и еще не встретил никого, кого большинство людей сочли бы полностью нормальным».

Си Джей улыбнулась фразе «долго прожил». Он настаивал на том, что был старше, чем выглядел, и она не встречается с молодым человеком, но он выглядел — и обладал выносливостью — молодого жеребца. Отбросив эту мысль в сторону, она пожала плечами и сказала: «Может быть, нормальное — это неправильное слово. Но я хотела бы научиться жить с тем, кто я есть, более комфортно, и не позволять этому влиять на мой будущий выбор. Я не хочу нести свой багаж из моего брака в мои отношения с… — Она резко оборвала себя, поняв, что она говорит и кому. Они до сих пор не обсудили, чем они наслаждаются, и она не была уверена, что имеет право называть это отношениями.

Но Мак кивнул. «Лично я считаю, что ты прекрасно обращаешься со своим багажом, но я понимаю. Я беспокоюсь, что что-то из моего прошлого может повлиять и на мое будущее с тобой, — заверил он ее, а затем добавил: — И я должен сказать тебе, я надеюсь на долгое и счастливое будущее с тобой, Си Джей.

Си Джей начала задаваться вопросом, как его прошлое может повлиять на их будущее, а затем поняла, что он еще не сказал ей, как он заразился ВИЧ, но затем вторая часть его комментария привлекла ее внимание, и теперь она широко раскрытыми глазами смотрела на него. «Да?»

Мак кивнул. «Я хотел бы, чтобы ты была моей спутницей жизни, и я надеюсь, что в конце концов ты тоже почувствуешь это».

Си Джей улыбнулась термину «спутница жизни». Это звучало намного серьезнее, чем девушка.

«Я знаю, что в наших отношениях рано упоминать об этом, и я стараюсь быть терпеливым», — сказал он.

Отношение. Да! На самом деле это были отношения. Обалдеть! Си Джей подумала, потому что она не из тех людей, которым комфортно спать с кем-то, с кем у нее не было отношений, но, поскольку они не обсуждали это, она не могла заявить, что это было так даже для нее самой. Теперь она могла.

— Но ты должна знать, что я считаю тебя самой невероятной женщиной, которую я когда-либо встречал. Ты умная, храбрая и сильная, и ты смешишь меня. . Я с самого начала знал, что ты идеально подходишь мне, но теперь я боюсь, что могу влюбиться в тебя, Си Джей Каммингс».

Сердце Си Джей екнуло. Он использовал слово на букву Л. О, Боже, слово на букву Л. Это было слишком рано. Не так ли? Сколько времени требовалось, чтобы начать влюбляться? Они познакомились всего несколько недель назад. С другой стороны, они встретились при напряженных обстоятельствах и видели друг друга под давлением. Мужчина потерял все, когда она встретила его, и все же он не был подавлен или обречен. На самом деле, он был до смешного добродушен во всем. И вот они провели на острове две недели, смеясь, играя, любя и разговаривая, вечно разговаривая. Они ни разу не поспорили и даже не разошлись во мнениях. Их вкусы, казалось, полностью совпадали, как и их ценности. .

Если бы Си Джей описывала Мака, она бы сказала, что он мужская версия ее самой. О, между ними были различия, не в последнюю очередь физически, но они скорее дополняли друг друга, чем противоречили друг другу. Они хорошо ладили, и она без сомнения знала, что тоже влюбляется в него. Однако, в отличие от него, у нее не хватило смелости признать это.

Вот вам и его вера в то, что она смелая, подумала Си Джей и удивилась, почему она сдерживается. Чтобы понять это, не потребовалось много самоанализа или даже консультирования. Она думала, что любила Билли. . пока не узнала, что он не тот человек, за которого себя выдавал. Теперь она не доверяла своим инстинктам и чувствам, когда дело касалось любви.

Ей нужно время, чтобы убедиться, что он тот, кем он кажется, предположила Си Джей, и обнаружила, что недовольна этим мнением. Она действительно не хотела ждать, чтобы принять свои чувства. Она не хотела провести следующие шесть месяцев или год, наблюдая за ним в поисках признаков того, что он не тот, кем казался, и пытаясь уличить его во лжи. Но она испугалась. Ей хотелось, чтобы был какой-то способ убедиться, что он ей подходит, и что она не совершит еще одну огромную ошибку, если поддастся своим желаниям, искренне примет его в свою жизнь и признает, что тоже любит его. Но этого не произошло, и она была слишком напугана, чтобы рискнуть так скоро в отношениях.

Ей нужно больше информации, решила она и обдумала, о чем спросить его. Поскольку она только что рассказала ему, как заразилась ВИЧ, неудивительно, что первый вопрос, который пришел ей в голову, был: «Расскажи мне, как ты заразился ВИЧ?»

Слова сорвались с ее губ почти шепотом, которого он, видимо, не расслышал. Он не только не ответил, но даже не выглядел так, будто понял, что она сказала. Его взгляд был устремлен куда-то ниже ее подбородка, его глаза были широко раскрыты и голодны и снова выглядели скорее серебристыми, чем голубыми, заметила она, с восхищением наблюдая, как жидкая ртуть, казалось, плескалась в его глазах, заливая синеву. Она была так очарована этим зрелищем, что не заметила движения его руки, пока не почувствовала, как тыльная сторона его костяшек коснулась одного соска без ткани, чтобы защитить его.

Задыхаясь, Си Джей сразу же взглянула вниз и увидела, что ее халат распахнулся, оставив на виду большую часть груди, а та, к которой он только что прикоснулся, покрылась камушками и потемнела, когда к ней прилила кровь. Как только она это заметила, Мак наклонил голову, чтобы лизнуть сосок, который он возбудил.

«Ммм», — простонала Си Джей, ее руки запутались в его волосах, когда он начал сосать. Но когда его язык коснулся твердого бутона, посылая безумные ощущения по всему ее телу, она ахнула и взволнованно заерзала на растущей твердости под своим задом, а затем потянула за волосы, которые сжимала, пытаясь поднять его голову.

К ее большому облегчению, он отпустил ее сосок и поднял свои губы, чтобы найти ее. Си Джей целовала его с нарастающим возбуждением, которое он пробудил в ней. Это вызвало у него нетерпеливый ответ, и через несколько мгновений они оба затаили дыхание и отчаянно нуждались в большем. Пока Си Джей не разорвала их поцелуй и не выдохнула: «Ты мне нужен».

Мак гортанно зарычал на эту мольбу, схватил ее за талию и встал. Она думала, что он отнесет ее обратно в спальню, но у него явно не хватило терпения. Вместо этого он усадил ее на стол, скинул халат с ее плеч, раздвинул ей ноги и встал между ними. Но он не вошел в нее сразу, как она того хотела. Вместо этого он потерся о нее, возвращая себе ее губы, его твердая длина неоднократно скользила по зародышу ее возбуждения, пока он пожирал ее рот. Этот ход был смехотворно эффективным. Си Джей была готова взорваться в считанные секунды, но она не хотела кончить одна. Лучше всего, когда он был в ней, тогда она, по крайней мере, знала, что он тоже найдет удовлетворение.

Оторвав рот, она прорычала: «Люби меня. Ты нужен мне внутри».

Мак открыл рот, а затем внезапно закрыл его и схватил ее халат, чтобы накинуть его на плечи. Внезапное движение сбило ее с толку, пока она не услышала стук в сетчатую дверь. Бросив взгляд через плечо, она увидела Брикера через экран и быстро снова повернулась вперед, ее взгляд скользнул по очень обнаженному, явно «взволнованному» телу Мака. Если он останется на месте, все будет в порядке, но если он пойдет открывать дверь, у Брикера не возникнет сомнений в том, что они задумали.

«Что?» — позвал он, оставаясь на месте.

Брикер открыл сетчатую дверь и просунул голову внутрь, его брови приподнялись, когда он их увидел. — Маргарита прислала меня напомнить вам, что мы должны уехать в девять тридцать, чтобы поставить фургон на паром, прежде чем они начнут пускать пешеходов.

«Понятно. Спасибо.»

Брикер сузил глаза. — У вас есть полтора часа, чтобы собраться.

— Хорошо, — мрачно сказал Мак.

«Ага. Я разбужу вас и напомню вам об этом через полчаса, — сухо сказал Брикер и отступил, позволив двери закрыться.

Си Джей как раз повернулась, чтобы посмотреть, как мужчина уходит, когда Мак схватил ее со стола и направился в спальню. Скрывая свое разочарование, она пробормотала: «Полагаю, нам следует готовиться к отъезду».

Мак покачал головой, отнес ее к кровати и бросил на нее, прежде чем повернуться к прикроватной тумбочке. Он держал пакет с презервативом, когда обернулся. «Ты слышала его», — сказал он, а затем сделал паузу, чтобы разорвать пакет зубами, прежде чем сказать: «У нас есть полчаса, прежде чем он придет, чтобы разбудить нас. Тогда и начнем собираться.

«О», — выдохнула Си Джей, наблюдая, как он быстро натягивает презерватив. Это было странно эротично, решила она, а затем раскрыла руки, когда он начал забираться на кровать. У них было полчаса. Им понадобилось всего три минуты, прежде чем они оба испытали оргазм и потеряли сознание. Си Джей никогда не испытывала такого интенсивного секса. Это было потрясающе, но каждый раз ужасно недолго. Она была бы смущена их жалким выступлением, если бы не было так чертовски жарко. А если серьезно, если бы они были порнозвездами, секс-видео было бы длиной с рекламный ролик. Насколько это было жалко?

— Совсем не жалко, — выдохнула она, когда он взял ее в свои объятия и тут же скользнул в нее.

«Что?» Мак ахнул в замешательстве, остановившись, чтобы приподняться настолько, чтобы увидеть ее лицо.

— Ничего, — выдавила она. — «Заткнись и люби меня.»

Мак широко улыбнулся и начал двигаться.


Глава 19

«Мы подождем здесь, пока ты поможешь Си Джей занести ее вещи, Мак», — сказала Маргарита, когда Джулиус припарковал очень большой фургон на подъездной дорожке. Это заставило Си Джей порадоваться, что она припарковала свою машину в гараже, когда вернула ее. Обычно, если не шел снег, она предпочитала не открывать и не закрывать старомодную ручную дверь гаража. Но поскольку она собиралась отсутствовать две недели, она убрала машину должным образом. Ей действительно нужно было купить автоматический механизм открывания гаражных ворот, но она откладывала это.

Поняв, что Мак уже собирает ее вещи, Си-Джей поспешила схватить одну из сумок и два мешка с грязным бельем, прежде чем он заберет все. Затем она пошла к двери, которую открыл для них Брикер.

Пробормотав «Спасибо», Си Джей проскользнула мимо него и вышла из фургона. Она не смогла удержаться и посмотрела в сторону задней части фургона, чтобы увидеть, не выпирает ли она на дорогу, как она боялась, и обнаружила, что да, два фута (60 см) были на дороге. Но Джулиус также припарковался почти у двери ее гаража, так что с этим ничего нельзя было сделать, кроме как занести вещи внутрь и отправить Мака своей дорогой, чтобы они могли уехать и не блокировать дорогу. Не то чтобы он уйдет надолго. Он как раз собирался забрать «Корвет» Джулиуса, чтобы было на чем ездить.

С послезавтра он собирался начать подыскивать дом, пока она будет на работе. Они вернулись с острова на день раньше, чем должны были. Си Джей всегда возвращалась с острова за два дня до работы. Это давало ей день, чтобы прийти в себя после дороги домой и постирать вещи перед тем, как идти в офис, а их было много, так как она привезла грязное белье и полотенца, а также еще одежда. Но ей придется делать это ночью. На следующий день она планировала покататься с Маком по домам, что послужило его оправданию тому, что он останется с ней сегодня вечером. Просто это было удобнее, чем остаться у Маргариты и вернуться рано утром.

Си Джей подозревала, что они придумают множество оправданий, чтобы он остался у нее дома в течение следующих нескольких недель, или месяцев, или, может быть, навсегда, в зависимости от того, как долго они будут вместе. Она голосовала за навсегда, или, по крайней мере, до тех пор, пока смерть не разлучит их. Но она старалась не думать об этом, не торопиться и двигаться медленно и осторожно. Это было трудно сделать, когда она обнаружила, что хочет отбросить осторожность и проводить каждую свободную минуту с мужчиной. Ей действительно не хотелось возвращаться на работу и не видеться с ним восемь часов.

Эта мысль показала Си Джей, насколько она зависима от Мейкона (сексуального зверя Мака) Аржено. Да, ей было плохо без парня.

«Мне забрать твои сумки, чтобы ты смогла открыть дверь?» — спросил Мак, когда Си Джей остановилась перед дверью.

«Нет. — заверила она его и начала набирать цифры в цифровом замке. Это было ново и очень удобно в такие моменты. Независимо от того, насколько вы увязли в сумках, вы обычно могли освободить один палец или сустав, чтобы нажать на кнопки. Замок загудел, когда засов отодвинулся в дверь, и Си Джей удалось повернуть дверную ручку, несмотря на все, что она несла, и зашла к себе домой.

— Мило, — пробормотал Мак, следуя за ней через фойе в гостиную.

«Спасибо. Я отремонтировала ее в прошлом году. Мне нравится результат, — призналась она, бросая сумки и осматривая большую комнату. Она была оформлена в теплых земляных тонах, с мягкой мебелью и большими окнами, выходящими на задний двор.

— Значит, при разводе дом достался тебе? — спросил Мак. — Или ты купила его после?

— Ни то, ни другое, — сказала она с кривой улыбкой. «Это дом моих родителей. Марджи и Джонатана Каммингс, — торжественно добавила она. «Они оставили его мне вместе с коттеджем. Но так как я должна была жить с миссис Миллер, дядя Эрни, Эрни Кауэссес, напарник моего отца, сдал его в аренду милой паре с детьми. Я подумывала переехать сюда после полицейского колледжа, но пара, живущая здесь, жила здесь так долго, что мне не хотелось выгонять их. Кроме того, после окончания учебы я работала в участке в центре города, поэтому вместо этого сняла квартиру в городе. Арендная плата здесь больше, чем платила за мою квартиру».

Мак кивнул, ставя сумки, которые нес. Затем он прошел в столовую в конце большой гостиной, чтобы заглянуть на кухню. Тихий присвист сорвался с его губ, когда он окинул взглядом белые шкафы, стойки с темными гранитными столешницами и остров. «Хорошая дизайнерская работа.»

«Спасибо», сказала Си Джей, довольная комплиментом. Она мучилась подбирая все это, поэтому было приятно знать, что она была не единственной, кому это нравилось.

— Когда ты переехала сюда? — спросил Мак, возвращаясь к ней.

— Чуть больше года назад, — призналась она. «Истбруки — это семья, которая снимала дом где-то двадцать один год, — объяснила она, — их дети уже выросли и уехали, поэтому они решили переехать в квартиру, так как жили только вдвоем. Я жила в квартире, пока здесь был ремонт и переехала в июне прошлого года, то есть год и три месяца назад».

Мак поколебался, но потом спросил: «Если у тебя был этот дом, зачем твой бывший муж копил деньги, чтобы купить еще один? Почему бы просто не переехать сюда?»

— Как я уже сказала, Истбруки жили здесь долгое время. Я не хотела выгонять их, — повторила она, но признала про себя, что это только часть правды, и призналась: — Кроме того, даже по прошествии стольких лет это место было…. Мне было грустно находиться здесь. Я была так счастлива здесь с родителями, пока не нашла эти бумаги на чердаке. Я действительно не хотела жить в доме, где я была так счастлива с ними. Это было бы ежедневным напоминанием о том, что я потеряла», — призналась она.

«Но также не хотела его продавать и отказываться от своей последней связи с ними», — догадался он.

Си Джей медленно кивнула, впечатленная тем, что у него это получилось. Он действительно завоевал ее, подумала она. «Нет, я не хотела. Думаю, именно поэтому я никогда не говорила Билли, что он принадлежит мне. Он бы предложил жить здесь или продать дом и купить где-нибудь в другом месте, но я не хотела делать ни того, ни другого».

— Он никогда не знал об этом месте? — удивленно спросил Мак.

«Нет, пока мы были вместе, но мне пришлось внести его в документы о разводе», — призналась она с гримасой. «Я почти ожидала, что он взбесится, когда увидит, что у меня все это время был дом, но он этого не сделал. На самом деле, я даже не уверена, читал ли он документ. Он просто подписал бумаги и ушел».

— Значит, он даже не видел дом? — спросил Мак, оглядывая комнату.

— Нет, — призналась Си Джей.

— И ты все-таки вернулась сюда? Тебе не грустно жить здесь? — спросил он с беспокойством.

Си Джей слабо улыбнулась. «Нет. Я думала, что так и будет, но после потери ребенка, развода и всего прочего, это место было для меня утешением. Я чувствовала себя ближе к своим родителям». Немного смущенная признанием, она выпрямилась и сказала: «Тебе, наверное, пора идти. Тебя все ждут в фургоне.

«Да. Кроме того, чем раньше я уеду, тем скорее вернусь, — сказал он с улыбкой, наклоняясь, чтобы поднять принесенные сумки. — Куда это? В прачечную, я полагаю?

«Я сама…., — сказала она сразу, но он замотал головой, прежде чем она договорила.

«Мне понадобится всего минута, чтобы отнести это в твою прачечную, и таким образом я смогу увидеть немного больше твоего дома, прежде чем уйти», — добавил он с ухмылкой. — Итак, где она?

«В конце коридора, в гардеробной за главной спальней», — объяснила Си Джей, поднимая свои сумки.

— Гардеробная? — удивленно спросил он, направляясь по коридору.

Си Джей ухмыльнулась. «Ага. На самом деле раньше прачечная была в другом месте, но я ту комнату снесла, чтобы расширить главную ванную. А потом снесла еще одну стену, чтобы скомбинировать проходную и прачечную. Это очень удобно при стирки», — отметила она. «И поскольку здесь живу только я, никто не будет ходить по моей комнате, чтобы добраться до стиральной машины и сушилки в гардеробной».

«Умно», — решил он, поворачивая в главную спальню.

Она увидела, как Мак с интересом осматривает большую спальню, когда он подошел к открытой двери в гардеробную. Это заставило ее тоже оглядеться, когда она попыталась увидеть это его глазами. Ее взгляд скользнул по бледно-бежевым стенам, паркетному полу из широких досок клена, бежевому коврику с рисунком, покрывалу цвета ржавчины и белому сложенному одеялу на конце и жалюзи цвета ржавчины, закрывающие раздвижные стеклянные двери и окна. Было тепло, но не слишком по-девчачьи. Она не из девчачьих девчонок, подумала Си Джей, а затем удивленно хмыкнула, когда наткнулась на Мака, который резко остановился.

Сделав шаг назад, она взглянула на него, а затем нахмурилась, заметив, что он застыл и все еще стоит в дверях. Она поняла, что это неестественно, и бросила сумки и пакеты, чтобы освободить руки.

«Что такое?» — прошептала Си Джей, пытаясь заглянуть через плечо, но Мак, защищая, отошел в сторону, загораживая ее и закрывая ей обзор.

«Отойди назад.»

Теперь Си Джей напряглась. Это был не голос Мака. Он был более грубый и злой, и исходил из ее гардеробной — прачечной.

Мак сразу же начал пятиться, положив руку, чтобы побудить ее двигаться вместе с ним. Они шаркали назад, пока не оказались на полпути к двери в холл, а затем мужчина сказал: «Достаточно».

Си Джей сразу же остановилась и подошла к Маку, чтобы увидеть говорящего. Ее взгляд скользнул по высокому, тощему, изможденному мужчине с темными волосами, который стоял перед ними. Она сразу узнала в нем мужчину с видео, которое им показывала Джоан, подруга миссис Веспер. Офицер Стив Джефферсон, по-видимому, не был пойман и арестован. Он был в бегах две недели и вломился в ее дом, и сейчас направлял на них пистолет, как она заметила как раз перед тем, как Мак снова переместился перед ней. Си Джей знала, что он пытается защитить ее, и сердито посмотрела на него, прежде чем просто обойти его. Она была здесь хоть и бывшим, но полицейским, а также целью мужчины, и это был ее дом. Ей не нужен был Мак, чтобы защитить ее. Она также не хотела, чтобы он пострадал вместо нее из-за чувства рыцарства.

Мак не отступил под взглядом, который она бросила на него. Вместо этого он снова встал перед ней, повернувшись спиной к мужчине и сердито глядя на нее в ответ, когда он прошипел: «Си Джей, позволь мне разобраться с этим. Я не могу его контролировать. Парень что-то употребил».

— Ага, и он также размахивает пистолетом, — заметила она, едва заметив странную фразу, что не может его контролировать. «Именно поэтому я должна разобраться с этим. Меня научили обращаться с таким мусором. Я была копом, помнишь?

— Тебя может и обучали, но я бессмер… — Он захлопнул рот посреди того, что говорил, и рычащим голосом спросил: Помнишь, как я сказал, что думаю, что ты смелая, и, возможно, я влюбляюсь в тебя?»

— Да, — осторожно сказала она.

— Ну, ты смелая, а насчет остального я соврал, — твердо сказал он. — Я не влюбляюсь в тебя.

С тем же успехом он мог ударить ее ножом в грудь, потому что Си Джей прочувствовала эти слова как физический удар. Боль была очень реальной и не утихла, пока он не добавил: «Потому что я уже люблю тебя».

Си Джей моргнула, услышав признание. Он не казался довольным, что признался в этом. Однако она была вне себя от радости. Он любит ее! Черт, разве это не круто, подумала она, а потом поняла, что он все еще ворчит на нее. Как будто что-то еще в мире может быть почти так же важно, как то, что он любит ее, подумала она. Тем не менее, она снова настроилась на разговор, чтобы услышать: «…занимаясь с тобой любовью, и я хотел бы иметь возможность заниматься ею долгое время, так что отойди и позволь мне разобраться с этим. На самом деле, возможно, тебе стоит просто выйти из комнаты, чтобы я мог…

— Она никуда не пойдет, — раздраженно прорычал незваный гость. «Я здесь главный, и я планирую уладить это сегодня».

— Так же, как ты пытался уладить это у «паба и гриля», когда приложил все усилия, чтобы сбить нас на стоянке? — резко спросила Си Джей, глядя на него из-за руки Мака. Она знала, что это была неправильная тактика, но Мак только что сказал ей, что любит ее, черт возьми, и этот парень испортил то, что должно было стать идеальным моментом.

«Ты видела меня? Ты знала, что это я?» Глаза Джефферсона расширились от тревоги. — А Дюпри знает? Ад! Он никогда больше не подпустит меня к Лили, если узнает… Черт возьми! Ты все испортила, тупая сука!» — яростно зарычал он и поднял пистолет.

Мак поворачивался, когда Джефферсон нажал на курок, а затем боль пронзила грудь Си Джей, и она упала на пол своей спальни с Маком на ней. . только она не была уверена, как он туда попал. Он стоял спиной к ней, но к тому моменту, когда она ударилась спиной об пол, он оказался лицом к ней. Он тяжело приземлился на нее. У нее возникла смутная мысль, что он, должно быть, был похож на кружащегося дервиша, раз повернулся до того, как они приземлились, и, черт возьми, он был тяжелым. Но большую часть ее мыслей занимал тот факт, что у нее болела грудь и она не могла дышать. Она просто хотела, чтобы он убрался с нее, но он не сдвинулся с места, когда она толкнула его.

Вместо этого он прорычал: «Оставайся на месте» и передвинулся, чтобы прикрыть ее более плотно.

Он действовал как живой щит, поняла Си Джей, и хотела поцеловать его и ударить за это одновременно. Но она не сделала ни того, ни другого. Она даже не сказала ему, что уже поздно и ее уже подстрелили, потому что не могла. Она задыхалась и пыталась дышать, но не могла вдохнуть. Ей казалось, что ее легкое повреждено. Пуля попала в легкое? Ей хотелось посмотреть, но Мак стоял на пути, и тут она поняла, что кто-то кричит, и повернула голову, пытаясь увидеть, откуда доносится звук. Ее глаза расширились от тревоги, когда она заметила Маргариту у двери.

Она звала мужчин, выкрикивала их имена, поняла Си Джей, а потом это было похоже на просмотр фильма с вырезанными кусками. Джулиус, Декер и Брикер внезапно оказались позади Маргариты, словно появившись из ниоткуда. Мужчины сразу оценили ситуацию, и Брикер и Декер бросились на Джефферсона, пересекли комнату, казалось, в мгновение ока. Но Джулиус остановился рядом с женой и обнял ее рукой. Затем Си Джей отвлеклась от происходящего в комнате, когда Мак приподнялся и отодвинулся в сторону, чтобы слезть с нее.

«Нет!»

Взгляд Си Джей метнулся к Маргарите на этот визг. Она увидела ужас и смятение на ее лице и ненадолго озадачилась тем, что их вызвало. . пока не посмотрела вниз и не увидела большую черную дыру между ее грудями и пропитанную кровью рубашку вокруг нее. Дорогой Бог на небесах, неудивительно, что она не могла дышать, слабо подумала она.

«Маргарита!» Голос Джулиуса, полный тревоги, снова привлек внимание Си Джей, и она увидела, что Маргарита теперь сгорбилась, схватившись за свой большой живот, а на лице была гримаса боли. Изо всех сил пытаясь вдохнуть, Си Джей на мгновение с тревогой посмотрела на нее, а затем ненадолго закрыла глаза, прежде чем снова открыть их, чтобы уставиться на свою грудь. Было так много крови, и дыра была огромной. Это… Подождите, это была не дыра, поняла она, когда наконец смогла перевести дух. Это была пуговица от рубашки. В то утро она надела обычную белую рубашку с черными пуговицами размером с четвертак.

С трудом вздохнув еще раз, Си Джей приподняла верх блузки от своей кожи и посмотрела вниз на свою грудь под тканью. Кровь просочилась насквозь и окрасила ее лифчик и грудь в красный цвет, но не было никакой раны, которая могла бы вызвать это. Нет причин, по которым у нее даже были проблемы с дыханием. «Должно быть, из нее вышибло дух, когда она упала на пол», — подумала Си Джей.

— Но откуда тогда взялась кровь? — пробормотала она, а потом осознала, и резко повернулась к Маку. Он лежал лицом вниз рядом с ней, совершенно неподвижный. Она не видела даже намека на движение, чтобы предположить, что он дышит.

Поднявшись, она схватила его за плечо и перевернула на бок, а затем на спину и с тревогой уставилась на него. Лицо Мака было бледным, и, как и у нее, его грудь была пропитана кровью, но его собственной кровью. Очевидно, что большое темно-красное пятно на ней было переносом, потому что у него действительно была дыра в центре груди, и в этом нельзя было ошибиться. На футболках не было больших черных пуговиц.

Выругавшись, Си Джей, пошатываясь, поднялась на ноги, кинулась в ванную за полотенцем и обратно.

— Мак? — сказала она дрожащим голосом, опускаясь на колени и прижимая полотенце к его ране. «Оставайся со мной, дорогой. Все будет хорошо. Мак?

Когда он застонал, его веки дрогнули, Си Джей чуть не расплакалась от облегчения. Он выглядел таким бледным, и было так много крови, что на минуту она испугалась, что уже потеряла его. Сильнее надавив на его рану, она огляделась.

Джулиус вытолкнул Маргариту из дверного проема и встал на корточки рядом с ней, сидящей на полу, прислонившись к стене. Ее колени были подняты и разведены, юбка ее платья свисала между ними, когда она наклонилась вперед между коленями, схватившись за живот и тяжело дышала.

Боже мой, похоже, Маргарита рожала, подумала Си Джей, но была совершенно уверена, что для этого еще слишком рано. По крайней мере, еще три месяца, или даже четыре месяца. Проклятый Джефферсон! Если Маргарита потеряет ребенка из-за него…

— Кто-нибудь вызвал скорую? — с тревогой спросила она, ее взгляд вернулся к Маку.

«Делается.» — Ответил Декер привлекая ее внимание к тому факту, что он стоял с мобильным телефоном у уха рядом с тем местом, где Брикер распластал Джефферсона на полу. Не имея ничего, чем можно было бы связать офицера, Джастин сидел на нем, держа обе его руки в одной своей, и с тревогой переводил взгляд с Мака на Маргариту.

— Ты слышал это, Мак? — сказала Си Джей, наклоняясь, чтобы поцеловать его в щеку. «Помощь в пути. Пожалуйста, держись. Не умирай. Пожалуйста, — умоляла она надломленным голосом.

— Помощь уже в пути, тетя Маргарита, — успокаивающе сказал Декер мгновение спустя. — Просто держись.

Си Джей оглянулась, чтобы увидеть, как он убирает телефон, а затем снова посмотрела на Маргариту, когда она застонала. Женщина, защищаясь, схватилась за живот и покачивалась на месте, ее лицо было искажено болью и беспокойством.

— Просто дыши и постарайся расслабиться, . Это твое расстройство вызывает это. Ребёнку ещё рано. Тебе нужно попытаться расслабиться, — с тревогой сказал Джулиус, убирая прядиее длинных волос с лица рукой, которая не сжимала ее руку. «Дыши со мной».

Си Джей с беспокойством наблюдала, как Маргарита изо всех сил пыталась успокоить свое дыхание, а затем снова обратила внимание на Мака и подняла полотенце, чтобы посмотреть, замедлилось ли вообще кровотечение. Но с рубашкой было трудно что-либо разглядеть. Закусив губу, Си Джей помедлила, а затем дернул футболку, чтобы получше рассмотреть рану. Ей пришлось вытереть кровь, оставшуюся там, где она впиталась в рубашку, но быстрый взмах чистой частью полотенца сделал свое дело, и затем она обнаружила, что смотрит на дыру в его груди. Это было все, что можно было увидеть. Кровь не пузырилась, чтобы заполнить дыру и разлиться по бокам. . что показалось ей странным. Если бы не тот факт, что теперь она могла видеть, как вздымается и опускается его грудь, когда он дышал, она бы подумала, что он мертв. Но он определенно дышал. Тем не менее, казалось странным, что кровь вообще не заполняла дыру в его груди, подумала она и наклонилась поближе, чтобы лучше рассмотреть. Си Джей напряглась, когда увидела то, что, по ее мнению, было металлом всего на дюйм или два внутри отверстия.

— Какой пистолет у Джефферсона? — внезапно спросила она, сопротивляясь желанию ткнуть дыру и почувствовать, действительно ли это была пуля, которую она видела.

«Глок 35», — ответил Брикер. «А что?»

— Ну, тогда это не может быть пуля, — пробормотала она. Глоки были мощными; пуля вошла бы глубже и… Кусочек металла не казался так глубоко в ране, как это было мгновение назад, поняла она и снова наклонилась вперед, пытаясь рассмотреть получше. Она могла слышать, как Брикер и Декер тихо разговаривают с Джулиусом, но ее внимание было приковано к тому, что она видела в ране Мака. Она смотрела очень долго и могла поклясться, что действительно пуля поднимается в дыре, как будто тело пытается ее вытолкнуть, хотя это было невероятно медленно. Тем не менее, она двигалась и определенно была металлической. Что это за пуля, которая сама выползает из жертвы? И почему не было больше крови?

Она снова огляделась, надеясь на помощь или ответы, но сейчас там были только Декер, Джулиус и Маргарита. Двое мужчин помогали Маргарите подняться на ноги и наполовину шли, наполовину несли ее к кровати. Си Джей наблюдала, как они уложили ее, а затем поискала в комнате Брикера и Джефферсона, но их не было. Догадавшись, что Брикер вывел опального офицера из комнаты, чтобы дождаться полиции, она повернулась к Маку.

Пуля, если это была она, сейчас находилась всего на глубине четверти дюйма в ране. Если бы у нее был под рукой стерильный пинцет, она могла бы ее вытащить. Си Джей на самом деле подумывала о том, чтобы сбегать в ванную за пинцетом и алкоголем, но не была уверена, что это хорошая идея. Что, если бы пуля была похожа на пробку? Может быть, ее выталкивал фонтан крови, который хлынет, как гейзер, когда пулю вынут. Мак может истечь кровью за считанные минуты, если это произойдет. Может быть, ей следует прикрыть рану и оставить пулю внутри. Боже мой, она не знала, что делать. Итак, она ничего не сделала. Она просто держала Мака за руку и молилась, ожидая прибытия помощи. Она также изо всех сил старалась не слушать голос в своей голове, который говорил ей, что он умрет, как и ее родители, как и ее ребенок. . и она снова останется одна.

Си Джей понятия не имела, сколько времени прошло, когда она услышала восклицание Джулиуса: «О, слава Богу. Дэни.

Оглянувшись, Си Джей увидела фигуристую женщину с длинными волнистыми светлыми волосами, которая ворвалась в комнату и направилась прямо к кровати. Одетая в темно-синие брюки и строгую белую блузку, женщина выглядела как профессионал, и Си Джей вспомнила, как Декер упомянул, что его жена, Дэни, была врачом, акушером-гинекологом, если она правильно помнила. Но ее присутствие несколько сбивало с толку. Где, черт возьми, скорая помощь, которую вызвал Декер? И почему женщина бросилась к Маргарите, а не Маку, который истекал кровью на полу? Может, она и акушер-гинеколог, но это все равно врач, а Маку сейчас отчаянно нужен врач.

«Э-э, ау», — крикнула Си Джей, нахмурившись. — Вы жена Декера, доктор, верно?

Блондинка посмотрела на нее серебристо-голубыми глазами и рассеянно улыбнулась. «А ты, должно быть, упомянутая Декером Си Джей. Привет. Извини, Маргарите я нужна прямо сейчас.

Си Джей вытаращила глаза на это, и рявкнула: «Маку тоже. Он истекает кровью. Или истекал, — добавила она, нахмурившись, оглядываясь на его рану. Крови по-прежнему не было, а пуля уже наполовину торчала из раны.

«Брикер принесет кровь. С Маком все будет в порядке, — заверила она ее, а затем взглянула на встревоженного Джулиуса и добавила: — И Маргарита тоже. Она просто немного расстроилась. Но воды у нее не отошли, сейчас она успокоится, и мы дадим ей много крови, чтобы отвлечь нано, чтобы они не напали на ребенка».

«Нано», — с недоумением выдохнула Си Джей про себя, и задалась вопросом, что она имела в виду, говоря, что Брикер принесет кровь? Что, черт возьми, они должны были делать с кровью? Подключить его прямо здесь для переливания, не обрабатывая рану, чтобы остановить кровотечение, которого на самом деле не было?

«Мы здесь!» — объявил Брикер, вбегая в комнату с большим кулером в руках. «Полиция забрала Джефферсона, а я принес кровь. Все хорошо.»

Си Джей безучастно посмотрела на мужчину, когда он поставил холодильник на пол рядом с Маком, но ее глаза недоверчиво расширились, когда он открыл его и схватил пару пакетов, чтобы бросить Декеру. Она понятия не имела, почему. Но с другой стороны, все, что он сказал, не имело для нее никакого смысла. Полиция не забрала бы Джефферсона, не поднявшись, чтобы осмотреть место происшествия и опросить всех, и она до сих пор понятия не имела, для чего была кровь или почему он бросал ее Декеру, который теперь повернулся к Маргарите, загораживая обзор Си Джей. Мак был тем, кто нуждался в крови, но если у Брикера не было стойки для капельницы, иглы и резиновой трубки где-то в кармане, чтобы подключить Мака, это было бесполезно. Им нужно было доставить его в больницу; ему нужно сделать операцию, чтобы извлечь пулю, подумала она и оглянулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как пуля выдвинулась из его груди на последний миллиметр, необходимый для того, чтобы отвалиться в сторону и скатиться на пол.

Ладно, может, ему и не нужна была операция, мрачно подумала она, наблюдая за оставшейся дырой и ожидая, что кровь либо начнет пузыриться, либо брызнет. Однако ни того, ни другого не произошло. Нахмурившись, она наклонилась, чтобы снова лучше рассмотреть отверстие. Крови не было видно, только плоть.

Если это была плоть, внезапно подумала Си Джей, вспомнив однажды фильм, где пули вылетали из груди робота вот также. Терминатор или что-то в этом роде. Или, может быть, это был оборотень. Она не могла вспомнить, но это был не первый раз, когда она сравнила Мака с роботом. Это причудливое серебро, похожее на жидкую ртуть, заливающую его глаза, навело ее на мысль о роботе, а его способность заниматься сексом снова и снова и снова заставила ее думать, что он машина. Теперь его тело не кровоточило и из него вылетали пули. Боже мой, она же не влюбилась в робота или что-то в этом роде, не так ли? Какой-нибудь киборг, или андроид, или…

— Он не робот, — весело сказал Брикер, а затем сунул ей пакет с кровью. — Вот, держи это.

Си Джей автоматически взяла холодный пакет, но она с неуверенностью смотрела на Брикера, задаваясь вопросом, откуда он узнал, о чем она думает.

«Потому что я могу читать твои мысли», — объяснил он, вытащив из холодильника второй пакет с кровью, а затем взглянув на кровать, спросил: «Маргарите нужно больше крови?»

— Нет, — пробормотала Маргарита, теперь звуча не так болезненно, а больше раздраженно.

— Наверное, лучше занять нано, Маргарита, — мягко сказала Дэни. «Мы должны удержать их от нападения на ребенка».

Си Джей снова заметила использование этого слова: нано. Но ее больше беспокоил комментарий Брикера о чтении ее мыслей. Он не мог читать ее мысли. Или мог? И если да, то как?

«Лови», — крикнул Брикер, и Си Джей наблюдала, как он швыряет еще один пакет с кровью в сторону кровати. Дэни потянулась и поймала его в воздухе, а затем повернулась и ударила им Маргариту по лицу. По крайней мере, это выглядело так, как будто она это делала, но потом она убрала руку, и пакет остался на лице Маргариты. А потом он начал сжиматься, заметила Си Джей и завороженно смотрела, как жидкость внутри исчезает, а мешок сжимается и сморщивается по мере опорожнения.

Брикер обернулся, увидел выражение ее лица и слегка скривился. «Верно. Итак, время объяснений.

Си Джей перевела взгляд на него, ее разум был полон замешательства.

Он поколебался, а затем спросил: «Я не думаю, что ты будешь ждать, пока Мак проснется, и все объяснит? Он, вероятно, предпочел бы сделать это сам, — заметил он, и, когда выражение ее лица не изменилось, сказал: — Нет, а? Хорошо, тогда я… О! Я знаю, ты слышала о Каспере, Дружелюбном Призраке, верно?

Брови Си Джей поднялись, но она кивнула.

«Он был хорошим счастливым маленьким призраком, не таким страшным, как другие призраки?»

Си Джей снова медленно кивнула.

«Ну, мы точно такие же, только мы вампиры, а не призраки. Счастливые вампиры Каспера».

— О, Боже мой, Брикер! Дэни повернулась и хмуро посмотрела через плечо на Брикера, огрызнувшись: «Что, черт возьми, ты пытаешься сделать? Напугать ее? Мак тебя убьет».

Брикер поморщился и со вздохом повернулся к Си Джей. — Ладно, значит, мы не совсем вампиры, просто это звучит сексуальнее. Мы на самом деле бессмертны. Мы такие же люди, как и вы, с душами и прочими хорошими человеческими вещами, такими как совесть и так далее, но в нас есть эти маленькие биоинженерные нано, которые используют кровь для лечения травм, борьбы с болезнями и поддержания нашей молодости. Но для всего этого требуется больше крови, чем мы можем произвести, поэтому мы должны регулярно доливать старый красный сок, — сказал он, держа между ними пакет с кровью. Затем он посмотрел на Мака и потянулся, чтобы открыть рот.

Си Джей видела зубы Мака и никогда раньше не замечала клыки у него во рту, поэтому не была удивлена, не увидев их сейчас. Но тут Брикер открыл рот. Как и у Мака, его зубы выглядели совершенно нормально. . пока его клыки не сместились и не упали. Пока она смотрела на него, он проткнул кончик указательного пальца кончиком одного из этих клыков, вызвав кровавую жемчужину, которой затем помахал у Мака перед носом. Он дернулся, когда уловил запах, а затем его клыки сделали то же движение и опустились, что и у Брикера, обнажив очень длинные клыки с заостренными концами.

Пока Си Джей сидела с открытым ртом, Брикер шлепнул пакет с кровью на клыки и отпустил его, и они оба наблюдали, как он начал сжиматься, как у Маргариты, а затем Си Джей пробормотала: «Ты сказал, что эти нано сохраняют молодость». Подняв голову, она с любопытством посмотрела на него и спросила: — Ты хочешь сказать, что ты старше, чем выглядишь?

— О, да, — сказал он с ухмылкой. «Хотя последние несколько недель ты обращалась со мной и даже думала обо мне как о младшем брате, на самом деле я старше тебя».

— Насколько старше? — спросила она с сомнением. Он не только выглядел моложе ее, но и вел себя как подросток. Трудно было представить, что он старше.

«Мне больше ста лет, Си Джей», — сказал он с ухмылкой. — Просто я еще молод душой.

«Ты!» — сразу сказала она.

— Я, — заверил он ее. «Я родился в 1910 году».

«Ни за что.»

— Но это так, — заверил он ее.

«Но это-"

Она захлопнула рот прежде, чем слово «старый» успело выскользнуть, но он рассмеялся и сказал: «Если ты думаешь, что я старый, Декер вдвое старше», — сказал он ей, а затем взглянул на Декера, чтобы спросить: «Что? Сколько тебе сейчас — 260, 270?»


«Я родился в 1750 году, — ответил Декер. Мужчина стоял рядом с кроватью, переводя взгляд с жены на тетю.

Пока Си Джей вытаращила глаза на Декера, Брикер продолжил: «Дэни — самая молодая. Ей только за сорок, и я знаю, что Маргарита родилась в 1265 году, но я не уверен насчет Джулиуса. Я думаю, что он намного старше ее. Он-"

«Я родился в 534 году», — объявил Джулиус, а затем добавил: «до н. э.».

Си Джей уставилась на людей вокруг кровати. Все они выглядели на двадцать с небольшим, совсем как Брикер, и точно так же, как… Она повернулась и посмотрела на Мейкона.

— Когда родился Мак? Брикер спросил комнату в целом.

«1009. . до н. э., — ответила Маргарита. Теперь ее голос звучал устало, но, по крайней мере, она перестала тяжело дышать. Казалось, что боли или схватки, от которых она страдала, прекратились.

Это должно быть хорошо, подумала Си Джей. Теперь она молча смотрела на Мака, вспоминая, как думала, что он лжет о своем возрасте и, что он моложе ее. Она была права, он лгал, но если то, что сказал Брикер, было правдой, он определенно был не моложе нее.

Но как могло то, что сказал Брикер, быть правдой? — спросила она себя, слегка нахмурившись. Сейчас не было таких технологий, о которых он говорил, не говоря уже о двух, трех или даже четырех тысячах лет назад.

— Это сделали атланты, — внезапно сказал Брикер.

«Сделали что?» — спросила она с замешательством.

«У них была такая технология, — объяснил он. «Атлантида была более развита технологически, чем мы, даже сейчас. Нано были одним из их последних великих открытий или изобретений перед тем, как она пала. Они все еще работали над исправлением недостатков, когда землетрясение и тому подобное разрушили ее».

— Недостатки? она спросила.

«Ну, во-первых, они не предполагали, что это будет источник молодости», — признал он с кривой усмешкой. «Нано просто должны были излечивать рак и залечивать раны».

«Но разве «сохранить вас всех молодыми и здоровыми» это плохо?» — спросила она. Они нашли, легендарный источник молодости, разве это плохо.

«Никакое общество не может существовать, если люди не умирают», — заметил он, внезапно зазвучав старше и зрелее, чем казался. «Не с новыми детьми, рождающимися все время. Земля не смогла бы прокормить нас всех, если бы мы продолжали рожать детей и никто не умирал».

Си Джей предположила, что это правда.

«Вот почему у нас есть закон, согласно которому каждой бессмертной паре разрешается иметь только одного ребенка каждые сто лет. Это поможет нам предотвратить перерастание нашего источника крови».

Си Джей поморщилась, услышав фразу об «источнике крови», но спросила: «Значит, у Маргариты не может быть еще одного ребенка в течение ближайшего столетия?»

«Неа.» Он покачал головой. «Прошло немногим более двухсот лет с тех пор, как у нее родился последний ребенок, и пройдет еще сто лет, прежде чем она сможет родить следующего».

— У Маргариты и Джулиуса есть еще один ребенок? — удивленно спросила Си Джей.

«Ага. У них есть совместный сын, Кристиан,», — сказал он ей. — А у Маргариты есть еще четверо детей, от первого мужа: Люцерн, Бастьен, Этьен и Лиссианна.

Си Джей посмотрела на Маргариту, пораженно, узнав, что у женщины пятеро детей, и скоро будет шестой. С разницей в сто лет ее старшему должно быть не менее шестисот лет. Но с другой стороны, он сказал, что она родилась в 1265 году, так что прекрасной младшей подруге, которую, как она думала, она завела, на самом деле было далеко за семьсот пятьдесят лет. Но на вид ей было не больше двадцати пяти. Си Джей покачала головой. Это было действительно невероятно.

«Итак, — медленно сказала она, — нано борются с болезнями и сохраняют молодость, но компромисс заключается в том, что вам нужно брать дополнительную кровь, чтобы питать их».

Брикер серьезно кивнул.

«Но вы не кусаете людей, вы используете банки крови, чтобы получить эту кровь?» она спросила.

— Обычно да.

Си Джей напряглась. «Обычно?»

«Ну, случаются чрезвычайные ситуации», — сказал он, пожав плечами. — А если случится чрезвычайная ситуация, скажем, автокатастрофа или авиакатастрофа в Альпах или где-то далеко от банков крови, то бессмертному лучше осторожно и рассудительно питаться смертным, чем потерять рассудок и напасть на них.

Си Джей предположила, что это правда. Тем не менее, ее немного раздражало то, что они вообще пили кровь. По сути, для нее это звучало так, будто смертные были скотом для этих бессмертных или вампиров, или кем бы они ни были.

— Бессмертные, — твердо сказала Дэни, сидя рядом с Маргаритой. «Вампиры мертвы и бездушны. А мы нет».

Си Джей нахмурилась, глядя на женщину. Звучало так, будто она исправляла мысль, которая только что пришла ей в голову. Брикер сказал, что может читать ее мысли. Неужели женщина тоже могла?

«Да. Я просто слежу за твоими мыслями, чтобы убедиться, что Брикер тебя не пугает, — рассеянно сказала Дэни, а затем выпрямилась, сжимая запястье Маргариты, и сказала: — У тебя снизился пульс. Как боль? У тебя все еще есть схватки?»

«Едва. Как будто они исчезают, — заверила ее Маргарита с облегчением от того, что смогла это сказать.

— Хорошо, — сказала Дэни с улыбкой, не скрывающей собственного облегчения. «Просто продолжай глубоко дышать».

Си Джей повернулась, чтобы посмотреть на Брикера. — Ребята, вы действительно можете читать мои мысли?

Он кивнул, не сводя глаз сжимающегося пакета с кровью у лица Мака. «Читаем, контролируем, добавляем воспоминания, которые не настоящие. Нано дают нам любые навыки, которые могут нам понадобиться для выживания.

«Контроль?» — спросила она с беспокойством, задаваясь вопросом, контролировал ли ее Мак. Была ли она действительно настолько безумно привязана к нему, или он контролировал ее и заставлял думать, что это так?

«Мак не может читать или контролировать тебя», — сказал Брикер, доказывая, что он действительно может читать ее мысли. — Вот почему ты идеально подходишь ему. На самом деле, именно так мы распознаем возможных спутников. Мы не можем читать или контролировать их, а секс… — Он лизнул палец, поднял его и издал шипящий звук. «Секс горяч, горяч, горяч между спутниками жизни».

— Спутники жизни? — резко спросила она. Мак пару раз упомянул это слово на острове. Он хотел, чтобы она стала его спутницей жизни, так сказал он.

«Да, именно так мы называем наших жен или мужей. Считается, что нано каким-то образом узнают идеального партнера, когда он или она рядом, и как только они это делают, — он пожал плечами, — свет тухнет. Видишь ли, мы как волки, и лебеди, и все такое. Мы подружаемся на всю жизнь. Так что, знаешь, тебе не придется беспокоиться о том, что Мак будет издеваться над тобой, как это делал твой первый муж, если ты согласишься стать его спутницей жизни. Мы верны до конца и действительно хороши в постели, потому что переживаем то же, что и наши партнеры. Мы делим удовольствие, наслаждение друг друга».

Глаза Си Джей скептически сузились. Хотя секс с Маком был безумно горячим, она не заметила, как чувствует его удовольствие. Это было просто безумие, экстремальное удовольствие.

— Спорим, он не позволял тебе прикасаться к нему, а? — спросил Брикер, вынимая теперь уже пустой пакет изо рта Мака и прикладывая другой.

Си Джей моргнула, когда поняла, что Мак никогда не позволял ей прикасаться к себе. Каждый раз, когда она пыталась, он менял положение или брал ее руки в свои и держал их над ее головой, чтобы препятствовать этому.

— Да, видишь ли, он должен был это сделать. Если бы он этого не сделал, а ты погладила его ствол и почувствовала, как его удовольствие проходит по твоему телу, тебе бы потребовались объяснения, — указал он. — А он не мог рисковать и объяснить, пока не убедится, что ты достаточно заботишься о нем, чтобы захотеть стать его спутницей жизни. Иначе он потеряет тебя».

— Как потеряет меня? — спросила Си Джей, нахмурившись.

Брикер встретил ее взгляд. — Все последние три недели или больше с тех пор, как вы встретились, будут стерты из твоей памяти и заменены каким-нибудь милым общим воспоминанием о скучном деле в скучном городе, о котором не стоит думать.

Си Джей откинулась на пятки от этой новости. Значит, если у них с Маком ничего не получится, он сотрется из ее памяти? Все последние несколько недель?

— Это произойдет только в том случае, — если ты откажешься быть его спутницей жизни, — тихо сказал Брикер, хватая еще один пакет с кровью, готовясь к следующему необходимому переключению. — Но это было бы ужасно, ведь вы оба любите друг друга.

«Мы любим?» — спросила она, но на самом деле ее вопрос был таков: правда ли?

— Он любит тебя, — твердо сказал ей Брикер. «Обычно я не смог бы прочитать его, потому что он намного старше меня, но даже бессмертные старшего возраста легко читаются в течение года или около того после встречи со своим спутником жизни, а Мак был открытой книгой с тех пор, как встретил тебя. Он любит тебя, и я знаю, что ты любишь его. . Так что, надеюсь, ты примешь правильное решение».

Си Джей молчала, глядя на Мака, пока Брикер снова менял пакеты с кровью.


Глава 20

Мак проснулся от жажды. Скатившись с кровати, он направился в ванную, чтобы взять стакан воды, и вошел в то, что, как он был уверен, было стеной. Выругавшись, он отступил назад, приложил руку к голове и повернулся, ударившись о что-то похожее на стул. Это принесло еще одно проклятие, а затем зажегся свет.

«Мак? Ты в порядке?»

Внезапный свет в комнате заставил его моргнуть, но звук голоса Си Джей заставил его улыбнуться. — Прости, — сказал он, поворачиваясь на ее голос. «Когда я впервые проснулся, я подумал, что нахожусь в своей квартире в Нью-Йорке, и наткнулся на стену».


«Ой.» Он мог слышать улыбку в ее голосе, но теперь мог и видеть ее. Его глаза привыкли к свету.

— Доброе утро, — сказал он, а потом скривился и сказал: — Или, наверное, вечер. Который сейчас час?»

— Около десяти часов, — тихо сказала она, а затем неуверенно спросила: — Как ты себя чувствуешь? Тебе нужно больше крови?

Мак напрягся. «Кровь?»

Она заерзала в дверях и кивнула. — Брикер много оставил здесь для тебя. Он сказал, что тебе, вероятно, понадобится больше, когда ты проснешься. Я принесу тебе, — решила она и побежала прочь по коридору, прежде чем он успел что-то сказать.

Мак уставился на пустое место, где она стояла минуту назад, его мысли бешено крутились, а затем огляделся в поисках своего телефона. Си Джей спросила его, нужна ли ему кровь. Что, черт возьми, происходит? Что она знала? И откуда она это знала? Теперь, когда он полностью проснулся, он вспомнил, как помог ей донести вещи и нашел здесь Джефферсона. Этот ублюдок пытался застрелить Си Джей, вспомнил он, и Мак встал на его пути. Это было почти последнее, что он помнил, кроме того, что использовал последние силы, чтобы слезть с нее, когда понял, что у нее проблемы с дыханием и что другие были рядом, чтобы защитить ее. Он явно потерял сознание, но что, черт возьми, произошло после этого? И где была его одежда? Его телефон должен быть в кармане джинсов, которые он носил в последний раз, когда был в сознании, но теперь их не было. Он стоял в своих трусах-боксерах.

— Я не знала, сколько тебе нужно, поэтому принесла пару пакетов.

Услышав это объявление, Мак повернулся к двери и смотрел, как она пересекла комнату, чтобы положить пакеты на прикроватный столик. Затем она начала пятиться к двери, ее взгляд был направлен куда-то через его плечо, а не на него. Она также говорила немного быстро и почти нервно, когда сказала: «Ты, должно быть, проголодался. Пойду посмотрю, чем тебя накормить. Выходи, когда будешь готов».

Она развернулась, явно стремясь сбежать, и снова выбежала из комнаты.

Мак постоял с минуту, думая, что ее нежелание находиться с ним в одной комнате не предвещает ничего хорошего, а затем вздохнул и снова оглядел комнату. Его джинсов не было. Единственное, о чем он мог подумать, так это о том, что, возможно, она взяла их, чтобы постирать, поэтому он направился в ее гардеробную и чуть не споткнулся о спортивную сумку, которую Джулиус дал ему, чтобы положить в нее одежду. Купил одежду, но не купил, что-то, в чем ее можно хранить.

Нагнувшись, он поднял ее и поставил на центральный островок, чтобы открыть, недоумевая, кто принес его вещи. У Си Джей было так много сумок, что они оба увязли, и он решил оставить свою сумку до тех пор, пока не вернется на машине Джулиуса, но кто-то явно привез ее для него после того, как в него стреляли.

Мак натягивал джинсы, когда заметил свой мобильный телефон на одном из двух высоких комодов, обрамляющих вход по обеим сторонам. Оставив штаны расстегнутыми, он поспешил подобрать его, быстро нашел и набрал номер Декера.

«Ты проснулся! Как раз вовремя», — приветствовал Декер, когда ответил на звонок.

Мак нахмурился, услышав фразу «о времени», но сказал: «Что, черт возьми, произошло, пока я был без сознания?»

— Много, — сказал Декер с легким удивлением, а затем начал перечислять для него различные события. «Си Джей надрала нам всем задницы на Match Up. Ее и Дэни связывает взаимная любовь к горячему шоколаду и Reese's Pieces. Маргарита и Джулиус решили назвать свою девочку Бенедеттой, когда она родится, потому что это означает благословение, но я действительно не думаю, что они обдумали это до конца, — добавил он, звуча немного взволнованно. «Я имею в виду, ты знаешь, что это будет сокращено до Бенни или что-то в этом роде, и она, вероятно, возненавидит это. Я имею в виду-"

— Декер? — Мак нетерпеливо прервал речь, чтобы спросить: «Как долго я был без сознания?»

— Э-э, дай мне посмотреть, — сказал он задумчиво. «Мы приехали к Си Джей около четырех тридцати в субботу, а сейчас десять часов вечера вторника, так что тебя не было три дня и пять с половиной часов».

— Боже мой, — потрясенно сказал Мак.

— Да, это было довольно долго, — серьезно сказал Декер и признался. — Мы немного волновались, но Маргарита сказала, что все в порядке, что ты проснешься, когда будешь готов. Она сказала, что иногда лечение требует больше времени».

— Да, но три дня? — удивленно спросил Мак. Обычно нано быстро все лечили. «Я имею в виду, что я довольно быстро зажил после пожара, и все мои органы, вероятно, были проварены в этой ванне — почему одно огнестрельное ранение заняло бы больше времени?»

— Может быть, поэтому, — предположил Декер. «Возможно, ты еще не полностью вылечился от огня, и твои нано решили отключить тебя, пока все не заживет, чтобы ты не нашел на свою голову еще одну травму, и обеспечил бы их новой работой».

— Ты говоришь так, будто нано могут мыслить не только программами, — сказал Мак с легкой улыбкой.

— Думаешь, нет? — удивленно спросил Декер. «Они не запрограммированы выбирать спутника жизни, и тем не менее, кажется, они это делают».

— Верно, — вздохнул он и покачал головой, а потом вдруг спросил: — Что, черт возьми, такое Match Up?

Декер усмехнулся его растерянному тону. «Это игра, в которой ты перемешиваешь карты и кладешь их на стол рубашкой вверх, а затем по очереди переворачиваешь две карты, пытаясь составить пары. Выигрывает тот, у кого больше всего пар в конце», — пояснил он. «Си Джей сказала, что это единственная игра, в которой мы не сможем жульничать, читая ее мысли».

Мак широко ухмыльнулся. — Моя умница.

«Ага. Брикер пытался убедить ее сначала сыграть в покер на Reese's Pieces, но она не дура. Она мне нравится», — добавил он.

«Мне тоже!» он услышал голос Дэни, ее голос был немного отдаленным, но все же он услышал его. Он также услышал, как Брикер крикнул: «Мне тоже».

«Ты это слышал? Мы проголосовали. Она прошла проверку Аржено и Брикера. Ты можешь оставить ее себе.

«Я могу, да могу?» — спросил он с улыбкой.

— Ага, — сказал Декер легко, а затем уже более торжественным тоном: — Серьезно, кузен. Я рад, что она у тебя есть. Она идеальна для тебя».

— Она у меня есть? — с беспокойством спросил Мак.

— Ты спрашиваешь не того человека, Мак. Мужайся и иди поговори со своей женщиной.

Мак ощетинился при слове «мужик». Он только хотел знать, во что ввязывается, поэтому раздраженно рявкнул: «Откуда ты знаешь, что я еще не говорил с ней?»

— Ну, во-первых, потому что Дэни, Брикер и я ушли минут десять-пятнадцать назад, — сухо сказал Декер. — А во-вторых, если бы ты уже поговорил с ней, ты бы не задавал мне эти вопросы, не так ли? Поговори с ней.

— Хорошо, — заверил он его. — Но сначала просто скажи мне, что именно она знает.

«Я думаю, что Брикер почти обо всем рассказал», — задумчиво сказал Декер.

— Брикер? — с тревогой спросил Мак.

— Да, но он справился, — заверил его Декер.

Но Мак услышал, как Дэни фыркнула на заднем плане и пробормотала: «Конечно, как только он преодолел все эти «мы Каспер, дружелюбный призрак вампиров».

— Что сказала Дэни? — резко спросил Мак. «Каспер дружелюбный что?»

— Все в порядке, — заверил его Декер. «Я думаю, что он просто пошел на это из-за всего того, что она думала, что ты киборг или оборотень».

«Что?» Мак вскрикнул.

— Все хорошо, — успокаивающе сказал Декер. «Она там, не так ли? Она не убежала в ночь с криком. Она ждет, когда ты поговоришь с ней. Так что иди и сделай это».

«Но что-"

— Дэни говорит мне повесить трубку, Мак. Мне пора, — сказал Декер. За словами последовала мертвая тишина, и Мак оторвал трубку, чтобы убедиться, что звонок завершен.

«Каспер, дружелюбный призрак вампиров?» — недоуменно пробормотал он, засовывая телефон в задний карман джинсов. — И как, черт возьми, она могла подумать, что я киборг или оборотень?

Покачав головой, он вернулся к своей спортивной сумке и вытащил футболку, которую он одел, возвращаясь в спальню, чтобы забрать пакеты с кровью, которые Си Джей принесла ему. Он шлепнул первый по клыкам и нетерпеливо подождал, пока он опустеет, затем поменял на второй и снова подождал, прежде чем отправиться на поиски Си Джей.

Он нашел ее на кухне, напевающей, пока она перемешивала сливочный оранжево-красный суп в кастрюле и переворачивала какой-то бутерброд на сковороде. Она казалась гораздо более расслабленной, чем в спальне, и это немного уменьшило его беспокойство.

— О, привет, — сказала она, улыбнувшись ему, когда заметила его.

«Привет.» Мак остановился прямо на кухне и улыбнулся в ответ. — Ты выглядишь намного лучше.

«Да?» — Она моргнула от удивления, а затем рассмеялась и указала: «Это в тебя стреляли. Я в порядке.»

«Да, но ты казалась взволнованной и жаждала сбежать от меня и все такое в спальне, и я забеспокоился. ". Он позволил словам умолкнуть и пожал плечами.

«Ах». Она кивнула и помешала суп, затем подняла сначала один бутерброд, а затем другой, чтобы проверить их, прежде чем сказать: «Ну, я ждала, когда ты проснешься, чтобы мы могли поговорить, а затем я вошла. увидела тебя, стоящего там в одних трусах и мужском великолепии, и… — она сделала паузу, чтобы одарить его кривой улыбкой, — мы оба знаем, что полуголость обычно ведет к полной обнаженности и беспамятству.» Она пожала плечами и снова переключила свое внимание на готовку, когда закончила: «Поэтому я беспокоилась и хотела уйти. Но теперь ты одет, и пока ты не подходишь слишком близко, не касаешься и не целуешь меня, мы сможем уладить этот разговор.

Как ни странно, ее слова вызвали у него желание приблизиться, поцеловать и прикоснуться к ней, черт побери. Но в тот момент, когда он начал приближаться, Си Джей перестала готовить и предупредила: «Даже не думай об этом, любовь моя. У меня есть лопатка, и я знаю, как ею пользоваться».

Она угрожающе махнула на него лопаткой, чтобы подтвердить свои слова, но ей не стоило беспокоиться. Ее слова остановили его.

«Моя любовь?» он спросил.

Си Джей вопросительно склонила голову. «Да?»

«Нет.» Он покачал головой, мягко рассмеявшись, и объяснил: «Ты назвала меня «моя любовь».

«Ой. Наверное, да, — легко призналась она.

Мак поколебался, а затем прямо спросил: «Ты любишь меня, Си Джей?»

Она не колебалась и не уклонялась. Си Джей просто кивнула и сказала: «Да», когда вернулась к готовке. Это оставило Мака стоять там, просто глядя на нее, удивление наполняло его. Она любила его. Он сказал ей, что любит ее посреди беспорядка с Джефферсоном, но тогда она не ответила тем же. Это был первый раз, когда она рассказала о своих чувствах.

Его ноги потянули его к ней, но Мак остановился, когда она предостерегающе махнула в его сторону лопаточкой, и сказала: «Ты съешь эту еду, которую я приготовила для тебя, Мейкон Аржено, а потом мы разговариваем, так что не надо. Даже не думай о том, чтобы приблизиться ко мне на шаг. Ты не будешь заниматься со мной любовью на этом острове — который, кстати, находится на идеальной высотой для таких утех — и не заставишь мою еду подгореть и, возможно, спалишь дом, пока мы будем лежать без сознания от избытка удовольствия. Совместного.

Мак как раз представил образ, который она вложила в его голову, говоря об удовольствии на упомянутом острове, когда она добавила: «Кстати, в будущем тебе не придется мешать мне прикоснуться к тебе. Брикер рассказал мне об общем удовольствии, которое ты пытался помешать мне испытать. Я знаю об этом, так что отныне между нами будет настоящее взаимное удовольствие. Ничего больше не будет, если ты будешь отказывать мне в удовольствии прикоснуться к тебе.

— Да, мэм, — весело ответил Мак, но его голос звучал почти хрипло из-за новых образов, которые она вложила в его сознание. Она прикасается к нему, ласкает его, проводит теплой рукой по его…

— Например, — продолжила она, отвлекая его от его воображения, чтобы увидеть, что она разделила пополам бутерброды, сложила стопкой и переложила на тарелку и теперь наливала то, что, как он предположил, было сливочным томатным супом, в миску, установленную между двумя тарелками, когда она сказала: «Если я захочу спустить твои штаны и взять тебя в рот, ты мне позволишь».

Мак моргнул, глядя на нее, этот образ теперь возник в его сознании в натуральную величину и заставил его мгновенно отвердеть.

Си Джей поставила кастрюлю, взяла тарелку с супом и тарелку с бутербродами и повернулась, чтобы протянуть ему с действительно злой улыбкой.

Глаза Мака сузились от этой улыбки, а его собственный рот раскрылся. — Ведьма, — обвинил он. — Ты намеренно сводишь меня с ума.

Си Джей равнодушно пожала плечами. «И что ты сделаешь?»

Это был вызов. Мак никогда не мог отказаться от вызова. Неторопливо подавшись вперед, он указал: «Ты больше не держишь лопатку».

— О, Боже, — сказала она с притворным смятением.

Мак усмехнулся и одной рукой взял у нее тарелки, чтобы поставить их на прилавок, а другой обхватил ее за талию.

Когда Си Джей сразу же наклонилась к нему с легким вздохом и подняла лицо вверх, предлагая свои губы, он сказал: «Я думал, ты хочешь поговорить?»

— Тебя Я хочу больше, — ответила она, приподнимаясь на цыпочках, чтобы прижаться к его губам.

— Боже, я люблю тебя, — простонал Мак и поцеловал ее, его руки скользили по ее телу, в то время как ее руки скользили по нему.

На этот раз он не пытался помешать ей прикоснуться к нему и прикусил губу, когда она прервала их поцелуй, но она отстранилась и выдохнула: «Я тоже тебя люблю».

Улыбаясь, он покачал головой своему счастью, но когда она попыталась вернуться к поцелуям, он удержал ее, чтобы спросить: «И ты будешь моей спутницей жизни?»

— Да, конечно, — сказала она без колебаний.

— Спасибо, — сказал Мак, крепко обнимая ее. «Я позвоню Бастьену, чтобы договориться об обороте. Мы запланируем его на то время, когда ты…

«Подожди. Что?» — спросила Си Джей, отстраняясь. «Оборот? О чем ты говоришь?»

Мак посмотрел на нее с замешательством. — Я думал, Брикер объяснил тебе все?

— Да, — согласилась она. «Они все рассказали. Они рассказали мне все об Атлантиде и нано. Как они сохраняют здоровье, залечивают раны и сохраняют молодость. Как они делают вас сильными, быстрыми, дают ночное зрение и все такое, но никто ничего не упоминал об обороте. Что это такое?»

— Как они могли не сказать тебе об этом? — спросил он с недоверием.

Си Джей нахмурилась. «Это же не похоже на оборот в вампира, не так ли? Например, ты превращаешь меня в кровососущую бессмертную?

Теперь настала очередь Мака хмуриться, вспоминая ее реакцию на то, что он работал с кровью, когда они впервые встретились. Она вздрогнула и сделала такое лицо, которое, казалось, предполагало, что она находила кровь отвратительной. Сглотнув, он ненадолго задумался, но не мог лгать об этом. Кровь была необходимостью для его вида. Ей нужно будет питаться ею, если она пройдет оборот.

— Да, — сказал он наконец.

«Ой.» Она скривилась от отвращения. «В этом нет необходимости, не так ли? Я имею в виду, мне не нужно инициироваться, чтобы мы были вместе? Разве мы не можем просто. ". Она беспомощно пожала плечами. «Быть вместе?»

— Можем, — медленно сказал он. — Но оборот имеет множество преимуществ, любовь моя. Твой ВИЧ будет искоренен. Тебе не нужно будет принимать лекарства каждый день, как сейчас. На самом деле, тебе никогда больше не придется принимать какие-либо лекарства».

При этом ее брови приподнялись, но затем она коротко прикусила губу и указала: «Но кровь — это тоже лекарство для вас, не так ли? Я имею в виду, вам, ребята, необходимо для жизни. Ты не можешь без этого».

Мак удивленно моргнул при таком предложении. Он никогда не думал об этом так.

«Разве мы не можем быть вместе без моего обращения?» — спросила она, наклоняясь к нему.

«Мы могли бы, но….».

«Но?» — спросила она, когда он заколебался.

— Ты просишь меня принять твою смерть еще до того, как мы начали, — грустно сказал он.

Глаза Си Джей расширились от изумления. «Я не умираю. Ты не избавишься от меня так быстро. У меня осталось по крайней мере добрых тридцать лет.

— Если только ты не попадешь в автомобильную аварию, не будешь ранена или тебя не собьет автобус, — глухо сказал он.

— Несчастные случаи случаются постоянно, Мак. Ведь даже твои нано не могут спасти тебя от несчастных случаев?

«Если мне не отрубят голову и не будут держать ее подальше от тела в течение очень долгого времени, или если меня не подожгут, да, нано могут спасти меня от большинства несчастных случаев», — торжественно сказал он ей.

«Ой.» Она снова закусила губу, но сказала: «И все же мы можем прожить вместе тридцать или сорок лет».

— Си Джей, — мягко сказал он. «Я родился в 1009 году до нашей эры. Я прожил более трех тысяч лет и могу прожить еще три тысячи. Продолжительность человеческой жизни для меня — мгновение ока. Тридцать или сорок лет — это миг, и я бы провел их, постоянно беспокоясь о том, что ты попадешь в аварию или заболеешь. . а потом я проведу следующие три тысячи лет, оплакивая твою кончину». Мак нахмурился, осознав правду. Быть с ней, пока она была смертной, было бы постоянным адом беспокойства, смешанным с постоянным кайфом от того, что она была рядом. Это будет катание на американских горках, но хуже, потому что он также будет постоянно знать, что она скоро умрет и оставит его.

Мак не был уверен, что справится с этим. Он должен, конечно. Он не мог не принять ее так, как она хотела быть с ним, но он боялся, что из-за этого станет угрюмым сукиным сыном, и начал говорить: «Я не уверен…»

Он хотел сказать: «Я не уверен, что тебе понравится мужчина, которым я стану», но Си Джей прикрыл рот, перебивая его.

— Значит Я обращусь, — резко сказала она.

«Правда?» — спросил он, надежда забилась в его груди.

«Да. Правда, — сказала она и слабо улыбнулась. «Я люблю тебя, и если это сделает тебя счастливым, я обращусь или позволю тебе обратить меня, или что там еще».

Оторвав ее от пола, Мак развернул ее и крепко обнял. «Ты не пожалеешь об этом. Я обещаю. Я потрачу остаток своей жизни на то, чтобы ты этого не сделала. Я буду дарить тебе цветы каждый день. Я куплю тебе акции Reese's Pieces. Я… Его слова замерли, когда она снова прикрыла его рот, и Мак перестал крутиться и поставил ее на землю. Так как ее рука была на его рту, он просто вопросительно склонил голову.

— Ничего этого делать не надо, — тихо сказала она. «Просто люби меня, и этого будет достаточно».

— Я даже знаю как, — торжественно сказал он ей.

— Ну, это и я знаю, — сказала она с раздражением. — Я имела в виду, отведи меня в постель и займись со мной любовью, чтобы мне не пришлось больше думать об этом обороте.

Смех вырвался из уст Мака прежде, чем он успел его поймать, и он подхватил Си Джей на руки и вышел из кухни, говоря: «Боже мой, ты требовательная женщина. Ты собираешься часто приказывать мне заниматься с тобой любовью теперь, когда мы с тобой спутники жизни?

— При каждом удобном случае, — заверила она его, проводя рукой по верхней части его груди.

«Булбастер и сексуальный изверг». Мак цокнул языком и покачал головой. — Черт, как мне так повезло?

«Какой-то наркоман поджег твой дом», — сухо сказал Си Джей, пока он нес ее в спальню. — Очевидно, так и должно было быть.

— Очевидно, — со смехом согласился Мак, пинком закрыв за собой дверь спальни.


Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20