Задиры (сборник) [Стэн Барстоу] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Annotation

Что ждет молодого человека, вступающего в трудовую жизнь, в мире буржуазного Запада? Об этом рассказывает сборник «Задиры», где собраны произведения писателей из разных стран, раскрывающие социальные трудности и классовые проблемы рабочей молодежи в капиталистическом обществе.


Задиры

От составителя

Стэн Барсто

Алистер Маклеод

Жулиу Граса

Мишель Пьеду

Гюнтер Вальраф

Зигфрид Ленц

Виктор Канисио

Хесус Фернандес Сантос

Ален Спенс

Валерио Бертини

Ивлин Харан

Кен Кези

Уильям О’Рурке

Ивар Лу-Юхансон

Человек — рабочий, строй — капитализм

Коротко об авторах

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15


Задиры


Рассказы о молодом рабочем в условиях современного капитализма









В книге выступают писатели: Англии, Ирландии, Испании, Италии, Канады, Португалии, США, Франции, ФРГ, Швеции, Шотландии


Содержание

От составителя

Стэн Барсто / Stan Barstow (Англия) — Зачинщики / The Assailants (Перевела с английского Г. Девятникова)

Алистер Маклеод / Alistair Macleod(Канада) — Необъятность ночи / The Vastness of the Dark (Перевела с английского М. Богданова) © McClelland and Stewart Lmt., 1976

Жулиу Граса / Julio Graca (Португалия) — Инасиу / Ignacio (Перевела с португальского Т. Коробкина)

Мишель Пьеду / Michel Piedoue (Франция) — Средь слепцов / La ronde des aveugles (Перевела с французского Т. Овчинникова)

Гюнтер Вальраф / Gunter Wallraff(ФРГ) — Сговор / Die Unerwunschte Reportage (Перевел с немецкого А. Суслов)

Зигфрид Ленц / Siegfried Lenz (ФРГ) — Будто в стиле Гоголя / Wie bei Gogol (Перевел с немецкого В. Вебер)

Виктор Канисио / Victor Canicio (Испания) — «Мы на тебя рассчитываем!» / Contamos, contigo! (Перевела с испанского Т. Коробкина)

Хесус Фернандес Сантос / Jesus Fernandez Santos (Испания) — Развалины / Las ruina anticipada (Перевела с испанского Т. Коробкина)

Ален Спенс / Alan Spence(Шотландия) — «Блеск!» / Brilliant (Перевела с английского М. Богданова) © Alan Spence, 1977

Валерио Бертини / Valerio Bertini(Италия) — Боксер / Ilpugile (Перевел с итальянского Н. Богданов)

Ивлин Харан / Evelyn Haran(Ирландия) — Случайности / Oh Teilhard, What did God Do Anyway (Перевела с английского М. Харламова)

Кен Кези / Ken Kesey(США) — На лесосеке / The Working in the Woods (Перевела с английского М. Богданова)

Уильям О’Рурке / William O’Rourke(США) — Принцип личинки / The Maggot Principle (Перевела с английского М. Богданова)

Ивар Лу-Юхансон / Ivar Lo-Johansson (Швеция) — Нигилист / En nihilist (Перевел со шведского Б. Ерхов) © Ivar Lo-Johansson, 1973

Человек — рабочий, строй — капитализм — Ю. Емельянов

Коротко об авторах — М. Харламова

От составителя


Различны судьбы и характеры героев в рассказах этого сборника. Но, несмотря на все их различия, этих героев, юношей и девушек Испании и Франции, США и Италии, Канады и Швеции, Португалии и Англии, ФРГ и Ирландии объединяет то, что все они — представители многомиллионного класса, именуемого рабочим.

Анри Барбюс говорил в одной из своих статей: «…идти надо к ней (рабочей массе) не так, как отправляются в воскресенье в зоологический сад посмотреть зверей в клетке или протянуть им кость на палке…» Идти в своем творчестве к рабочему классу надо, ощущая в нем самого себя, видя в его представителях перспективы развития личности.

Такой личностью является герой рассказа Барсто «Зачинщики» молодой шофер Брайен. Этот мужественный и сильный человек наделен тонкой и чуткой душевной организацией. Его готовность защищать интересы другого, желание счастья независимой, полноценной жизни не для себя, а для ближнего проявляется там, где нередко даже самых прогрессивно мыслящих людей оставляет чувство справедливости и стремления к социальному равенству — в семейном кругу. То, в чем остальные персонажи рассказа видят слабохарактерность Брайена, неумение отстоять свой авторитет, есть проявление его человечности. А портной (в свободное время