Практическая грамматика немецкого языка [В Г Чуваева] (doc) читать постранично

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


4 И(Нем)
4 82
Рецензент: кафедра иностранных языков МВТУ им. Э. Баумана
Чуваева В. Г.
482 Практическая грамматика немецкого языка (для неязы­ковых вузов). Учеб, пособие. Изд. 2-е, доп. М., «Высш, школа», 1976.
222 с.
«Грамматика» излагает все грамматические явления, которые должны быть усвоены учащимися в целях их узнавания и передачи на русский язык. В «Грам­матике» даны указания для работы со словарем, а также сопоставления с русским языком и формулируются правила перевода на русский язык отдельных грамма­тических форм. Грамматический материал, необходимый для работы над развитием разговорных навыков, ограничен в соответствии с программой по немецкому языку для неязыковых вузов.
Первое издание вышло в 1970 г.
Предназначается для студентов неязыковых вузов.
70104—325
001(01)—76
235-76
4 И(Нем)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящая «Грамматика» предназначена для студентов неязыковых вузов.
Материал в учебнике излагается в системе, с учетом требований программы по немецкому языку для неязыковых вузов. В книгу включен грамматический материал во всем его объеме, ибо конечной целью обучения в неязы­ковом вузе является умение читать оригинальную научную и общественно- политическую литературу.
Грамматический материал излагается в учебнике целенаправленно, что нахо­дит свое выражение в следующем:
а) Особо выделяются явления, которые должны быть усвоены рецептивно, т. е. в плане узнавания и передачи на русский язык. Этот материал получает соответствующую интерпретацию: даются сопоставления с русским языком, обращается внимание на совпадающие или близкие по внешнему виду формы, даются указания относительно работы со словарем, формулируются некоторые правила перевода и т. д. Выделяется этот материал и графически, так, заголовки этих разделов и подразделов, а также параграфы, примечания и отдельные пункты имеют знак *; кроме того начало текста каждого такого параграфа или части параграфа выделено курсивом.
б) Весь остальной материал подлежит активному усвоению (графически он специально никак не отмечен). К этой части отнесены грамматические формы и конструкции, необходимые для ведения беседы по программе неязыкового вуза и представляющие собой в то же время основу для дальнейшей работы над обу­чением чтению. В этих разделах, как правило, не дается специальных указаний на способы перевода на русский язык.
Материал всего учебника разбит на разделы, подразделы, параграфы и отдельные пункты. Сделано это для того, чтобы преподаватель имел возмож­ность отобрать нужный материал, если в данном вузе нет необходимости или возможности проходить предлагаемую «Грамматику» во всем ее объеме. Это касается как материала, даваемого в рецептивном плане, так и материала для активного усвоения, который в случае необходимости самим преподавателем может быть переведен в рецептивный.
При работе над учебником необходимо сочетать материал из разделов «Мор­фология» и «Синтаксис»; так например, работая над темой «Придаточное пред­ложение», следует обращаться к теме «Союзы», сочетать работу над темой «Суще­ствительное» с работой над темой «Члены предложения» и т. д. В учебнике имеются соответствующие ссылки на параграфы.
В тех случаях, когда какое-либо грамматическое явление не может быть найдено по оглавлению, следует пользоваться предметным указателем, данным в конце книги.
Во второе издание внесено несколько новых разделов и параграфов (напри­мер, «Отступления от нормы местоположения сказуемого», «Перевод на русский язык причастных оборотов», «Перевод некоторых многозначных и многофунк­циональных слов на русский язык» и другие); в отдельных случаях имеет место также некоторая перегруппировка материала с целью достижения большей логичности изложения, уточнены и расширены некоторые формулировки и в ряде случаев заменен иллюстративный материал.
В заключение автор выражает свою благодарность доц. МГПИИЯ им. М. То­реза К. Г. Крушельницкой, преподавателям кафедры иностранных языков Института народного хозяйства им. Плеханова, преподавателям кафедры ино­странных языков МВТУ им. Баумана, а также доценту кафедры иностранных языков ВГИК’а Н. С. Креленштейн и другим товарищам, принявшим участие в обсуждении книги, за сделанные ими критические замечания и за предложения, способствовавшие улучшению качества книги.
1*
3
♦ * ♦
При работе над «Грамматикой» автор использовал материал следующих словарей:
1. Немецко-русский словарь, под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой,
80 000 слов, М., 1964.
2. Русско-немецкий словарь, под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой, 70 000 слов. М., 1965.
3. Большой немецко-русский словарь. Сост. под руководством проф. О. И. Мос- кальской. М., 1969.
4. Немецко-русский учебный словарь, 6 000 слов в сочетаниях, сост. Н. Липеров- ская и Е. Иванова, М., 1970.
5. Wörter und W endungen, herausgegeben von Dr. Erhard Agricola, Leipzig. 1962.
6. Deutsch-Russisches Satzlexikon, К. A. Paffen, über 10 000 Stichwörter mit über
43 000 Sätzen, Leipzig, 1966.
7. Der Große Duden, Rechtschreibung, Leipzig, 1974.
8. Der Große Duden. Stilwörterbuch, Mannheim/Wien/Zürich,