В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии [Римма Павловна Ефимкина] (epub) читать онлайн

Книга в формате epub! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]


В переводе с марсианского
Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии
Римма Павловна Ефимкина

© Римма Павловна Ефимкина, 2018

ISBN 978-5-4496-0453-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Теперь «марсианин», сошедший на Землю, должен вернуться обратно и рассказать «все как есть». «Как есть» – это не так, как о том говорят земные люди, и не так, как они хотели бы, чтобы он думал. Он не прислушивается к высоким словам и не изучает статистические таблицы; его интересует, что действительно делают люди друг другу, друг с другом и друг для друга, а не то, что они делают, по их собственным словам.


Эрик Берн

Возможно, в основе моей мотивации написать эту книгу лежало стремление к собственной целостности. Имея две специальности – филолог и психолог, – я чувствую себя удовлетворенной, только занимаясь и тем, и другим. Во время проведения психотерапевтических сессий с клиентами я поневоле очень внимательна к их речи. Уже несколько лет я записываю за ними поразившие меня фразы, особенно яркие метафоры или редкие по грамматической структуре обороты.

Однако справедливости ради надо признать, что речь людей редко бывает самобытной, чаще же она состоит из языковых клише, отражающих общепринятые взгляды, установки, верования и заблуждения. Одно из заблуждений заключается в том, чтобы пользоваться речью не для прояснения потребности говорящего и донесения ее сути до слушателя, а, наоборот, для ее затуманивания. Каждый человек проводит свою жизнь в бесконечных попытках манипулировать другими людьми. Так поступает большинство клиентов на терапевтических сессиях, причем не из какого-то злого умысла, а совершенно бессознательно.

И тогда психотерапевт уподобляется марсианину – последний, не зная земного языка, обнаруживает истину по косвенным уликам. Психотерапевт – тот же марсианин: слушая речь клиента, он воспринимает не прямое, явное сообщение, а метасообщение, оказывающее латентное воздействие на слушающего. Кроется оно не в значении сказанных слов, а в грамматической структуре фразы. По тому, как устроены речевые обороты клиента, психотерапевт-марсианин распознает, какая потребность присутствует у клиента на самом деле – только тогда становится возможным ее удовлетворить не манипулятивным, а прямым и открытым способом.

На сегодняшний день существует около 2501 конкурирующих теорий психологического консультирования и психотерапии. Сердцевину большинства их образуют слова и предложения. И поскольку консультирование – в основном вербальный процесс, систематический анализ языка является необходимым условием достижения понимания.

В настоящей книге объединены работы разных лет и, на первый взгляд, разных жанров: научно-практические статьи, методическое пособие, психотерапевтические пародии. Эпиграфами к параграфам в большинстве своем служат анекдоты, притчи, частушки, пословицы и поговорки. Тем не менее, помещая все эти вещи под одну обложку, объединяя образ с научным термином, метафору – с теоретическим анализом, искусство – с наукой, интуицию – с логикой, я воспринимаю их как наконец-то встретившиеся части целого, объединяющим принципом для которого служит работа с языком в контексте психологического консультирования и психотерапии.

Выражение благодарности

В то, что я понимаю и знаю сегодня о Слове, внесли вклад многие люди. Я рада воспользоваться возможностью сказать спасибо вам за то, что помогаете мне учиться работе с речью вместе с вами.

– Моим родным и землякам, среди которых я училась говорить и слышать речь в ее подлинности.

– Моим учителям-филологам за любовь к Слову, которая была, есть и будет в основе любой моей деятельности, независимо от смены профессии.

– Моим учителям-психологам, научившим меня слышать, понимать и переводить с марсианского, прежде всего, мою собственную речь.

– Моим друзьям-марсианам, с которыми можно говорить без перевода, потому что мы с вами понимаем друг друга и с полуслова, и даже вообще без слов.

– Всем участникам образовательных и терапевтических программ: материал, изложенный в этой книге, является результатом нашей совместной работы над совершенствованием моделей речи и жизни.

Ваша Римма Ефимкина

Глава 1. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

Истина может быть найдена; чаще всего она уже записана в другом месте. А именно: в семантической эволюции; она соответствует моему запасу слов и особенностям их употребления.


Жак Лакан

В этой главе содержится описание приемов метакоммуникации, относящихся к техникам активного слушания в психологическом консультировании и психотерапии2. Их назначение – научить начинающих психоконсультантов отслеживать повторяющиеся грамматические речевые конструкции и считывать метаинформацию, чтобы распознать истинную потребность клиента, а затем осуществить коррекцию его речи и, как следствие, поведения.

Я собирала коллекцию повторяющихся речевых оборотов и приемов работы с ними на протяжении более чем пятнадцати лет. В основе этой коллекции – речевые модели, описанные Д. Гриндером и Р. Бэндлером, основателями НЛП, адаптированные для русского языка. Однако задолго до того, как нейролингвистическое программирование стало одним из популярных направлений в практике психотерапии, З. Фрейд опубликовал свою «Психопатологию обыденной жизни», где показал, что мы пользуемся теми или иными речевыми оборотами отнюдь не случайно, что все они являются следами и проявлениями бессознательного. В главу вошли также материалы терапевтических сессий М. Эриксона, примеры работы с вербальными конструкциями Ф. Перлза, Дж. Энрайта, Э. Берна, И. Ялома, К. П. Эстес и других психотерапевтов. Разумеется, я использую примеры и из своего собственного опыта работы.

Следует помнить о том, что приемы метакоммуникации – это, прежде всего, технология, и если ее и можно изучать по текстам, то только в сочетании с тренингами. С другой стороны, подобные тексты удобны и полезны для систематизации и структурирования материала.

Почему люди говорят

Говорение есть попытка взаимодействия того, что внутри человека, с внешним миром.


А. Крупенин, И. Крохина

Почему люди говорят? Меня интересуют не люди вообще, а клиенты на психотерапевтических сессиях, хотя разницы, поверьте, никакой.

У языка множество функций, но в психотерапии я разделяю ту точку зрения, согласно которой человек говорит, чтобы выразить свои чувства. И выразить их не в пустоту, а непременно другому человеку. Если уж человек начал говорить, особенно в группе из 15—20 участников, где у всех равные права, значит, его потребность буквально бьется в нем, как птица в клетке, пытаясь выпорхнуть на свободу. «Физиологические и психологические потребности человека как бы стучатся внутри каждого из нас, требуя выхода во внешний мир и своего удовлетворения. Говорение в этом смысле есть попытка взаимодействия того, что внутри человека, с внешним миром»3. Другими словами, человек говорит, чтобы побудить других людей удовлетворить его потребность.

Однако напрямую сообщить о том, что происходит внутри, невозможно. Я вижу этому две причины. Первая заключается в том, что слова являются лишь неадекватными ярлыками для опыта человека. Мы пользуемся «кодами», выработанными обществом. Все вербальные сообщения – коды, которые будто бы эквивалентны нашим чувствам и потребностям, но отнюдь не сами чувства и потребности (для примера попробуйте словами точно воспроизвести свой сон). Поэтому и при кодировании, и при раскодировании сообщений можно ошибаться.

Вторая причина – страх человека открыто назвать свою потребность. Были времена, когда мы это делали – лет до двух-трех. Однако, получив от родителей один отказ за другим, а заодно и удар по самооценке, мы обучились манипулятивным способам сообщать о своих потребностях, чтобы в случае отказа сохранить свое лицо.

Пример:

Ученик на уроке хочет пить. Самое простое – так и сказать учителю: «Я хочу пить». Такие коды сообщений кристально ясны и используются независимыми спонтанными людьми, включенными в настоящее. К сожалению, таких ясных и понятных сообщений люди делают и получают немного. Большинство сообщений закодировано так, что раскодировать их могут только сами говорящие, да и то не всегда. Ученик, боясь, что учитель не разрешит ему удовлетворить потребность, может закодировать сообщение в виде вопроса, отдаленно имеющего отношение к его потребности: «Мария Ивановна, как вы думаете, воду в школе не выключили?» Либо закодировать еще в большей степени: «А сколько осталось до конца урока?»

Выраженные таким способом, сообщения могут быть не поняты получателем либо неправильно интерпретированы им. Учитель может принять за чистую монету вопрос (каков отрезок времени до перемены), а может добавить в ответ свою интерпретацию, окончательно запутав контакт: «Сколько бы там ни осталось до звонка, тебя-то я спросить успею» (= «ученик не знает урока»)4.

Правильно раскодировать вербальное сообщение – одно из условий профессиональной работы психоконсультанта. Если реагировать только на содержание сообщения (явное воздействие на слушателя), игнорируя процесс (скрытое воздействие на слушателя), мы не поймем сообщение клиента и нарушим взаимодействие. Ниже остановимся на определении процесса подробнее.


Содержание и процесс

«Ты почто меня шарахнул

Балалайкой по плечу?» —

«Я по то тебя шарахнул —

Познакомиться хочу!»


Частушка

Термин процесс в интеракциональной психотерапии имеет специфическое значение: им обозначается природа отношений между взаимодействующими индивидуумами. Процесс-ориентированные терапевты интересуются в первую очередь не самим вербальным содержанием высказывания пациента, а тем, какой свет это высказывание проливает на взаимоотношения клиента с другими людьми. Ирвин Ялом называет этот аспект высказывания метакоммуникационным. Мета– — первая часть сложных слов (метаязык, метатеория), она используется в современной логической терминологии для обозначения таких систем, которые служат для исследования и описания других систем5.

Фокусируясь на метакоммуникационных аспектах послания, терапевт задается вопросом: «Почему, с точки зрения отношений, пациент делает то или иное высказывание в определенный момент, в определенной манере и обращаясь к определенному человеку»6.

Таким образом, под метакоммуникацией понимается коммуникация о коммуникации. Примером может служить сравнение следующих высказываний:



– «Закрой окно!»
– «Ты не хотел бы закрыть окно? Ты, наверное, замерз».
– «Мне холодно, не будешь ли ты так любезен закрыть окно?»
– «Почему это окно открыто?»7

Хотя, на первый взгляд, приведенные высказывания синонимичны, каждое из них есть метакоммуникация, потому что кроме простой просьбы или приказа в них содержится дополнительное послание о природе отношений взаимодействующих людей.

Вот еще один пример метакоммуникации, приводимый А. Айви и соавт. Авторы предлагают представить себе ситуацию, когда после вашей кратковременной отлучки обнаруживается, что билет, выдаваемый автоматом на пропускном пункте, порван, и у вас в руках только половина билета. Вот четыре фразы, адресованные контролеру:



– Билет порвался.
– Я порвал билет.
– Машина порвала билет.
– Что-то произошло.

«Объяснение даже такого маленького события может послужить ключом к тому, как человек воспринимает себя и окружающий мир. Каждое из вышеприведенных предложений соответствует действительности, но все они иллюстрируют различное мировоззрение. Первое предложение – просто описание того, что случилось; второе демонстрирует человека, берущего ответственность на себя, и указывает на внутренний локус контроля; третье репрезентирует внешнее управление, или „Я не делал этого“, и четвертое указывает на фаталистическое, даже мистическое мировосприятие»8.

Итак, чтобы понять процесс, следует сфокусироваться на метакоммуникационных аспектах послания, то есть задаться вопросом: почему, с точки зрения отношений, клиент делает то или иное высказывание:



– в определенный момент;
– в определенной манере;
– обращаясь к определенному человеку.

Сила терапии в том, что в ней поощряется исследование процесса, а не содержания, исследование отношений между людьми, а не прямого значения сказанных слов. «Спрашивая о процессе, мы, по сути, хотим знать: что эти слова, стиль поведения сторон и характер дискуссии говорят нам о межличностных отношениях участников разговора?»9

Внутренний диалог

Едва ли найдется нечто подобное в медицине; только в сказках говорится о злых духах, сила которых пропадает, как только называешь их по настоящему имени, которое они содержат в тайне.


З. Фрейд

Почему это так важно – уметь прочитывать скрытый процесс коммуникации? Дело в том, что, согласно теории Л. С. Выготского, все высшие психические функции суть интериоризованные социальные отношения: то, что мы делаем с другими людьми, когда-то, в детстве, делали с нами самими. Повзрослев, человек и наедине с собой сохраняет функции общения, он продолжает вести внутренний диалог, на сей раз – между собственными субличностями. Интериоризованные в детстве конфликты продолжают вызывать болезненные состояния взрослого человека. Однако болезненные состояния перестают существовать, едва их загадка разрешается человеком, едва этот внутренний диалог прочитывается и конфликтующие стороны договариваются друг с другом.

Фокусирование на процессе – единственная уникальная черта терапии: это единственное место, где другому взрослому человеку (терапевту) разрешено делать комментарии по поводу поведения клиента здесь-и-теперь. Во всех остальных случаях комментировать процесс может либо родитель маленького ребенка в ходе социализации последнего («Не показывай пальцем!», «Ешь молча!», «Прекрати капризничать!»), либо в том случае, когда подобное поведение рассматривается как признак флирта и желания соблазнить. Любые другие попытки комментирования процесса среди взрослых, особенно негативные, представляют собой табуированное социальное поведение, которое считается проявлением грубости или наглости.


«Назвать зверя по имени»

Всю правду скажи, но скажи ее – вкось,

На подступах сделай круг.

Слишком жгуч внезапной Истины луч.

Восход в ней слишком крут.

Как детей примиряет с молнией

Объяснений долгая цепь —

Так правда должна поражать не вдруг —

Или каждый – будет слеп!


Эмили Дикинсон (Пер. В. Марковой)

В доме повешенного не говорят о веревке.


Пословица

Для начала я процитирую запросы нескольких женщин (их имена изменены) с психотерапевтического тренинга, посвященного психосоматике, и приведу свои «переводы с марсианского».

Надежда 28 лет: «Я два года пыталась забеременеть. Медицинское обследование показало, что яйцеклетка не созревает, потому что доминируют мужские гормоны».

Перевод с марсианского: есть женщина (Надежда), которая «не созревает», то есть, несмотря на ее 28 лет, она в какой-то части личности остается маленькой, не выросшей, не созревшей. В этом ей препятствует «мужской гормон» (предположительно – отец), который доминирует. Если Надежде удастся вернуть свою власть и построить с отцом (а следовательно – и со всеми мужскими фигурами в ее жизни) отношения сотрудничества, то в организме клиентки наступит равновесие, и она сможет стать матерью.

Лариса 29 лет: «Каждый вечер температура поднимается до 37,5, работа угнетает».

Перевод с марсианского: Лариса сдерживает сильное чувство (предположительно – протест), которое направлено против женщины (в основе – матери), но выражать его нельзя, поэтому оно нагревает, распаляет, доводит «до белого каления» саму Ларису. Когда ей удастся высказать свой протест, возможно, будет примирение с матерью (а следовательно – со всеми женскими фигурами в ее жизни), и температура Ларисы вернется к норме.

Лена, 29 лет: «Сухая кожа лица, оно будто бы горит. Есть желание ободрать свое лицо».

Перевод с марсианского: речь идет о чувстве стыда и самоосуждения, которое заставляет Лену скрывать свои реальные чувства. Желание ободрать собственное лицо символизирует стремление снять социальную маску и проявить свое скрытое Я. Если ей удастся выразить свои отрицательные чувства (сильный гнев на человека, который когда-то стыдил девочку за ее естественные проявления, – кто-то из родителей, предположительно мать) и убедиться в том, что люди принимают ее и такой, кожа лица Лены снова станет здоровой.

Я почти уверена, что у неподготовленного человека мои «переводы» вызовут протест – и прежде всего у самих участниц, чьи высказывания я процитировала. Именно поэтому в психотерапии есть масса этических принципов, согласно которым вся информация на сессиях строго конфиденциальна, участие в психотерапии клиентов добровольное, а обратную связь («перевод с марсианского») психотерапевт никогда не осуществляет вот таким, как я только что, грубым способом. Сейчас речь не о том, почему я именно так восприняла рассказы женщин (об этом впереди вся книга), а о том, как деликатнее прокомментировать процесс, скрытый за туманными заявками клиентов.

Я согласна с Ирвином Яломом, который говорил, что самое трудное в работе психотерапевта – «назвать зверя по имени». Во многих случаях процесс очевиден для участников, однако они не могут комментировать его по нескольким причинам. Каковы источники табу? Это а) тревога, сопровождающая социализацию; б) социальные нормы; в) страх перед возможным отмщением и г) укрепление власти10.

Тревога, сопровождающая социализацию. Комментирование процесса пробуждает ранние вспоминания и тревоги, связанные с родительской критикой ребенка. Родители делают детям замечания по поводу их поведения. Хотя часть этого фокусирования на процессе носит положительный характер, львиная доля комментариев все-таки окрашена негативно и служит для контроля над поведением ребенка и изменения этого поведения. И когда уже взрослый человек слышит комментарии по процессу, это часто пробуждает в нем старую тревогу, сопровождавшую социализацию. Такие замечания воспринимаются им как критические и контролирующие.

Социальные нормы. Взаимодействие взрослых людей регламентируется молчаливым соглашением, согласно которому значительная доля непосредственного поведения остается для сторон невидимой. Каждый действует, исходя из дающей безопасность уверенности, что окружающие не замечают (и не контролируют) его поведение. Такая безопасность гарантирует автономию и свободу, которые были бы недостижимы при беспрерывном и подавляющем осознании того, что другие люди наблюдают за вашим поведением и имеют полное право его комментировать. Таким образом, если подходить с позиций дарвинизма, табу на комментирование процесса возникло и сохраняется ради того, чтобы дать выжить взаимодействию, необходимому для нашего социального устройства.

Страх перед возможным отмщением. В рамках социального взаимодействия нельзя следить за другим человеком слишком внимательно или долго не отрывать от него пристального взгляда. Пока отношения не стали близкими, подобное вторжение в частную жизнь почти всегда опасно и провоцирует тревогу, следовательно, мы можем ожидать возмездия. Если не считать искусственных образований, вроде терапевтических групп, нет такого места, где взаимодействующие индивидуумы могли бы проверять достоверность своих наблюдений друг за другом и корректировать их.

Удержание власти. Комментирование процесса подрывает основы любой властной структуры, основанной на авторитете. Как правило, индивидуумы, находящиеся на вершине пирамиды, не только технически более информированы, но и владеют информацией организационного характера, дающей им возможность оказывать влияние на окружающих и манипулировать ими. Они не только обладают навыками, позволяющими им достичь власти, но уже там, наверху, они занимают позицию, через которую проходит поток информации, и эту информацию они способны использовать для укрепления своей власти.

Как в индивидуальном, так и в групповом консультировании на протяжении жизни терапевтической группы участники психотерапевтического процесса вовлекаются в борьбу за место в иерархии доминирования. Поэтому любое высказывание рядового участника по процессу воспринимается другими членами группы как попытка доминировать. Только терапевт отчасти защищен от обвинений, поскольку его статус позволяет ему комментировать процесс. Но «называть зверя по имени» нужно очень тактично, учитывая перечисленные выше табу. Метамоделирование позволяет освещать процесс более осторожно, более приемлемо как в группе, так и в процессе индивидуального консультирования.

Как раскодировать вербальное сообщение

У меня выходит потому, что у меня есть глаза и уши, и я не боюсь.


Фриц Перлз

Чему должен научиться человек, чтобы раскодировать вербальные сообщения? Психоконсультант работает эффективно ровно настолько, насколько он развил свою наблюдательность. «У меня выходит потому, что у меня есть глаза и уши, и я не боюсь», отвечал Ф. Перлз на вопрос о том, почему он так хорошо работает. Психотерапевт работает собою как инструментом. Тренировать органы чувств и каналы восприятия – значит стремиться обладать более совершенным инструментом. Сейчас на русский язык переведено много книг о том, как тренировать зрение – «читать» невербальные сигналы. Мы же в данный момент «тренируем уши» – учимся «читать» вербальные проявления людей.

Однако уши и глаза есть практически у каждого человека, но только Фриц Перлз воспользовался ими так, чтобы создать новую школу в психотерапии. В чем секрет? Консультанту важно натренировать свой слух таким образом, чтобы он мог улавливать в речи клиента грамматические конструкции, отражающие искажения в картине мира последнего, для того чтобы распознавать его процессуальные послания. Как это делается?


«Психотерапия одной фразы»

Психотерапевт, перефразируя слова клиента, иногда сам того не подозревая, дает шанс клиенту перейти на другую позицию и, в конечном итоге, расширить свое отношение к ситуации, а значит – создать условия для решения проблемы.


Дмитрий Трунов

Д. Г. Трунов назвал перефразирование «психотерапией одной фразы»11.

Приведем пример такой «психотерапии».



– У меня нет времени для решения задач!
– Запиши это предложение и найди подлежащее.

С изумлением:



– А здесь нет подлежащего! Это же безличное предложение!
– Переделай его так, чтобы лицо было, чтобы был субъект, производящий действие, то есть ты.
– «Я не нахожу времени для решения задач».
– Так найди!12

Этот диалог – один из примеров того, как люди строят высказывания в обыденной речи. А также того, как психотерапевт своими вопросами помогает построить их по-другому. Таинственным образом из-за такого «пустяка» – иначе построенного предложения – у клиента меняется жизнь. Как же строить речь «правильно»?


Исходная конструкция

Я видел миллионы людей, слышал миллионы различных вопросов, но даже до того, как я слышу их вопросы, я знаю ответ. Их вопрос не имеет значения. Имеет значение лишь одно: как справиться с тем, чтобы подвести их вопрос к моему ответу.


Ошо

Мама мыла раму.


Букварь

На первый взгляд, язык располагает богатым набором выражений, представляющих опыт людей. На самом деле количество их ограничено, и все они могут быть сведены к двум группам. Если не пользоваться специфическими лингвистическими терминами, то одни из них являются, грубо говоря, «правильными», другие – «неправильными». Так, «правильной» конструкцией будет, например, следующая: «Я хочу пить» или «Мама мыла раму». Про маму и раму все очень хорошо помнят со времен букваря, в этой фразе все предельно коротко и ясно. Это и есть исходная грамматическая конструкция, относительно которой мы будем сравнивать все другие, «неправильные»: субъект (мама) – действие (мыла) – объект (раму). Если человек искажает эту исходную структуру, то делает это неосознанно, но по определенным правилам и регулярно. Эти правила называются метамоделью, их описание и составляет содержание данной главы.

Метамодель создана для того, чтобы распознавать процесс независимо от содержания речи. Содержание варьируется бесконечно, но форма подачи информации (грамматические конструкции) имеет не так много вариантов. Каждая языковая грамматическая конструкция несет в себе метасообщение. Сравнив с исходной конструкцией и распознав ее, мы можем помочь клиенту построить прямое сообщение, отражающее его опыт адекватно, или конгруэнтно.

Далее в отдельных параграфах будут рассмотрены типичные грамматические конструкции, используемые в речи людей, и главное – приемы работы с ними в психологическом консультировании. Для удобства они приводятся по отдельности, абстрагированно от контекста. Понятно, что в таком виде эти конструкции напоминают ноты, но никак не музыку. И все же каждый музыкант начинал исполнять великие произведения с разучивания отдельных нот.


Исключение

Пример: «Я боюсь»

Исключениями (или вычеркиваниями) называются пропуски слов, в результате чего получаются предложения с неполной информацией. Если сравнить это предложение «Я боюсь» с базовым (субъект – действие – объект), то здесь не хватает объекта: «Я боюсь (чего?)…» Пропущено (бессознательно исключено клиентом) какое-то важное слово, в результате чего картина мира клиента обеднена, – следовательно, выбор возможных способов поведения клиента ограничен. Тогда, чтобы запустить процесс изменения, нужно восстановить отсутствующие части. Для этого консультант использует вопросы типа: «О ком (о чем) именно идет речь?»



К.: Я не понимаю.
Т.: Чего именно ты не понимаешь?
К.: Я боюсь.
Т.: Чего именно ты боишься?

Еще один вариант работы психоконсультанта с исключениями заимствован из экзистенциального подхода: вместо вопросов мы предлагаем клиенту самому восстановить отсутствующую информацию следующей фразой: «Расскажи об этом поподробнее».



К.: У меня проблема в отношениях с подругой.
Т.: Расскажи об этом поподробнее.

Отсутствие референтных индексов

Пример: «Я боюсь людей».

Сравнивая предложение «Я боюсь людей» с исходной конструкцией («Мама мыла раму»), мы убеждаемся в том, что предложение построено «правильно»: субъект – действие – объект. Однако предложение неконкретно, нечетко, из него непонятна проблема клиента, потому что в нем есть обобщение – людей. Обобщениями могут являться и другие слова: все, мы, каждый, они. Употребляя в речи обобщения, клиент делит ответственность за свои мысли, чувства и поступки с другими людьми. С помощью вопроса «Кто именно?» мы проводим фокусировку, уменьшая количество субъектов или объектов.

К.: Я боюсь людей.

Т.: Кого именно ты боишься?

К.: Все мы в таких случаях так поступаем.

Т.: Кто именно так поступает?

К.: Теперь каждый может плюнуть мне в лицо.

Т.: Кто именно может плюнуть вам в лицо?

На уточняющий вопрос терапевта, кто именно из людей вызывает у клиента страх, последний может снова ответить неконкретно. Например, авторы книги «Трансформация личности» предлагают целый ряд подобных ответов, вроде: «Люди, которые ненавидят меня»; «Люди, которых я всегда считал своими друзьями»; «Те, кого я знаю»; «Некоторые из моих родственников» – ни в одном из них нет референтных индексов. Они описывают генерализации, по-прежнему не связанные с конкретным опытом клиента. Продолжая работу с этими формулировками, психотерапевт обращается к клиенту с вопросом «Кто конкретно?» до тех пор, пока тот не произнесет вербального выражения с предъявленным референтным индексом. Цель – получить доступ к полной глубинной структуре, содержащей слова и словосочетания с референтными индексами13.

Во избежание такого длинного диалога можно, упрощая задачу, предложить такой вопрос: «Кого вы испугались в последний раз?» Таким образом мы предлагаем клиенту поделиться конкретным опытом, по времени наиболее актуальным для него. Либо это может быть прямая просьба терапевта: «Приведите любой конкретный пример, который вам сейчас приходит на память». Это позволяет, во-первых, уточнить референтное лицо, во-вторых – сразу выйти на актуальную для клиента ситуацию (так как на память приходит обычно то, что актуально).


Джон Энрайт: техника фокусировки

Одним из моих обоснований преимущества работы с вербальным поведением является то, что людям легче осознать значение того, что они говорят, чем того, что они делают невербально.


Джон Энрайт

Джон Б. Энрайт – один из учеников Фрица Перлза, психотерапевт, разрабатывавший основы гештальт-подхода. Приводим пример его работы с речевой конструкцией, которая в результате умело заданных вопросов из абстрактного неопределенно-личного высказывания превращается в прямое высказывание, адресованное конкретному человеку.



К.: Когда с тобой так поступают; ты чувствуешь себя униженным.
Т.: Попробуй говорить «я» вместо «ты».
К.: Хорошо, когда со мной так поступают, я…
Т.: Кто так поступил с тобой?.
К.: На прошлой неделе Кэрол дважды поступила так.
Т.: Скажи это Кэрол.
К.: Кэрол, я почувствовал себя униженным, когда ты проигнорировала меня на прошлой неделе14.

Ты-высказывания (сдвиг референтного индекса)

Пример: «Ты меня напрягаешь»

Под ты-высказываниями мы подразумеваем те выражения, в которых человек избегает использовать первое15 лицо (Я), предпочитая второе (Ты). Фразы этого типа построены верно грамматически (ср.: «Мама мыла раму»), но не психологически, потому что воспринимаются как обвинения. Это происходит по той причине, что говорящий вместо активной позиции занимает пассивную, то есть воспринимает себя пассивным объектом воздействия, жертвой превратностей судьбы, в то же время представляя партнера как агрессора («Вы расстроили меня»).

В психотерапии приписывание ответственности другому («ВЫ расстроили меня») называется проекцией. Чтобы вернуть клиенту ответственность за его проекцию, терапевт предлагает перестроить фразу так, чтобы «меня» превратилось в «Я», то есть превратить объект в субъект действия:



К.: Вы расстроили меня.
Т.: Скажите это от первого лица.
К.: Я расстроился.
Т.: (Далее – конкретизация): От чего именно вы расстроились? Как это связано с моими действиями?

Еще один пример – диалог участницы группы личностного роста с терапевтом:



К.: «Ты меня напрягаешь!
Т.: Попробуй сказать это же самое, но от первого лица.
К.: Я чувствую, что ты меня напрягаешь!
Т.: Попробуй обойтись без слова «ты».
К.: Как это? Я напрягаюсь, что ли? Это получается совсем другое…
Т.: Давай сравним эти две синонимичные фразы: «Ты меня напрягаешь» и «Я напрягаюсь». Как ты их слышишь?
К.: Мне больше нравится вторая. Я поняла: в ней человек говорит о себе, а в первой как бы перекладывает ответственность на другого.

Неконкретные глаголы


Пример: «Они меня игнорируют».

В НЛП эта языковая форма относится к разновидности генерализации и называется «неспецифические глаголы». Это глаголы с недостаточно конкретным значением, такие как обидел, принудил, унизил и т. п. Их можно понимать по-разному. Например, в картине мира одной клиентки «обидел = не посмотрел в мою сторону», а для другой «обидел = избил». Чтобы не проецировать на клиента собственное толкование подобных глаголов, уточните, как именно это понимает он сам.



К.: Он оттолкнул меня.
Т.: Как именно он это сделал? Расскажите поподробнее.
К.: Они меня игнорируют.
Т.: На основании чего вы делаете этот вывод?
К.: Я испортила ему жизнь.
Т.: Что именно вы сделали по отношению к нему?
К: Моя мама разрушила наш брак.
Т.: Каким образом она это сделала?

А вот пример сразу с двумя неконкретными глаголами:



К.: Ученики вынуждают меня наказывать их.
Т.: Как они это делают?
К.: Например, роняют авторучки во время занятий.
Т.: Как именно вы их за это наказываете?
К.: Выгоняю за дверь.
Т.: Правильно ли я понял вас, что когда ученики во время занятий роняют ручки, вы выгоняете их за дверь?

Опыт, описанный в окончательной фразе, отличается от опыта, представленного в первоначальной, в нескольких аспектах:

– он конкретен;

– во взаимодействии равноправно участвуют два субъекта, в то время как в первой фразе ученики являются активными действующими лицами (субъектами действия), учитель же – пассивным (объектом). В новом предложении ответственность перераспределена;

– из окончательной фразы становится очевидной истинная роль учителя: из жертвы он превращается в тирана.

Номинализации

Шепот сердца, уст дыханье,

Трели соловья,

Серебро и колыханье

Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,

Тени без конца,

Ряд волшебных изменений

Милого лица,

Бледный блеск и пурпур розы,

Речь не говоря,

И лобзания, и слезы,

И заря, заря!..


Афанасий Фет


Пример: «Меня мучают сомнения».

Номинализации – это отглагольные существительные («сомнения»), которые превращают процесс в событие, действие в предмет. Принципиальное отличие заключается в том, что действие динамично, а предмет статичен. Номинализацию, то есть «опредмеченное действие», необходимо снова «превратить» в действие, чтобы можно было, во-первых, вернуть утраченную динамику, во-вторых, найти исполнителя, в-третьих, изменить время действия. Задача терапевта в том, чтобы клиент увидел: то, что в его опыте представлено как законченное событие, на самом деле представляет собой непрерывный процесс, на который он может влиять.



К.: Мне нужна помощь.
Т.: Кто и чем может вам помочь? (или: Чем я могу вам помочь?)
К.: Я жалею о своем решении.
Т.: Что именно вы решили? Что мешает вам решить по-другому?
К.: Я не получаю никакого признания.
Т.: Кто вас не признает?

Работа с номинализациями в силу того, что они являются «опредмеченными действиями», прекрасно удается в психодраматическом подходе, где их можно разыгрывать как роли (подробнее см. гл. 2).


Сверхобобщения (генерализации)


Пример: «Я всегда все делаю неправильно».

Способность к обобщению – адаптационная способность человека, благодаря которой люди ориентируются в многообразии мира: наличие какого-либо признака у части элементов класса позволяет человеку сделать вывод о том, что все остальные элементы данного класса обладают этим же признаком. Это же свойство мешает увидеть ситуацию или человека непредвзято («Все мужчины обманщики»). Вот наиболее распространенные сверхобобщения (местоимения и наречия):



– Обобщение во времени: всегда, никогда, обычно, постоянно.
– Обобщение в пространстве: везде, нигде.
– Количественные обобщения: все, никто, каждый, нисколько, ничего.
– Вспомогательные слова, усиливающие обобщающий эффект: абсолютно, совершенно, вообще.

Психотерапевт может выбрать одну из стратегий:

1. Тоном голоса преувеличить обобщение, усилив его:



К.: Я всегда делаю все неправильно.
Т.: Всегда-всегда? Вы никогда-никогда ничего не сделали правильно?

2. Перевести высказывание из негатива в позитив:



К.: Я всегда делаю все неправильно.
Т.: Вы когда-нибудь сделали что-нибудь правильно? Что именно?

3. перевести высказывание из там-и-тогда в здесь-и-теперь:



К.: Вы всегда меня обманываете.
Т.: В чем я сейчас вас обманываю?

Д. Г. Трунов находит классические прямые метавопросы, приведенные выше, конфронтационными и предлагает более мягкие варианты переформулирования, позволяющие более плавно перейти к обсуждению конкретных ситуаций. Кроме того, подобные варианты дают возможность быстрее установить контакт с клиентом и дать поддержку:



К.: Меня все обижают.
Т.: В вашем окружении есть люди, которые вас обижают.
К.: Он никогда не бывает трезвым.
Т.: Вы редко видели, чтобы он был в трезвом состоянии.
К.: Все они одинаковые.
Т.: Многие мужчины, с которыми вам приходилось общаться, поступали таким образом16.

Оценочные слова

Пример: «Он такой зануда!»

Безоценочность – один из основных этических принципов психотерапевтической работы. Однако это касается психотерапевтов, но не клиентов, которые в своей речи часто пользуются оценками. Важно понимать, что, вынося оценочное суждение, клиенты с помощью «ярлыков» дают понять, какие сильные чувства испытывают к человеку в личных отношениях. Задача терапевта – вернуть фразе глубинный смысл, то есть возвратиться к эмоциональному содержанию, сконцентрированному в оценочном суждении, обратить внимание клиента на его чувства по отношению к человеку. Для этого мы предлагаем пользоваться не «ТЫ-высказываниями», а «Я-высказываниями».



К.: Он такой зануда!
Т.: Скажи о своих чувствах по отношению к нему.
К.: Он меня раздражает своим нытьем.
Т.: Скажи от первого лица.
К.: Я раздражаюсь, когда он ноет.

Дальше терапевт работает так же, как с причиной и следствием.



К.: У меня ребенок какой-то тупой!
Т.: В чем это выражается?
К.: Он не может решить простейшую задачку!
Т.: Простейшую – с чьей точки зрения?
К.: С моей!
Т.: И что вы при этом чувствуете?
К.: Раздражение!
Т.: Давайте теперь переформулируем вашу первоначальную фразу: «Я раздражаюсь, когда мой ребенок не может решить задачку – с моей точки зрения, простейшую».

Оценочные слова типа «нормально»

Что такое «нормальное» или «ненормальное» поведение? Объективного ответа на этот вопрос не существует. Он зависит исключительно от тех критериев, которые приняты у представителей данной культуры в определенную эпоху. Чаще всего «ненормальным» считают человека, поведение которого идет вразрез с ценностями, привычками и установками других людей. «Поведение будет считаться тем „ненормальнее“, чем больше опасности оно будет представлять для самого человека или для окружающих»17.

В нашей культуре «нормальным» считается выглядеть спокойным, уравновешенным, а следовательно – «безопасным» для окружающих. Поэтому отдельную категорию в речи людей составляют высказывания, в которых название чувства заменено оценочным словом: нормально, плохо, хорошо, приятно, неприятно, отвратительно и т. п. В силу социальных норм люди с детства воспитываются таким образом, чтобы скрывать сильные чувства и сохранять лицо, или так называемый «нормальный» вид. Например:



Т.: Что ты сейчас чувствуешь?
К.: У меня все нормально.

Подобный ответ не дает информации о реальном состоянии клиента, напротив, скрывает ее за социально приемлемой маской человека, у которого «все нормально». Однако цель психотерапевтического воздействия – отреагирование подавленных эмоций, а не поддержание благополучного имиджа. Изменить ситуацию помогает осознавание разницы между чувствами и оценками, если терапевт расскажет об этой разнице. Например: «Чувства не бывают ненормальными, любое из них имеет право на существование и приходит само, безотносительно к тому, хотим мы его испытывать или нет. Попробуй осознать его и дать ему название». Например:



Т.: Что ты сейчас чувствуешь?
К.: Легкое раздражение.

Долженствования

Пример: «Я должен окончить это ко вторнику»;«Мне не следует этого делать»

Долженствования – это такие слова, как должен, мне следует, обязан, надо, нельзя и т. п. Ф. Перлз иронично называл такие высказывания клиентов «мастурбациями» от англ. must – «должен». Он считал безличные императивы можно, нельзя, надо и др. «непереваренными интроектами» – то есть родительскими посланиями, воспринятыми некритично, «проглоченными, но не прожеванными».

Э. Берн также уделял внимание долженствованиям в своей практике. Согласно Берну, структура личности человека состоит из трех эго-состояний: родительского, детского и взрослого. «Родитель» проявляется в виде вербальных конструкций типа «должен», «нельзя». Ребенок – «хочу». Взрослый – «могу».

Если в речи клиента есть долженствования, то в момент речи он находится в эго-состоянии либо Родителя («Тебе следует…»), либо послушного Ребенка («Мне следует…»). Это состояние противоречиво. С одной стороны, формулировка указывает на вынужденность действия («Я должен»), и принуждение здесь главным образом не внешнее, а внутреннее (говорящий сам заставляет себя). С другой стороны, фраза предполагает скрытое нежелание выполнять данное действие, иначе была бы другая фраза: «Я хочу».

Такая двойственность обусловлена тем, что между детским и родительским эго-состояниями клиента развернут внутренний диалог. Чтобы осознать его, терапевт предлагает клиенту выявить другой полюс полярностей «родитель – ребенок»: «хочу».



К.: Я должен окончить это ко вторнику.
Т.: А чего вы хотите на самом деле?

Второй вариант, отчасти провокационный, является традиционным вопросом терапевта в НЛП – «Что будет, если вы этого не сделаете?».



К.: Мне не следует этого делать.
Т.: Что будет, если вы это сделаете?

Наконец, можно использовать третий вариант (характерный для гештальт-подхода): «Кто вам это говорил?»; «Чьи это слова?» Подобный вопрос позволяет установить происхождение интроекта:



К.: Я должен окончить это ко вторнику.
Т.: Чьи это слова?

Конструкции типа «не могу»

Пример: «Я не могу к нему подойти».

Представители НЛП относят подобные конструкции к долженствованиям, потому что в английском языке «не буду, не могу, не должен» – одно и то же. В русском есть разница. Конструкция «могу» принадлежит эго-состоянию «взрослый». А «не могу», соответственно, – детской части личности. Слова «не могу» указывают на границы модели мира клиента. Эти границы ощущаются им как ограниченность выбора. Расширить эти границы помогает традиционный способ – поинтересоваться последствиями «неумения» клиента: «А иначе случится что



К.: Я не могу к нему подойти.
Т.: Что случится, если вы к нему подойдете?

Подобный вопрос выводит человека за пределы того, что было для него принятым, и расширяет его опыт, делает более «взрослым».

И. Ялом предлагает применять прием из гештальт-подхода, который способствует пробуждению ответственности клиента, его взрослой части: поменять «не могу» на «не буду».



К.: Я не могу справиться со своим ребенком, все, что он делает – сидит и смотрит весь день телевизор.
Т.: А вы слишком малы и беспомощны, чтобы выключить телевизор.

Причина и следствие (семантически ошибочные формулировки)

– Иванов, в гости к нам больше не приходи.

– Почему?

– Вы вчера с женой ушли, а после вас ложки пропали. Ложки-то потом нашлись, а осадочек остался…


Анекдот

Жизнь такова, какова она есть, и больше никакова.


Неизвестный автор

Пример: «Мой муж ужасно злит меня».

Семантическая неправильность предложений такого типа заключается в том, что ни один человек не может в буквальном смысле создать в другом человеке какого-либо чувства. Когда я говорю: «Мой муж ужасно злит меня», – на самом деле это Я злюсь на мужа, это МОЕ чувство. Происходит так: один человек совершает поступок, а другой реагирует на него, испытывая те или иные чувства. Хотя эти события происходят одно за другим, между поступком одного человека и реакцией другого не существует необходимой связи. Следовательно, строя подобные предложения, клиент возлагает ответственность за свои эмоции на людей или силы, находящиеся вне его контроля.

Задача терапевта – помочь клиенту изменить речевую модель, чтобы он мог взять ответственность за свои реакции на самого себя.

Как это делается? Когда клиент объединяет два не связанные между собой события в причинно-следственную связь, снимая таким образом с себя ответственность и перекладывая ее на другого, задача терапевта – поставить это убеждение под сомнение вопросом: «Каким образом Х влечет за собой У?».



К.: У меня болит голова, когда вы жуете жевательную резинку!
Т.: Каким образом вы связываете головную боль с тем, что я жую резинку?
К.: Если бы муж меня любил, он бы сам догадался, чего я хочу.
Т.: Как одно следует из другого?

«По крайней мере»

Победитель знает, что ему делать в случае проигрыша, но не говорит об этом. А неудачник не знает, как быть, если придет неудача, но постоянно рассуждает, что он сделает в случае выигрыша.


Эрик Берн

Мне мама в детстве выколола глазки,

Чтоб я в шкафу варенье не нашел.

С тех пор я не читаю на ночь сказки,

Зато я нюхаю и слышу хорошо.


Черный юмор


Пример: «Хотя мне поставили за экзамен двойку, по крайней мере, я высказал преподавателю все, что я о нем думаю!»

Есть несколько выражений, которые, появляясь в речи людей, указывают на сценарий малоудачника (или непобедителя). Это следующие слова: по крайней мере, хотя бы, во всяком случае, зато и т. п.

Напомним, что классификация, в которой люди делятся на победителей, малоудачников и неудачников, принадлежит Эрику Берну. Можно представить эту классификацию в виде таблицы, из которой видно, чем различается взаимодействие представителей этих трех типов с окружающими людьми:

Коротко победителя можно охарактеризовать как человека, поставившего перед собой цель и достигшего ее, неудачник – это тот, кто провалил все начинания, между ними – малоудачник, либо осуществивший свою цель частично, либо достигший цели, но не той.



Пример: Я вчера потеряла в автобусе свою сумку с вещами. Зато встретила подругу, с которой давно не виделась.

В этих фразах два не связанных между собой события поставлены в один ряд с той целью, чтобы компенсировать отрицательные эмоции говорящего положительными эмоциями. Однако подобные попытки обречены на провал, потому что они относятся к другому событию. Говорить так – все равно, что утешать женщину, потерявшую ребенка, словами: «Не плачь, у тебя еще будет ребенок» (кстати, это как раз очень частотное утешение). Да, может, и будет ребенок, но это будет совсем другой ребенок.

Каковы действия терапевта по отношению к высказываниям малоудачника? Своими вопросами он вскрывает стратегию и делает ее явной для говорящего:



К.: Я вчера потеряла в автобусе свою сумку с вещами. Зато встретила подругу, с которой давно не виделась.
Т.: Какое отношение имеет эта встреча к потере сумки?
К.: Хотя мне поставили за экзамен двойку, по крайней мере, я высказал преподавателю все, что я о нем думаю!
Т.: Как этот ваш поступок продвинул вас в улучшении успеваемости?

«Чтение» мыслей

Идет Винни Пух, за ним следом Пятачок. Вдруг Винни Пух оборачивается и – Бац! – Пятачку в пятак. Пятачок: «За что, Винни?!» Винни Пух: «А что ты идешь сзади и думаешь про меня что попало?!


Анекдот


Пример: «Вам неинтересно то, что я говорю». Или: «Каждый в группе думает, что я отнимаю слишком много времени».

Этот класс семантически неправильных фраз связан с убеждением говорящего в том, что один человек может знать о том, что думает или чувствует другой человек, не располагая его прямым сообщением об этом. В таких случаях происходит проецирование клиентом на другого человека своих собственных табуированных мыслей и желаний. Терапевт ставит под сомнение достоверность этих иллюзий, давая возможность клиенту самому осознать свои проекции. Для этого терапевт просит сообщить подробности того, каким образом передается эта информация:



К.: Я знаю, что ему нужно.
Т.: Откуда вы знаете, что ему нужно?
К.: Я прекрасно понимаю ваши чувства.
Т.: Как вы можете знать мои чувства?
К.: Он никогда не думает о последствиях.
Т.: Откуда вы знаете, что он никогда не думает о последствиях?
К.: Если бы она меня любила, она всегда бы делала то, что я хочу.
Т.: Откуда бы она узнала, чего вы хотите?

Потеря исполнителя

(утраченный перформатив)

Кому кажется – тот крестится.


Пословица

В первой группе грамматических конструкций этого типа используются глаголы с возвратным суффиксом -ся: откроется, успеется, кажется.

В качестве примера приведу несколько зарисовок из жизни. Первая: готовлюсь к выходу из поезда в пять утра, январь, темно, на моей станции стоянка две минуты. Обнаруживаю, что выход заставлен коробками до самого потолка – тоже готовятся к выходу, только не на моей станции, а на узловой, следующей после моей. Соображаю: если не позаботиться о себе заранее – рискую не успеть выйти. Бужу проводника: так и так, есть проблема. «Откроете вторую дверь?» Молчит. «Я не поняла, откроете вторую дверь?» – «Откроется». – «Откроется кем

Вторая зарисовка: «Давай на заправку завернем, а то бензин кончается». – «Еще успеется».

Третья зарисовка: «Сколько сантиметров отрезать?» – «Кажется, семь».

Откроется, успеется, кажется – это те самые речевые конструкции, которые характеризуют «русский авось» – то есть, используя психотерапевтическую терминологию, человек полагается не на внутренний, а на внешний локус контроля, спроецированный на безличную силу («само как-нибудь»).

Чтобы вернуть ответственность исполнителю, нужно задать уточняющий вопрос:



– Откроете вторую дверь?
– Откроется!
– Кто именно ее откроет?
– Давай на заправку завернем, а то бензин кончается.
– Еще успеется.
– От кого это зависит?
– Сколько сантиметров отрезать?
– Кажется, семь.
– А если быть точным?

Во второй группе предложений с утраченным исполнителем употребляются наречия с оценочным значением: дурно, стыдно, ужасно и т. п.



Пример: «Дурно оскорблять чувства других людей».

Подобные предложения представляют собой правила клиента, сформулированные им для самого себя, однако звучат они так, будто верны для всех людей. При этом, будучи отчужденными от самого клиента, эти правила исключают возможность существования альтернатив. Чтобы клиент осознал, что это правило не общечеловеческое, а его собственное, терапевт предлагает начать предложение со слов «Я считаю» или «Я заявляю»:



К.: Это ужасно!
Т.: Ужасно для кого?
К.: Разводиться стыдно.
Т.: Стыдно кому?
К.: Дурно оскорблять чувства других людей.
Т.: Дурно – с чьей точки зрения?
К.: С моей, я так считаю.
Т.: Добавьте эти слова в предложение.
К.: Я считаю, что дурно оскорблять чувства других людей.

Диссоциация

Жена – мужу:

– Наша соседка-то беременная!

– Это – ее проблемы.

– Говорят: от тебя!

– Это – мои проблемы.

– Что люди-то скажут?!

– Это – их проблемы.

– А мне-то что делать?

– А это – твои проблемы.


Анекдот


Пример: «Меня клещом укусило»

Эта фраза, взятая в качестве примера, неизбежно вызывает смех у студентов-психологов на занятиях по психологическому консультированию. Эффект комизма возникает потому, что так не говорят. Между тем это реальная фраза реального человека, который видит мир именно так – диссоциированно, ощущая себя жертвой обстоятельств.

Использование клиентом в речи безличных предложений, в которых нет подлежащего (субъекта действия), означает, что ответственность как бы не принадлежит никому. В модели мира клиента появляется некая сила, влияющая на его жизнь. Подобная диссоциация от собственных чувств несет защитную функцию, поскольку позволяет не переживать травмирующие эмоции, а относиться к ним отстраненно, как бы со стороны.

В нашей культуре, как это ни парадоксально, диссоциированные фразы, в отличие от «Я-высказываний», являются социально одобряемыми, а потому более предпочтительными. Сравните две фразы: «У меня появилось желание» и «Я хочу» – вторая расценивается как проявление нескромности. Однако именно Я-высказывания позволяют человеку ощутить себя субъектом действия, а не объектом, и именно они свидетельствуют о зрелости личности.

Во время терапевтической беседы роль психотерапевта заключается в возвращении клиенту ответственности. Его задача – помочь клиенту осознать чувства и принять их как свои, пережить их. Это подразумевает переход клиента от диссоциированной позиции к позиции вовлеченности.

Близки по смыслу к безличным предложениям и такие фразы, в которых подлежащим является неодушевленное существительное:



К.: У меня появились приступы какого-то страха.
Т.: Скажи об этом так, чтобы было подлежащее «я».
К.: Я испытываю приступы какого-то страха.

Далее психоконсультант может работать с номинализацией «страх» – попросить клиента превратить это имя существительное в глагол «бояться»: «Я чего-то боюсь». Далее идет работа со следующей грамматической структурой – неконкретным местоимением «чего-то»: «Чего именно ты боишься?» И т. д.



Пример: Меня злит смех жены

Эту фразу клиент строит таким образом, словно он является жертвой злого рока. Позиция консультанта – исходить из тезиса, что клиент сам сотворил собственное неблагополучие. Поэтому роль терапевта – помочь клиенту выявить его собственный вклад в проблему, а также поменять внешний локус контроля на внутренний:



К.: Меня злит смех жены.
Т.: Кто является действующим лицом в этой фразе?
К.: Я.
Т.: А на самом деле? Можешь определить здесь подлежащее?
К.: Подлежащее – это имя существительное, отвечающее на вопрос кто? или что? – то есть субъект, производящий действие. Тогда что же получается, подлежащее – смех, что ли? Смех что делает? Злит.
Т.: А тогда кем являешься в этой фразе ты сам?
К.: Слово меня является дополнением.
Т.: Переделай фразу так, чтобы ты и жена были обозначены подлежащими, то есть субъектами, производящими действие.
К.: Я злюсь, когда жена смеется.
Т.: Есть ли разница между фразой «Меня злит смех жены» и фразой «Я злюсь, когда жена смеется»?
К.: Да. В первом случае я как бы являюсь пассивным, ничего не могу сделать против этого смеха. Во втором предложении я и жена – полноправные люди, каждый волен делать то, что считает нужным.

Результатом этой работы по анализу членов предложения стало то, что клиент осознал разницу между субъектом и объектом действия. Осознав эту разницу, люди, как правило, предпочитают выбирать ответственную позицию по отношению к своей жизни, соответственно, меняется и способ построения фразы, при котором подлежащим становится слово «Я».

Сослагательное наклонение

Если бы у бабушки был член —

она была бы дедушкой.


Пословица


Пример: «Я бы хотела сказать Ирине, что я ей сочувствую».

Использование сослагательного наклонения – способ уйти от актуальных чувств здесь-и-сейчас, из реальной ситуации в гипотетическую. Это одна из разновидностей диссоциации (см. «Диссоциация»). Терапевт предлагает обойтись без частицы «бы» и употреблять настоящее время, чтобы клиент вступил в реальные отношения и испытал реальные чувства:



К.: Я бы хотела сказать Ирине, что я ей сочувствую.
Т.: Скажи это ей.
К.: Все это время мне хотелось ее поддержать…
Т.: Поддержи сейчас. Скажи это ей напрямую.
К.: Я бы хотела поддержать тебя…
Т.: Скажи в настоящем времени.
К.: Я поддерживаю тебя.

Как видим, в конце диалога клиент произносит фразу, которая по структуре соответствует исходной конструкции: субъект – предикат – объект («мама мыла раму»).


Вопросительные предложения

Вопрос не является вопросом, если вы знаете на него ответ.


Ирвин Ялом


Пример: Во время лекции студентка поднимает руку и спрашивает: «Когда умер Фрейд?» Лектор отвечает: «В 1938 году» только для того, чтобы услышать: «Но, сэр, разве это было не в 1939 году?» Студентка задала вопрос, ответ на который ей был уже известен. Очевидно, ею двигало не желание получить информацию. Каков же процесс этой трансакции? Скорее всего, студентка желала блеснуть познаниями или унизить лектора и показать свое превосходство над ним18.

Зачастую клиенты используют вопросы для того, чтобы:

а) уйти от актуального разговора о чувствах в интеллектуальную сферу. Например, вопрос: «Что вы понимаете под поддержкой?» может служить приглашением к научной дискуссии;

б) сообщить о своем чувстве в завуалированной форме. Например, в вопросительном предложении: «Когда ты говоришь с людьми, ты никогда не задумываешься, каково им это слышать?» содержится замаскированное под вопрос обвинение.

Чтобы восстановить прямое послание, которое содержит сообщение о чувствах клиента, терапевт предлагает превратить вопрос в утверждение.



К.: Чем чувство отличается от эмоции?
Т.: Это актуально сейчас? Как это продвинет нас в решении вашей проблемы?
К.: Есть у меня хоть какие-то сдвиги?
Т.: Преврати свой вопрос в утверждение.
К.: Хочу, чтобы Вы отметили мои сдвиги в сторону улучшения.
Т.: Правильно ли я тебя понимаю, что ты предлагаешь мне похвалить тебя?
К.: Да!
К.: Сколько у Вас еще клиентов, кроме меня?
Т.: Преврати свой вопрос в утверждение.
К.: Хочу быть единственной Вашей клиенткой.
К: Когда ты говоришь с людьми, ты никогда не задумываешься, каково им это слышать?
Т.: Преврати свой вопрос в утверждение.
К.: Когда ты говоришь с людьми, ты не думаешь, что им, может быть, неприятно это слышать!
Т.: Какого конкретно человека ты имеешь в виду? Кому сейчас неприятно это слышать?
К.: Мне!
Т.: Сделай прямое послание.
К.: Когда ты говоришь такие слова, мне неприятно это слышать.
Т.: Преврати вторую часть предложения в «я-высказывание».
К.: Когда ты говоришь такие слова, я испытываю неприятные чувства.
Т.: Какие именно?
К.: Когда ты говоришь такие слова, я возмущаюсь!

Фриц Перлз: фрустрация вопросов

Психотерапевтом работать очень легко. Когда пациент спрашивает вас: «Что мне делать?» – вы отвечаете ему: «И что же вам делать?»


Реплика психотерапевта из к/ф «Окончательный анализ»

Фриц Перлз в книге «Гештальт-подход и Свидетель терапии» по поводу вопросов говорит, что невозможно даже перечислить всего, что пациент осуществляет с их помощью. Его вопросы могут быть умными и способствующими терапии. Они могут быть докучливыми и повторяющимися. Это могут быть бесконечные «что вы сказали» и «что вы имеете в виду», если пациент не хочет понимать.

Ф. Перлз считает, что большая часть вопросов, которые задает пациент, – это соблазны интеллекта, связанные с попыткой заменить понимание словесными объяснениями. «Если кормить пациентов (особенно эмоционально заторможенных) интерпретациями, они с удовольствием возвращаются в кокон своего невроза и остаются там, мирно мурлыкая»19.

Каким образом основатель гештальт-подхода работает с вопросительными конструкциями клиента? Смысл работы – фрустрация вопросов, которая в итоге обеспечивает возвращение клиента к его собственным ресурсам: «Идея фрустрации вопросов пациента стара, как сама психотерапия», – считает Ф. Перлз. Даже такой простой ответ, как «почему вы об этом спрашиваете?», предназначен для того, чтобы отослать пациента к собственным ресурсам. Однако вопросы типа «почему» считаются в гештальт-подходе малоэффективными, «ненадежным орудием». Гештальт-техника состоит в том, чтобы предложить клиентам превращать вопросы в предположения или утверждения.

Это не значит, что человек сразу же обнаружит свою позицию. Ф. Перлз прослеживает долгую цепочку «очистки луковицы», как он называл фазы терапевтического процесса: «Поначалу они лишь перескажут вопрос другими словами, но останутся привязанными к спрашиванию: „Мне хочется узнать“, – а затем повторяется вопрос. Однако пациент может сказать и так: „Я думаю то-то и то-то, а вы как думaeтe?“ Это, по крайней мере, один шаг вперед: пациент обнаруживает для себя свою неуверенность и потребность в интеллектуальной поддержке. Мы можем пойти дальше и предложить еще одно переформулирование, и, возможно, тогда пациент даст нам много материала, который до этого не выходил на поверхность»20.

Это пошаговое приближение к непосредственному самовыражению клиента Ф. Перлз иллюстрирует с помощью следующего примера:



К.: Что вы понимаете под опорой или поддержкой?
Т.: Не могли бы вы превратить это в утверждение?
К.: Я бы хотел узнать, что вы понимаете под опорой.
Т.: Это все еще вопрос. Не могли бы ли вы превратить его в утверждение?
К.: Я хотел бы разорвать вас этим вопросом в клочья, если бы у меня была такая возможность!21

Как видим, когда человек становится правдив в своих чувствах, то появляется реальная угроза безопасности окружающих. Посему это только первая фаза терапевтического процесса, далее следует обучиться выражать сильные чувства социально приемлемым способом.

Джон Энрайт: перевод вопроса в утверждение

Знак вопроса – это крючок запроса.
Фриц Перлз

Среди методов работы Джона Энрайта с вербальными проявлениями клиента – также работа с вопросительными конструкциями. Приводим отрывок из его книги «Гештальт-терапия в интерактивных группах».

Дж. Энрайт считает задавание вопросов одним из способов избегания контакта. В обычном социальном диалоге задавание хороших, своевременных вопросов – это отличный способ поддержания текущего порядка вещей с абсолютным минимумом затрат энергии и личной вовлеченности. Поскольку принципом гештальт-терапии является считать каждый вопрос скрытым утверждением, Дж. Энрайт, как и Ф. Перлз, когда кто-то из клиентов задает ему вопрос, предлагает сказать это утвердительно.

Если же люди в группе задают вопросы друг другу и он чувствует много энергии и эмоций в их взаимодействии, он использует следующие техники: «Подожди минуту, я хочу услышать, что ты хочешь сказать; пожалуйста, сделай из этого утверждение. Возможно, что то, что он сейчас сказал, вызвало у тебя какое-то воспоминание; расскажи его нам. Твои вопросы возникают из-за личной заинтересованности; давай посмотрим, что же тебя так задело».

Дж. Энрайт делится следующими наблюдениями: «Бывает, что очень зависимые люди задают вопросы непрерывно; это позволяет им питаться чужими словесными леденцами вместо того, чтобы проделывать работу самим. Однако после того как люди в течение часа или двух пытаются переводить вопросы в утверждения, большинство из них могут прочувствовать разницу. Они могут ощутить изнутри, насколько труднее и рискованнее делать утверждения, но насколько более открытым и захватывающим становится взаимодействие»22.


«Просто интересно»

– Я медведя поймал!

– Так веди сюда.

– Да он не идет.

– Так сам иди.

– Да он меня не пускает!


Детские потешки

Во время скрытой трансакции участник чаще всего притворяется, так как создает видимость, что делает что-то одно, а в действительности делает совсем другое.


Эрик Берн


Пример: Скажите, вы действительно считаете гештальт-подход гуманным методом? Мне просто интересно.

Эту фразу – «просто интересно» – обычно добавляют к подобного рода вопросам, чтобы замаскировать табуированное агрессивное чувство под невинное любопытство. Я выделяю ее в отдельный параграф, потому что она этого заслуживает: на мой взгляд, это не просто фраза, а зачин психологической игры-трехходовки, развивающейся по жесткому сценарию. Я заметила, что люди употребляют это словосочетание в тех случаях, когда хотят незаметно нанести удар и при этом не получить ответного удара. Вот несколько примеров употребления фразы «просто интересно» в диалогах на группах личностного роста:



Участница группы: Ты собираешься идти в армию?
Участник группы: Нет, я учусь в аспирантуре и у меня отсрочка.
Участница: А может, есть другая причина? Мне просто интересно.
Участник: Ну, честно говоря, я не расстроен, что не иду в армию.
Участница (с торжеством): А-а, я так и знала, ты боишься! Значит, ты не мужчина!

Или:



Участница группы: Скажите, вы действительно считаете гештальт-подход гуманным методом?
Ведущий: А что такое?
Участница группы: Мне просто интересно.
Ведущий: Да, это один из подходов, объединенных названием «гуманистическое направление» в психотерапии.
Участница группы (ехидно): По вашей работе этого не скажешь!

Если вывести формулу этой игры, как это в свое время делал Э. Берн, то мы имеем следующую трехходовку:

1. Уайт: невинное любопытство, интеллектуальный аспект.

2. Блэк: удовлетворение невинного любопытства, эмоциональный аспект.

3. Уайт: обвинение. Психологический выигрыш Уайта – подтверждение собственной правоты за счет неправоты Блэка (я o’key – ты не o’key).

Антитезисом к игре является предложение превратить вопрос в утверждение (см. выше).


Отрицательные конструкции с «не» и «ни»

Откроешь холодильник – и чего там только нет! Мяса – нет! Молока – нет! Колбасы – нет!


Анекдот

Голубая тетрадь №10

Был один рыжий человек, у которого не было глаз и ушей. У него не было и волос, так что рыжим его называли условно. Говорить он не мог, так как у него не было рта. Носа тоже у него не было. У него не было даже рук и ног. И живота у него не было, и спины у него не было, и хребта у него не было, и никаких внутренностей у него не было. Ничего не было! Так что не понятно, о ком идет речь.

Уж лучшее мы о нем не будем больше говорить.


Даниил Хармс

Пример: «У меня НЕТ НИкаких чувств».

При использовании клиентом в предложениях отрицательных приставок и частиц НЕ и НИ смысл изменяется на противоположный. При этом клиент сообщает не о том опыте, который у него есть, а о том, которого нет либо который он не принимает. Например, когда клиент заявляет: «У меня нет никаких чувств», это означает не то, что чувств действительно нет, а то, что клиент избегает их. Терапевт предлагает заменить отрицательные предложения позитивной синонимичной конструкцией.



К.: У меня нет никаких чувств.
Т.: Скажите это же самое, но в позитиве.
К.: Я чувствую безразличие.
К.: Я не чувствую гнева.
Т.: А что чувствуете?
К.: Похоже, что гнев…
К.: Она никогда меня не любила.
Т.: А как она к вам относилась?
К.: Я не нуждаюсь в сочувствии.
Т.: В чем вы нуждаетесь?

Как правило, употребляя отрицательные предложения, клиент все же сообщает о своих чувствах, но дополнительно дает понять, что они для него запрещены по той или иной причине. Так, слыша от клиента фразу: «Я не чувствую гнева», терапевт получает сообщение о том, что клиент испытывает гнев, но бессознательно запрещает себе это делать.

Очень яркой иллюстрацией к сказанному могут быть слова участника, которые тот произнес по завершении тренинга: «Я не зря здесь потерял время».

Позитивное мышление

Тест

Если вы добрый – 200 баллов, если нет – 100;

Если вы красивый – 20 баллов, если нет – 10;

Если вы умный – 2 балла, если нет – 1.

Если вы набрали 111 баллов —

то вы злобный тупой урод.


Анекдот

Речь людей буквально пронизана негативными конструкциями. Это не обязательно ругательства, жалобы или проклятья, но все-таки она негативна по своему грамматическому строению. В одной из групп я предложила поэкспериментировать: рассказывать об одном и том же опыте в негативных и позитивных грамматических конструкциях. Когда человек случайно произносил слова с приставками НЕ и НИ, я предлагала записать их и найти позитивные эквиваленты.

Группа началась со слов дежурной по залу. Она предупредила всех: «Жвачки НЕ бросать, НИкуда НЕ прилеплять!» И я сразу же предложила записать эту фразу и найти ей синонимичный позитивный эквивалент. Зачем записывать? Для тренировки. Записывая, мы из аудиального переключаемся в кинестетический и зрительный каналы, плюс это дает время на размышление, плюс остается конспект. Эквивалент нашли замечательный: «Вот полиэтиленовый мешок, жвачки и другой мусор складывайте в него». Практически тут же мешок наполнили мандариновой кожурой, фантиками конфет, заплаканными салфетками. Люди и сами стремятся к чистоте и порядку, поэтому запрет бросать жвачки был избыточным, зато разрешение освободиться от них приемлемым способом было встречено с облегчением и благодарностью.

Мы делаем то же самое с запретными чувствами. Не зная, куда их «выбросить», мы их просто-напросто подавляем в себе и носим, как мандариновую кожуру, зажатую в кулаке, до ближайшей урны. Еще бы: сорить нельзя, но что-то с ними делать надо?! Если же вдруг появляется возможность канализировать чувства, сбросить напряжение социально приемлемым способом, человек обязательно будет им пользоваться. К этой аналогии мы еще вернемся, а пока приведем примеры речевых негативных конструкций из жизни и с групповых тренингов.


Три грустных, но типичных истории

Герда – Каю:

– Кай, давай уедем домой, в чертогах Снежной Королевы так холодно и одиноко!

– Отстань, Герда! Пока не сложу из букв Ж, О, П и А слово «ВЕЧНОСТЬ», никуда не поеду!


Анекдот

История 1. Захожу в маршрутку. Все места заняты. Водитель: «Стоя ехать нельзя!» – «И что делать?» – «Сказал же, стоя ехать нельзя!» Я в когнитивном диссонансе: выходить? Зачем тогда затормозил и открыл дверь? Сесть? Некуда. К кому-нибудь на колени? Не приглашают. «Что делать-то?!» – «Я же сказал: стоя ехать нельзя!» Вот и поговорили.

История 2. Выхожу из метро. Табличка: «Выхода нет!» Про подобные объявления уже писано-переписано, что они могут вызвать у граждан с неустойчивой психикой клаустрофобию, что нужно переводить в позитив: «Выход там же, где и вход» или «Выход в противоположной стороне (налево, направо или где-нибудь, где он реально находится)». У нас вся страна мыслит негативно. К сожалению…

История 3. Вспомнила еще одну грустную историю, тоже типичную для нашей страны. Как-то по студенческой молодости мы с подругой по причине запоя ее бойфрэнда решили съездить на выходные на турбазу вдвоем. Она собирала вещи, а парень лежал в отключке. Подруга вылила остатки недопитого спирта, выставила на стол банку с солеными огурцами и села писать ему записку: «Не пей больше!» Я тогда только-только постигала начатки психологии и остановила ее: «Знаешь, людям надо писать в позитиве, а то они пропускают НЕ мимо ушей и делают как раз то, что ты им запрещаешь». – «А как же тогда написать? Пей, что ли?» – «Нет, это не пойдет, надо синоним, но без НЕ». Перебрав варианты, она написала, наконец, следующую фразу: «Пей в меру. Закусывай». Это сработало. Бойфрэнд протрезвел, опохмелился, приехал к нам на базу и испортил уикэнд.

Вернемся к группе.

Участница: «Я пришла домой с тренинга поздно. Сын уже спал. Ночью он закашлял. Я вскочила к нему, дала лекарство, да так и НЕ выспалась из-за этого. По дороге сюда заснула в автобусе».

И кашель ребенка, и короткий сон в изложении клиентки воспринимаются как негативные явления. Я же предлагаю совершенно поменять взгляд на жизнь в самом широком смысле. Смотреть на НЕдомогания, НЕудачи, НЕуспехи и т. п. как на позитивные явления, нужные нам и полезные. Я предлагаю научиться видеть в них ресурс, их движущую силу для нашего развития.

Итак, переделываем фразу: «Я пришла домой с тренинга поздно. Сын уже спал. Ночью он закашлял. Я поднялась к нему. Благодаря этому мы с ним смогли побыть вместе. По дороге сюда удалось вздремнуть в автобусе».

Участница: «Сегодня НЕ заметила, как прошел день. Посмотрела на часы – уже БЕЗ пятнадцати шесть! Чуть НЕ опоздала на занятие».

Сравните: «Сегодня день прошел насыщенно. Посмотрела на часы – есть еще пятнадцать минут, чтобы вовремя приехать на занятие».

Участница: «Я НЕ хочу сейчас об этом говорить».

Сравните: «Сейчас я хочу поговорить о другом».

Участница: «НЕ люблю свекровь».

Сравните: «Злюсь на свекровь, когда она дает мне советы».

Участница: «В голове НЕ укладывается».

Сравните: «В моей голове есть другая установка».

Участница: «Хочу ИЗбавиться от ЗЛОСТИ к своему бывшему».

Сравните: «Хочу относиться к своему бывшему равнодушно».

Участница: «Хочу ИЗбавиться от состояния БЕЗдействия».

Сравните: «Хочу начать действовать».

Участница: «У меня НЕ было ощущения, что я НЕ в процессе»».

Сравните: «Я была наблюдателем».

Агрессивные глаголы

Лошадей надо гнать, держать, и тогда будешь слышать, как они будут дышать.


Мнемонический прием для запоминания глаголов II спряжения на -ать

Любое дурное качество или дурная черта человека – это просто дурное имя, данное по существу полезному качеству.


Джон Энрайт

Отрицание может быть выражено и другими средствами, например, агрессивными глаголами. Я их коллекционирую, выуживая из речи участников групп, набрался уже целый словарик. Это такие слова, как искоренить, побороть, уничтожить, подавить, отказаться, победить, избавить, заставить и др. Эти слова, а также их производные, столь прочно вошли в нашу культуру, что кажутся единственно правильными. Они регулярно транслируются средствами массовой информации, на них построена реклама на телевидении. Вслушиваясь в тексты слоганов, чувствуешь себя на поле боя в гуще сражений:



– «Мезим быстро устраняет тяжесть в желудке».
– «Депрессия? НЕгрустин!»
– «Солпадеин: мощное оружие прямо в цель!»
– «Терафлю – НЕкогда болеть!»
– Аппарат «Омега» – убийца гипертонии».

Особенно часто рекламодатели жаждут уничтожить микробов, вирусов, а также других представителей живого, в особенности тараканов и крыс. В данное время уничтожаются миллионы птиц во всем мире из-за птичьего гриппа, вирус которого, как выяснилось, для человека не опасен. Количество примеров бесконечно. Мы стремимся уничтожать реальную или мнимую опасность как снаружи, так и внутри себя. Пока человек не примет идею своей целостности, ему все время будет хотеться уничтожить в себе какой-нибудь симптом. Говоря словами Курта Теппервайна, уничтожая симптомы болезней, мы уподобляемся летчику, который, увидев красную лампочку на пульте управления, спешит выбросить ее, вместо того чтобы быть благодарным за предупреждение о неполадке.

Примеры столь многочисленны, что не нужно делать дополнительных усилий в поисках примеров. Так, чтобы лишний раз не отрываться от компьютера, я беру с письменного стола ближайший журнал, открываю наугад первую попавшуюся страницу и читаю. Александр Невзоров дает интервью о своей школе верховой езды:

«Прежде всего человеку нужно задавить в себе командира и отказаться от априорного представления о себе как о высшем существе. Все проблемы во взаимоотношениях человека и лошади имеют причиной лишь глупость и злобу самого человека. Нет глупости и злобы – нет проблем»23.

Вроде бы человек ратует за гуманность по отношению к животным. Однако текст «почему-то» не кажется гуманным. Почему? Потому что здесь же, в этих же самых словах, защищая лошадь, автор текста одновременно нападает на человека. Перед нами классический ролевой треугольник власти: «жертва – тиран – спасатель», в котором нет правых. Взяв на себя одну роль, ты неминуемо попадаешь и в остальные две. Например, взяв на себя роль спасателя лошадей, А. Невзоров становится тираном по отношению к дрессировщикам, а они, соответственно, из тиранов превращаются в жертв.

Мы заменили в приведенном тексте слова с негативным смыслом на позитивные таким образом, чтобы сохранить тот же смысл. Сравните:

Как видим, об одной и той же вещи можно сказать по-разному. Если хотите проверить, так ли все запущено, возьмите любое СМИ и откройте наугад. Это хорошее упражнение. Находите фразу с отрицаниями (это будет очень легко, сложнее найти фразу в позитиве!) – и вперед: найдите ей позитивный эквивалент (это будет более трудно, потому что непривычно).

Такое упражнение даже может стать популярной вербальной игрой для тренировки позитивного мышления у психологов. Потренируйтесь в переводе в позитив, например, следующей фразы: «Он выглядит как внебрачный ребенок ската и черепахи, однако ни с одним из них это животное в родстве не состоит»24.

А теперь вернемся к нашей теме. На групповых и индивидуальных психотерапевтических сессиях клиентские заявки, как правило, звучат как негативные и заключаются именно в том, чтобы уничтожить какой-нибудь из аспектов собственной личности:



– Хочу побороть свои недостатки.
– Как мне победить свою лень?
– Разрываюсь на части между семьей и работой.

Стратегия психотерапевта заключается в том, чтобы предложить клиенту найти позитивный эквивалент его заявки. Например:



– Хочу научиться жить со своими индивидуальными особенностями.
– Как мне мирно сосуществовать со своей ленью?
– Хочу находить время и на семью, и на работу.

Предписывающие замечания

Положи себе сметанки, тебе вкуснее будет.


Из разговора


Пример: «Успокойся!»

Парадоксально, но именно слово «успокойся» – одно из самых частотных слов, употребляемых людьми для улаживания конфликтов, – является как раз самым конфликтным. Дело не в значении слова, а в грамматической форме – в повелительном наклонении, которое обесценивает смысл слова тем, что вносит дополнительное значение указания. А на указания люди часто реагируют протестом. Почему так?

Предписывающие замечания сообщают человеку о том, какие его действия желательны для говорящего, но не для самого человека. Говорящий сам принимает решение о том, что человек должен сделать. Сюда относятся приказы, команды («Немедленно сядь!»); предостережения, угрозы, ультиматумы («Если ты не закончишь сейчас же, я уйду!»); нотации, проповеди («Лучше бы ты помыла посуду за собой!»); поучения («Книги, как известно, предназначены для чтения, а не для рисования»); советы, предписания («Я бы на твоем месте никогда себя так не повела!»).

Большинству людей кажется, что предписывающие замечания – самый простой и действенный способ влияния на поведение человека. Они действительно могут произвести сиюминутный эффект, но воспринимаются болезненно и вызывают чувство протеста. Наверняка вы не раз были свидетелями конфликтного диалога типа следующего:



– Рот закрой!
– Не нравится – заткни уши!

Или такого (в общественном транспорте):



– Женщина, подвиньтесь, вы здесь не одна едете!
– Не нравится – возьмите такси!

Обычно в таких диалогах невозможно прийти к согласию, потому что они состоят из Ты-высказываний. Подобные высказывания не дают информации о состоянии говорящего и поэтому не сообщают о том, как поведение партнера повлияло на это состояние.

Для коррекции поведения клиента обучают разнице между Ты-высказываниями и Я-высказываниями. Я-высказывание как раз сообщает о состоянии говорящего,а не предписывает, что делать партнеру по коммуникации. Лучший способ сказать о своем опыте – построить так называемое трехчастное высказывание.

Трехчастное высказывание

Как видно из названия, оно состоит из трех частей: 1) поведение партнера; 2) значимый эффект; 3) чувства говорящего:

«Когда вы оставляете дверь кабинета открытой (безоценочное описание поведения партнера), возникает сквозняк и на меня сильно дует (значимый эффект для говорящего), и я боюсь (чувство говорящего), что могу простудиться».

Такая последовательность изложения (поведение – эффект – чувства) сообщает слушателю, что чувства возникают не по отношению к нему и к его поведению, а к значимому эффекту, вызванному его поведением.

Стоит предупредить, что трехчастные высказывания относятся к наиболее действенным коммуникативным инструментам, поэтому применять их следует в особо ответственных случаях, например, при разрешении конфликтов.


Двойные послания и парадоксальные высказывания

Жизнь тяжела, но, к счастью, коротка.


Народная мудрость

Двойными посланиями принято называть такое поведение, когда вербальное и невербальное проявления человека вступают в противоречие. Так, например, мать, которая в наказание за драку в песочнице дает подзатыльник своему сыну, приговаривая «Драться нельзя!», делает двойное послание. Невербально она делает сообщение: «драться можно», вербально – «драться нельзя». Обычно в подобных случаях ребенок реагирует на невербальное послание в большей степени.

Иное дело – двойные вербальные послания, когда оба вербальные сообщения имеют равную силу. Я называю их парадоксальными. Например:



«Ты можешь вообще не мыть, а чтоб чисто было».

Парадокс – это суждение, противоречащее здравому смыслу25. В ответ на подобные послания у слушающего наступает когнитивный диссонанс.

Парадоксальные послания обычно вспоминаются клиентом во время психотерапевтической сессии как родительские. Как правило, они лежат в основе актуальных взрослых проблем. Так, в материнском парадоксальном высказывании: «Ты можешь вообще не мыть, а чтоб чисто было» – ребенок не получает ответа на вопрос о том, каким образом поддерживать чистоту, напротив, у него создается впечатление о том, что есть какой-то неведомый ему, волшебный способ поддержания чистоты, который он не может открыть.

Замечательным примером двойного послания является диалог героев романа Л. Н. Толстого «Юность».


«Cоmmе il faut»

«Страшно вспомнить, сколько бесценного, лучшего в жизни шестнадцатилетнего времени я потратил на приобретение этого качества. Всем, кому я подражал, – Володе, Дубкову и большей части моих знакомых, – все это, казалось, доставалось легко. Я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели. У других же без всякого, казалось, труда все шло отлично, как будто не могло быть иначе.

Помню раз, после усиленного и тщетного труда над ногтями, я спросил у Дубкова, у которого ногти были удивительно хороши, давно ли они у него такие и как он это сделал? Дубков мне отвечал: «С тех пор, как себя помню, никогда ничего не делал, чтобы они были такие, и не понимаю, как могут быть другие ногти у порядочного человека». Этот ответ сильно огорчил меня. Я тогда еще не знал, что одним из главных условий соmme il faut была скрытность в отношении тех трудов, которыми достигается соmmе il faut»26.

Действия психотерапевта заключаются в том, чтобы поставить под сомнение истинность парадоксального послания. Например:



К.: Мама говорила мне в детстве: «Ты можешь вообще не мыть, а чтоб чисто было».
Т.: Каким образом этого можно достичь?

Обмолвки

Один психоаналитик другому:

– Знаешь, забавная оговорочка у меня сегодня утром приключилась. Хотел сказать: «Спасибо, мама, за кофе», а вышло: «Чтоб ты сдохла, старая сука!»


Анекдот


Пример: «Моя мать меня за это удобряла, то есть я хочу сказать: одобряла».

З. Фрейд продемонстрировал психоаналитический подход в работе с вербальными проявлениями пациентов в книгах «Остроумие и его отношение к бессознательному» и «Психопатология обыденной жизни». В них отец психоанализа блистательно выводит на чистую воду бессознательные намерения пациентов, прорывающиеся либо через вежливую форму остроумной шутки, либо через вербальные заслоны обмолвок, очиток, описок и случайно сказанных фраз.

В работе «Остроумие и его отношение к бессознательному» З. Фрейд пишет о том, что «недоброжелательство по отношению к близким подвергается, начиная с детства индивида, равно как и с детства человеческой культуры, тем же ограничениям, тому же прогрессирующему вытеснению, что и наши сексуальные устремления»27. В связи с этим «враждебность с применением насилия, запрещенная законом, сменилась словесными поношениями. <…> Выставляя врага мелким, низким, презренным, смешным, мы окольным путем наслаждаемся его низвержением, о чем свидетельствует своим смехом третий, не приложивший к этому никаких усилий»28.

Таким образом, препарируя шутки и остроумные замечания, З. Фрейд вскрыл процесс взаимодействия, невидимый за вербальным содержанием, и в этом взаимодействии обнаружил подавляемые чувства враждебности.

«Психопатология обыденной жизни» также является книгой, в которой анализируются содержание и процесс. Хотя обмолвки не так часто встречаются в речи клиентов во время психологического консультирования, они могут, при случае, дать материал для осознавания их эмоций по отношению к тем или иным людям.

Для терапевта обмолвки клиента обладают важной информацией: согласно З. Фрейду, таким образом через «цензуру» сознания прорываются бессознательные импульсы. Анализируя обмолвки, можно выйти на вытесненные чувства к тому или иному человеку, как правило, неприязненные. В приведенном примере: «Моя мать меня за это удобряла, то есть я хочу сказать: одобряла» – вытеснено осуждение по отношению к матери, которое «прорвалось» в слове «удобряла». Удобряют почву, как правило, экскрементами, что в контексте человеческих отношений приобретает негативный смысл.



Разговор мальчиков-подростков с девочками на пляже: «Давайте возьмем напрокат двухспальный надувной матрас… ой, то есть двухместный».

В данной обмолвке через «цензуру» сознания «прорвалась» табуированная сексуальная тема, актуальная для пубертатного возраста.

В приведенных примерах задачей консультанта является помощь в осознавании клиентом вытесненных импульсов. Это достигается с помощью констатации консультантом обмолвки и акцентирования внимания на этом клиента. Далее – использование традиционных уточняющих вопросов типа: «Чем для тебя различаются эти два слова: „двуспальный“ и „двуместный“?» и т. д.

Метафорические выражения

Сознательное и бессознательное уже имеют общий язык – язык метафор.

Леонид Кроль

Метафора не есть ловкий трюк влияния на чье-нибудь подсознание. Метафора есть способ образования и существования подсознания как такового.


Дмитрий Соколов

Примеры:

«Он выбивает почву у меня из-под ног»; «Сон меня буквально вышиб»; «Он прямо подрубает меня на корню»; «Я попадаю в рамки»; «Дятел в голове стучит: „Надо!“»; «Прямо как будто хребет переломился»; «Мечусь между сыном и мужем»; «Душа, как закрытая коробочка. Хочу знать, что внутри»; «Я как загнанная лошадь»; «У меня комок в горле»; «Он буквально подмял меня под себя».

В приведенных высказываниях содержатся иносказания или сравнения, благодаря которым все выражение становится эмоционально заряженным. С помощью метафор человеку удается выразить и передать свое эмоциональное состояние в рамках взаимодействия с другими людьми социально приемлемым, безопасным способом, однако ему не всегда удается его осознать. Чтобы помочь клиенту осознать это состояние, терапевт может обратиться к первоначальному, буквальному смыслу метафорических выражений. Например:

К.: У меня комок в горле.

Т.: Какое чувство ты скомкала? Что будет, если его распрямить?

К.: Я как загнанная лошадь.

Т.: Кто и чем тебя загнал?

К.: У меня поднялось давление.

Т.: Кто (что) давит на вас?

К.: Прямо как будто хребет переломился.

Т.: Кто (что) переломил (о) вам хребет?


Милтон Эриксон: работа с метафорой

Что бы ни говорил пациент в метафорической форме, М. Эриксон отвечает на том же уровне. Он работает внутри самой метафоры, используя иносказание. Кажется, он чувствует, что изменения не будут достаточно глубокими и быстрыми, если пациент страдает от прямых высказываний.


Джек Хейли

Непревзойденным мастером работы в метафорическом подходе был Милтон Эриксон. Такое качество метафоры, как иносказательность, является для психотерапевтического процесса просто кладом, потому что, как говорилось выше, самое трудное для психотерапевта – это «назвать зверя по имени», то есть комментировать скрытый от самого клиента процесс. М. Эриксон использовал иносказательность метафоры для того, чтобы щадить чувства, находящиеся для клиента под запретом.

Ниже приводится пример работы М. Эриксона с мальчиком по имени Джерри по поводу энуреза. Психотерапевт применяет одну из своих излюбленных метафор – метафору организма: у всех есть тело, все умеют дышать, есть, пить, осталось только осознать смысл этих действий и применить это знание в других областях.


Излечение Джерри от энуреза

Десятилетний Джерри мочился в постель, и по этому поводу был приведен матерью и отцом к психотерапевту. Они буквально втащили мальчика в кабинет, а он просто волочил ноги по полу. Они положили его лицом вниз. Мальчик рыдал. Этого предварительного наблюдения контакта мальчика и его родителей М. Эриксону было достаточно, чтобы понять, что ни о каком энурезе говорить нельзя, если не хочешь усугубить и без того глубокое унижение ребенка. Это как раз тот случай, когда нужно работать в метафоре.

М. Эриксон узнал, что мальчик хорошо стреляет, и повел разговор о спорте и устройстве мышц.

«Я спросил, какие виды спорта он любит, и он ответил: «Бейсбол и стрельбу из лука». Я спросил: «Хорошо ли ты стреляешь из лука?» Он ответил: «Вполне нормально». Я сказал: «И конечно же, это требует зоркого глаза, твердой руки и координации движений всего тела».

Среди всего прочего М. Эриксон подробно стал рассказывать об устройстве мышц зрачка: «Знаешь, когда ты натягиваешь тетиву и наводишь стрелу на цель, как ты думаешь, что происходит со зрачком? Он сужается». Он объяснил, что есть мышцы плоские, короткие, длинные и, наконец, кольцеобразные, «как, например, мышца, которая находится в самом низу твоего желудка, знаешь, когда ты ешь, эта мышца сокращается и кольцо смыкается, и таким образом, еда остается в твоем желудке, пока она не переварится. Когда желудок захочет избавиться от еды, эта кольцевая мышца на дне желудка откроется, желудок освободится и снова закроется в ожидании того момента, пока ты снова поешь».

Больше эта проблема ребенка не беспокоила. Иногда он заходил поболтать29.


Комментарий

Очень важно было в беседе с десятилетним Джерри найти слова, понятные ребенку. М. Эриксон делился, каким образом он рассуждал, подбирая нужные слова: «Мышца на дне твоего желудка – а где находится дно желудка, если ты маленький мальчик? Она всегда внизу».

Работа в метафоре очень лаконична, она основана на подобии. Мальчик хорошо стрелял, следовательно, он мог держать под контролем кольцевую мышцу глаза. Значит, другую кольцевую мышцу он тоже мог научиться контролировать, что и произошло после беседы. «Я всего лишь поговорил с ним о кольцевой мышце на дне желудка, которая может замыкаться и удерживать содержимое, а он применил это, где следовало», – улыбался Эриксон, рассказывая о том, как излечил 10-летнего Джерри от энуреза.

Забота о личной безопасности

С волками жить – по-волчьи выть.


Пословица

Если человек – это текст, то его задача – гармонично «вписаться» в другие тексты.


Ирина Черепанова

Итак, мы подошли к концу первой главы. Чтобы перейти от отдельных нот к исполнению мелодии, нам осталось решить последний вопрос, касающийся профессиональной этики: как жить марсианину среди людей? Поскольку мы разговариваем не только в психоконсультационном процессе, но и в повседневной жизни с обычными людьми (не нашими клиентами, давшими согласие на исследование процесса), то как быть с нашим умением «переводить с марсианского»? Есть большой соблазн испытать его на своих близких.

Скажу прямо: делать этого нельзя, если близкие дороги. Я не сторонница запретов или запугивания, люди в силу их априорной свободы все равно сделают то, что считают нужным. Однако я поделюсь своими опытами неуместного применения метамоделирования и их последствиями.

Например, был такой эпизод: я сдаю в железнодорожную кассу билеты из-за несостоявшейся командировки, кассир предупреждает, что будет удержана довольно ощутимая сумма. Стоящая в очереди позади меня незнакомая женщина соболезнующе интересуется: «И что, много денег-то потеряли?» Я раздражаюсь в ответ на этот вопрос, но стараюсь оставаться вежливой, хотя получается это у меня плохо: «Как это относится к вашей жизни?» «Почему-то» не только женщина, но и остальные люди в очереди посмотрели в мою сторону с укоризной. Вместо того чтобы поблагодарить за участие и тем самым позволить женщине получить психологическое и социальное вознаграждение за ее «человечность», я «все испортила».

В другой раз я устраивалась в купе поезда, в котором ехали еще двое пассажиров-мужчин. Один, держа тренировочные брюки наготове, сказал: «Вы, наверно, хотите переодеться? Так переодевайтесь, мы выйдем». Я не собиралась переодеваться и поэтому ответила опять-таки «неправильно»: «Это, наверно, ВЫ хотите переодеться». Оба мужчины надулись и демонстративно игнорировали меня до конца поездки. Вместо веселого времяпрепровождения в компании любезных кавалеров я получила урок: уважай гендерные нормы!

Третий случай просто трагичный. Сидя за чаем в гостях у приятельницы, я услышала, как ее муж, куда-то собираясь, напевал под нос: «Любовь нечаянно нагрянет, когда ее совсем не ждешь…» Потом он зашел попрощаться с нами, и в ответ на его слова: «С совещания вернусь поздно», – словно кто-то дернул меня за язык: «Ну-ну, догадываемся, какое у тебя совещание». Больше меня в этот дом не приглашают.

Делайте вывод – марсианином быть небезопасно. Для людей и для самого себя. Поэтому давайте соблюдать правила мирного сосуществования и пользоваться умением переводить с марсианского только в мирных целях.


Заключение

Приведенные в данной главе речевые конструкции, конечно, не исчерпывают всего вербального многообразия, с которым консультант имеет дело в психотерапевтическом процессе, однако этого материала вполне достаточно, чтобы грамотно построить консультативную беседу. Кроме того, сама идея абстрагирования содержания от процесса и выхода в метапозицию может дать импульс к обнаружению не описанных здесь языковых форм и пополнению предложенной здесь коллекции.


Глава 2. Работа с вербальными конструкциями в психодраматическом подходе

В этой главе я поместила примеры того, как можно проводить психодраматические сессии, исходя из некоторых вербальных конструкций клиента. Это работа с номинализациями и метафорами. Психодраматический метод отличается от других подходов тем, что позволяет клиенту не говорить, а делать; таким образом, человек может не слышать, а видеть со стороны свои стратегии, и благодаря этому осознавать и менять их. Но начальная фаза психодраматической сессии все же вербальная, клиент рассказывает о том, что его беспокоит. Ниже приводятся описания психодраматических сессий с комментариями, имена клиентов и узнаваемые детали их случаев изменены с целью сохранения конфиденциальности.


Работа с номинализациями30

Номинализации – термин, заимствованный из НЛП и означающий отглагольные существительные (см. гл. 1). На психотерапевтических сессиях клиенты, говоря о чувствах, чаще всего делают это, употребляя именно номинализации.

Примеры:



Терапевт: «Что ты чувствуешь?»
Варианты ответов клиентов: «Скованность во всем теле»; «Тошноту»; «Напряжение в руках»; «Какое-то препятствие»; «Непонимание со стороны родственников»; «Давление в голове» и т. п.

Слова скованность, тошнота, напряжение, препятствие, непонимание – имена существительные, которые образованы от глаголов сковать, тошнить, препятствовать, не понимать, давить и т. п. Строго говоря, эти слова не отвечают на вопрос о чувствах клиентов, они называют физические ощущения (тошнота) или интеллектуальные процессы (непонимание). Но главное не это, а то, что, становясь существительными, они стагнируют опыт в сознании клиента, превращают его в нечто окончательное, не подлежащее переменам.

Например, в предложении «Меня мучают сомнения» номинализацией является слово «сомнения». Принципиальное отличие глаголов от имен существительных заключается в том, что глагол обозначает действие и отвечает на вопрос «что делать?» – например, сомневаться. А имя существительное обозначает предмет и отвечает на вопрос «что?» – например, сомнение. В психотерапевтическом диалоге важно то, что действие динамично, а предмет статичен. Сравним два, на первый взгляд, синонимичных предложения: «Я сомневаюсь» и «Меня одолевают сомнения» В первом говорящий («Я») является субъектом действия, то есть он действует, живет. Во втором: «Меня мучают сомнения», – он уже не действует и он не субъект, а объект действия, а субъектом является подлежащее (что?) «сомнения», которые (что делают?) «одолевают меня». Номинализации, хотя и произошли от глаголов, в силу того, что они являются существительными, превращают процесс в событие, действие в предмет.

Каковы действия терапевта? В вербальных подходах терапевт традиционно стремится «превратить» номинализацию снова в действие, чтобы можно было, во-первых, найти исполнителя действия, во-вторых, найдя исполнителя, вернуть ему ответственность за исполнение. Иначе говоря, задача терапевта – показать клиенту следующее: то, что в его опыте представлено как законченное событие, на самом деле представляет собой непрерывный процесс, на который он сам как субъект своей деятельности может влиять. Этот подход рассматривался выше в параграфе «Номинализации» (гл. 1).

Например, вот прием, который терапевт использует для того, чтобы вернуть номинализации ее изначальный вид глагола:



Клиент: «Я чувствую давление».
Терапевт: «И кто на вас давит

Минус такой работы в том, что человек может не осознавать связи между формой слова, симптомом и человеческими взаимоотношениями. Так, в диалоге: «Что чувствуете сейчас?» – «Давление». – «Где именно?» – «Вот здесь и здесь». – «И кто на вас давит?» – клиент может удивленно посмотреть на вас и сказать: «Да нет, вы не поняли, я говорю про артериальное давление, у меня оно часто поднимается до 150 на 90, я тогда принимаю лекарство. Это здесь не при чем, это я у врача разберусь, а вы сделайте так, чтобы я успокоился, ведь вы же психолог!» Если клиент достаточно осознан, то он найдет аналогию телесной метафоре и даст ответ на вопрос о том, что или кто на него давит, например, собственный начальник. Но чтобы клиент признал, что на него «давит» собственный отец или мать, он либо должен быть очень продвинутым клиентом, либо терапевту придется затратить какое-то (часто продолжительное) время на то, чтобы «продвинуть» клиента в плане его осознанности.

Иначе может быть построена работа с номинализациями в психодраматическом подходе. Психодрама для работы с номинализациями, в отличие от, скажем, гештальт-подхода, хороша тем, что в ней можно выбирать на роли людей – участников группы. И здесь номинализации клиента в силу того, что они суть имена существительные, подходят гораздо лучше, чем глаголы, потому что их можно изображать, проигрывать. Когда клиент (протагонист) выбирает человека на роль «Тошноты», «Давления», «Страха», он может повзаимодействовать со своей тошнотой, давлением, страхом и любым другим чувством или ощущением не только изнутри, но и вовне, как с отдельным индивидуальным существом со своим характером, словами, привычками. А затем, посмотрев на это взаимодействие со стороны, провести аналогию с собственной жизнью.

«Тошнота»

В качестве примера приведу фрагмент протокола сессии Милы (имя изменено). Два года назад на девятнадцатилетнюю девушку напал грабитель и отобрал сумку с дорогой «соткой» (сотовым телефоном) и скрылся. Миле хотелось избавиться от страха, потому что с тех пор, как на нее напали, она все время ожидает нападения со спины, не выходит одна из дому, ее все время сопровождает от квартиры и обратно либо старшая сестра, либо отец, либо ее друг, которого семья знает с детства.

Несмотря на то что Мила собиралась сделать сессию о своем страхе, актуальным в момент сессии оказалось другое чувство – тошнота.



Психотерапевт: Что сейчас чувствуешь?
Мила: Тошноту.
Психотерапевт: Где она находится?

Мила (беря себя за горло ладонью): Здесь.



Психотерапевт: Можешь выбрать кого-нибудь на роль Тошноты?
Мила выбирает крупную, громкоголосую девушку.
Психотерапевт: Теперь выбери свой дубль и покажи, как Тошнота держит тебя за горло.

Мила выбирает на свою роль одну из самых популярных девушек в группе, далеко не пугливую. Затем делает первую сцену, в которой Тошнота держит за горло Милу.



Психотерапевт: Встань на место своего дубля и побудь собой. Как ты себя чувствуешь?
Мила: Хочу убрать ее руки!
Психотерапевт: Убери.
Мила: Она не пускает. Что мне, драться с ней, что ли?
Психотерапевт: Меня спрашиваешь? Это твоя сцена.
Мила: Да я, если захочу, то легко уберу ее руки! (Борется с Тошнотой, но та не пускает.)
Психотерапевт: Теперь посмотри на эту сцену со стороны. На что это похоже из твоей жизни? Кто держит тебя за горло и что это обозначает для тебя?
Мила: Это мама.
Психотерапевт: И что означает ваше с мамой взаимодействие? В чем она перекрывает тебе кислород?
Мила: Не знаю.
Психотерапевт: Ну, поменяйся с ней ролями, побудь мамой и скажи, чего ты хочешь от своей 19-летней дочери.
Мила (в роли мамы строгим голосом): Чтобы ты не ходила гулять после десяти часов!
Психотерапевт: А то что случится?
Мила: Нападут.
Психотерапевт: И что тогда будет?
Мила: Что-нибудь нехорошее!
Психотерапевт: Например? Самая страшная фантазия?
Мила: Изнасилуют!
Психотерапевт: И что тогда?
Мила: Опозоришь семью!
Психотерапевт: Теперь поменяйся местами с дублем, побудь в своей роли и ответь что-нибудь маме.
Мила: Моя мама никогда такое не скажет! Сама не знаю, как у меня вырвалось такое. У нас в семье очень хорошие отношения с родителями, нам всегда все разрешают.
Психотерапевт: Кроме одной вещи. Но про эту вещь вслух не говорят, а подразумевают. И мы в сессии произносим вслух не то, что обычно говорят люди друг другу, а то, о чем они молчат. И что ты сейчас чувствуешь?
Мила: Неловкость. Позорю маму.
Психотерапевт: Именно это ты и сказала, когда была в ее роли. Что решаешь делать дальше – прекратить диалог, чтобы «не позорить» маму, или продолжить?
Мила (продолжает из своей роли): Мама, что попало говоришь! Я всегда с кем-нибудь, одна не бываю, ничего со мной не случится!
Психотерапевт: И какое у тебя чувство, когда ты это говоришь?
Мила: Возмущение и обида. Что попало про меня думает.
Психотерапевт: Чего хочешь от мамы?
Мила: Чтобы доверяла мне.
Психотерапевт: А что, ты какая-то особенная? Разве с тобой действительно ничего не может случиться на улице после десяти часов?
Мила: Может, конечно. Но я об этом вообще сейчас не думаю…
Психотерапевт: А когда будешь думать?
Мила: Ну, лет в двадцать…
Психотерапевт: То есть через год? Представь, что прошел год. Поговори с мамой теперь.
Мила: Мама, я пошла гулять. Вернусь поздно.
Психотерапевт: Меняйся ролями с мамой, ответь дочери.
Мила (из роли мамы): Никуда не пойдешь!
Мила: Нет, пойду. Я уже взрослая!
Мила (из роли мамы): Мало тебе дали по голове, опять собираешься! (Смех в группе.)
Мила: Мама, я не могу всю жизнь бояться. Если дойдет до секса, то не беспокойся, я умею предохраняться!
Мила (из роли мамы): Кошмар! И это моя дочь! Какие у тебя мысли!
Мила: Мама, но я же взрослая! Я же должна знать, какие мужчины…
Мила (из роли мамы): Ну, у меня двойственные чувства. Как мама я хочу, чтобы ты вступила в брак девственницей, а как женщина я понимаю, что лучше иметь какой-то опыт, а то будешь мужу не интересна и он уйдет от тебя к другой… (Все хохочут.)
Психотерапевт: А зачем маме так важно, чтобы ты была до брака девственницей?
Мила (из роли мамы): Ну, тогда я как мать горжусь, что выполнила свой долг. Тогда моя дочь как бы выше в цене…
Психотерапевт: Поменяйся ролями и ответь маме из своей роли.
Мила: Мама, может, в твое время и важно было выйти замуж девственницей, но сейчас у молодежи другие ценности. И что мне делать?
Психотерапевт: И что тебе делать? Как и получить опыт, и сохранить честное имя?
Мила (из роли мамы): Ты можешь, конечно, экспериментировать, но как-то позаботься о своей репутации.
Мила: Хорошо, я выберу такого мужчину, у которого у самого хорошая репутация, который не будет рассказывать о наших отношениях всему свету.
Психотерапевт: Как?
Мила: Спрошу у подруг. (Хохот в группе.) Ну, всегда легко определить, кто разболтает, а кто нет. Нужно слушать себя…
Психотерапевт: Что еще для тебя важно в этой сцене?
Мила: Все, я закончила.
Психотерапевт: Сними роли.

Комментарий

Я привела описание психодраматической сессии практически целиком. Однако работа с номинализациями проводится обычно только в первой части сессии, в первой сцене, которая метафорически показывает суть отношений между клиентом и значимыми людьми из его окружения. В этой сессии с самого начала произошла одна непредвиденная вещь: клиентка собиралась работать со страхом, а выйдя в круг, обнаружила у себя другое актуальное чувство – тошноту. Еще во время сессии эта непредвиденность насторожила меня. Инсценирование того, как Тошнота держит Милу за горло (первая сцена психодрамы Милы), вызвало аналогию из ее реальной жизни – не кто иной «держит за горло» девушку, как собственная мать, пытаясь обезопасить вхождение дочери во взрослую жизнь (вторая сцена). И страх нападения грабителей тоже на руку матери – благодаря ему удается удерживать дочь от нового опыта, который может быть небезопасным. Значит, работа со страхом – вовсе не Милина проблема, а мамина.

Прояснение сути отношений с матерью приводит к тому, что дочь смещает фокус внимания с незначимых отношений с грабителем, на которые она не может повлиять, на значимые отношения с матерью, которые девушке нужно перестроить в связи с взрослением и появившимися новыми потребностями. Это и есть главная задача ее возраста31.

Покажем еще один пример психодраматической работы с номинализациями. Для этого, как мы уже сказали, достаточно ограничиться только первой сценой, но чтобы логика работы была яснее, я приведу полный протокол сессии.

«Напряжение»

Заявка Надежды звучит так: «Мне 35 лет. И у меня, и у моего сына диатез, но я сейчас больше озабочена другим. Я хочу устроить свою судьбу, но что-то мне мешает встретить мужчину, с которым я бы смогла создать новую семью».



Я: Что ты сейчас чувствуешь?
Надежда: Напряжение.
Я: Выбери кого-то на роль Напряжения, а также свой дубль и построй первую сцену своей психодрамы. Покажи, как твое Напряжение тебя напрягает.

Надежда выбирает крупную властную женщину на роль Напряжения и маленькую скромную девушку на роль себя (сама Надежда высокого роста и далеко не хрупкая). Взаимодействие их друг с другом выглядит так: Напряжение стоит позади Надежды и крепко держит ее за предплечья.



Директор: Сейчас, когда ты смотришь на эту сцену со стороны, скажи: кто это в твоей жизни?
Надежда: Это отец.
Директор: Чем он тебя «напрягает»?
Надежда: Не дает устроить личную жизнь.
Директор: Дай ему какие-нибудь слова.
Надежда (из роли отца): Не позорь меня! Делай по-моему!
Я: Что ты чувствуешь в своей роли?
Надежда: Я не могу вырваться… Бессилие и безнадежность.
Я: Для чего тебе нужны силы и на что ты надеешься?
Надежда: Что мой отец меня когда-нибудь поймет…
Я: Что он должен понять о тебе?

Надежда долго молчит, удерживая дыхание, внезапно закрывает лицо руками и разражается рыданиями.



Я: Что с тобой сейчас происходит?
Надежда: Мне стыдно говорить.
Я: Стыдно за кого?
Надежда: За отца… (рыдания).
Я: Можешь сказать ему о своем чувстве стыда?

Надежда, оборачиваясь к женщине, до этого играющей Напряжение, а теперь Отца: Отец, мне стыдно за тебя…



Я (продолжая фразу): За то, что…
Надежда: За то, что ты стесняешься меня перед людьми.
Я: А чего именно он стесняется?
Надежда (рыдая): Того, что я родила сына вне брака да еще от мужчины другой национальности.
Я: Скажи отцу об этом.
Надежда: Отец, я твоя дочь, а мой сын – твой внук. Мне стыдно, что ты стесняешься меня и своего внука, что ты переходишь на другую сторону улицы, когда меня встретишь. Этим ты не даешь мне права жить свободно, и я сама чувствую себя напряженно…
Я: Поменяйся местами с отцом и ответь от его имени.
Надежда: Он ничего не скажет, даже если и раскаивается.
Я: Скажи эти слова от лица своего отца.
Надежда (из роли отца): Я никогда не скажу тебе этих слов, но в душе я раскаиваюсь… Прости меня. Для меня важнее твое счастье, чем мнение людей.

Комментарий

Хотя на первый взгляд кажется, что сессия Надежды отличается от сессии Милы, все же обе сессии посвящены одной и той же теме – теме отделения взрослых детей от родителей. Общей является и структура обеих сессий. При сравнении эти двух сессий (и многих других, подобных им), выделяются следующие общие моменты:

– Запрос протагониста32 содержит проблему, которая ощущается им на физиологическом уровне, но при этом не осознается как нарушение взаимодействия со значимым человеком.

– Директор, не вдаваясь в подробности заявки, акцентирует внимание протагониста на его чувствах или ощущениях «здесь-и-теперь», и тот называет свое состояние с помощью номинализации: «тошнота», «напряжение», «скованность» и др.

– Директор исходит из того, что протагонист, инсценируя номинализацию, метафорически изображает свой обычный способ взаимодействия со значимыми людьми. Он предлагает выбрать на роль своего состояния участника группы и построить сцену. В ней предлагается изобразить, что это чувство «делает» с протагонистом (давит, колет, ноет и т. п.).

– Из сцены становится видно, в каких отношениях находятся протагонист и значимый человек в его жизни. Выведя протагониста из сцены, директор предлагает посмотреть на нее со стороны и ответить на вопрос: «Как это относится к твоей жизни?» Или: «Кто эти люди и в каких отношениях они находятся между собой?»

– Далее ставится следующая сцена психодрамы, в которой инсценируются уже реальные отношения с реальным человеком. Они отражают суть реальной заявки, до сих пор скрытую от сознания самого протагониста.

– Задача сценического взаимодействия – примирить конфликтующие стороны. Достигается это с помощью такого приема, как обмен ролями. Вставая поочередно на место то одной конфликтующей стороны, то другой, протагонист проникается чувствами обеих и ощущает их правоту. Это дает ему возможность примирить их и таким образом завершить внутренний конфликт.


Работа с метафорами

Ее можно уподобить камертону: если метафора подобрана достаточно точно, то она резонирует с неким состоянием человека.


Леонид Кроль

В лингвистике метафора – это перенос значения, троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии. Например, говор волн, сии птенцы гнезда Петрова, шелковые ресницы33.

В психотерапии метафора – то же самое, однако бывает и наоборот: клиент употребляет слова в прямом значении, а понимать их следует в переносном. Например, клиентка-домохозяйка говорит: «Когда мой муж отдыхает после работы дома, я шуршу потихоньку по квартире, а мне в это время надо что-то прибить, приколотить». Хотя сознательно она имеет в виду полочку или картину, которую нужно повесить на стену, бессознательно за словами клиентки кроется желание сильного действия именно в тот момент, когда нельзя. Кто же является помехой в удовлетворении ее потребности? В данном контексте – муж. И если проанализировать чувства к мужу, мешающему удовлетворению потребности, то это, скорее всего, раздражение, а может, даже злость или гнев. Есть некая логика чувств, и чтобы ее понять, достаточно слушать высказывания, в которых есть метафорические намеки. В данном контексте метафорическими становятся слова в их прямом, а не в переносном значении, приобретая дополнительный смысл: «Хочу побить, поколотить мужа, потому что вынуждена шуршать».

Однако мы можем сколько угодно фантазировать на тему того, какие чувства скрываются за метафорой клиента. Важно, чтобы он сам понял свои чувства, а напрямую это сделать невозможно, потому что никакая клиентка открыто не согласится с тем, что злится или даже хочет прибить своего мужа. Поэтому исследовать чувства клиентов в безопасном пространстве следует косвенными методами, и метод психодрамы подходит, на мой взгляд, лучше других. Он позволяет перевести вербальную информацию в невербальную – то есть проиграть психодраматически самый что ни на есть прямой смысл сказанного.

«Подмять под себя»

Хочу привести в качестве примера психодраматическую сессию Марины, 46-летней домохозяйки. В группе она рассказывает о себе так, будто вокруг никого нет: глядя в одну точку, голосом без модуляций, но при этом торопливо и настойчиво, словно пытаясь успеть высказаться до того, как ее прервут. Вот ее рассказ: «Мы прожили с мужем почти двадцать пять лет, в этом году будет серебряная свадьба. Он занятой человек, все время пропадает на работе. У нас девятилетний сын, он плохо ладит с детьми, он полный, и его из-за этого дразнят в школе. Я сижу дома, в этом году оставила работу, чтобы водить сына в школу и бассейн. Я говорю мужу: „Своди сына в бассейн, мне надо в больницу“. А он мне: „Ты сидишь дома, ты и води, а мне некогда, я деньги зарабатываю“. А сам приходит выпивши. Я заболела, у меня обнаружили доброкачественную опухоль, сказали, что нужно оперировать. Я жалуюсь мужу, что не успеваю сидеть с ребенком, что у меня дела. Но спорить с ним невозможно, потому что он буквально подмял меня под себя…» На этих словах я остановила рассказ Марины и предложила ей сделать психодраму.



Я: Марина, выбери кого-то из членов группы на роли твоего мужа и тебя и покажи то, о чем ты сейчас только что сказала – как он подмял тебя под себя.
Марина: Да я это просто так сказала, не подумав, не будет же он меня на самом деле подминать, он огромный, а я хрупкая женщина.
Я: Ты знаешь, в психодраме разыгрывают не только то, что бывает на самом деле, но и то, что подразумевается.
Марина: Ну ладно, попробую.

Марина выбирает на роль мужа и себя участниц группы (на обе роли – женщин) и показывает, как муж должен подмять Марину под себя, но не в переносном смысле, а в прямом. «Муж» (женщина высокого роста) сверху рукой надавливает на «Марину» (невысокую женщину).



Я: Какие у тебя чувства?
Марина: Вообще-то, он и на самом деле может меня иногда вот так толкнуть, это не раз было.
Я: И что ты при этом чувствуешь?
Марина: Злость и унижение.
Я: Скажи об этом из своей роли мужу.
Марина, оказавшись внизу, подмятая «мужем»: Не могу!
Я: Что тебе мешает?
Марина: Страх. Я боюсь.
Я: Выбери себе кого-нибудь на роль страха.
Марина выбирает участницу на роль страха.
Я: Что страх делает с тобой?
Марина: Тоже подминает меня под себя!
Я: И что при этом говорит?
Марина: Женщина должна быть покорной. Я терпела всю жизнь, и тебе терпеть…
Я: Чьи это слова? Кто тебе так говорил?
Марина: Моя мама. Она тоже так же, как я, жила. Отец пил и ругался на нее, а она терпела (плачет).
Я: Скажи, о чем ты сейчас плачешь?
Марина: Маму жалко…
Я: Скажи ей об этом.
Марина (обращаясь к участнице, которая играла страх, а теперь маму): Мама, мне жалко тебя. Разве можно так жить?! Ты же не видела жизни, проболела всю жизнь. Зачем ты не ушла от него, разве ты была с ним счастлива?
Я: И что ты ответишь на эти слова из роли мамы?
Марина (из роли матери): Сейчас мне уже все равно, жизнь прошла…
Я: Посмотри со стороны на ваш с матерью диалог. Что ты чувствуешь, когда слышишь его?

Участницы группы повторяют диалог Марины с матерью, она смотрит со стороны.



Марина: Как я похожа на свою мать!
Я: И какое чувство при этом?
Марина: Грусть. Грустно, что я тоже не нахожу сил изменить что-то в своей жизни, а она проходит…
Я: Выбери себе кого-нибудь на роль силы.
Марина выбирает на роль силы участницу.
Я: Какие дашь ей слова?
Марина: Не знаю…
Я: Давай еще раз проиграем первоначальную сцену, в которой муж подмял тебя под себя.
Марина: Ой, не хочу!
Я: Ну вот, уже появились нужные слова и громкий голос. Предлагаю применить их в сцене.
Марина снова делает первоначальную сцену и, оказавшись в роли подмятой Марины, внезапно выпрямляется, отталкивает от себя «мужа» и громко произносит: «Пошел ты! Не позволю себя унижать! Я свободный человек и хочу держать спину прямо!»

Группа аплодирует.


Комментарий

Проигрывание буквального смысла метафоры вызывает сильные чувства, потому что клиент не просто разговаривает со значимым человеком из своего ближайшего окружения, а вступает с ним в непосредственный контакт. При этом есть необходимая безопасность, обеспечиваемая тем, что клиент имеет дело с ролью, то есть с человеком, не так сильно вовлеченным в процесс, как это делал бы реальный родственник. Сильные чувства и при этом безопасное место для их отреагирования – вот два условия, позволяющие клиенту совершить значимые изменения. Для терапевта при этом важно уметь услышать в рассказе клиента метафорические выражения, заряженные сильным эмоциональным потенциалом.

Иногда эмоции клиента настолько сильны, что он не способен их называть иначе, чем иносказательно, с помощью метафоры; это позволяет ему диссоциироваться от своих эмоций и таким образом оставаться способным с ними работать. Это очень важно осознавать психотерапевту, для того чтобы оставаться в контакте с клиентом. Я вспоминаю, как мы проводили группу совместно с коллегой, и одна участница на вопрос о том, что она чувствует, ответила: «Я не знаю, что я чувствую, но мне на ум приходит одна песенка…» Я тут же навострила уши, а коллега, не дослушав, прервал ее: «Мы сюда работать пришли, а не песни петь. Что чувствуешь?» Надо ли говорить, что клиентка после этого просто ушла в себя.

Этот эпизод еще более утвердил меня в том, что через метафору собрать информацию гораздо проще, безопаснее, быстрее и менее болезненно, а это очень важно, когда прикасаешься к табуированным темам, например, связанным с чувством гнева на родителей. Следующий пример продемонстрирует, какой эмоциональный накал может скрываться за метафорой.

«Гоню от себя мысль»

Нине 23 года, она любимица группы, ее формальный и неформальный лидер в одном лице. Она крупная, с мощным голосом, способная ввернуть крепкое словцо, но при этом знающая, что это сойдет ей с рук, потому что ее слова обычно выражают мнения и чувства всей группы. Ее сессии обычно очень яркие, а за внешней грубостью выражений скрываются такт и уважительное отношение к людям.



Я: С чем будем работать?
Нина: Я гоню от себя мысль, что моя мама – сволочь…
Я: Выбери кого-нибудь на роль мысли и себя.
Нина (удивленно): Во как. (Выбирает участниц группы на роли.)
Я: Покажи, как ты гонишь от себя мысль.
Нина: Я закрываю глаза…
Я: Чтобы не видеть – чего или кого?
Нина: Бабушку. Это она считает, что моя мама сволочь.
Я: И что с тобой в связи с этим?
Нина: Я не хочу разбираться в их отношениях, это их дела и меня не касаются. Но для меня важно то, что я не позволю бабушке называть маму так в моем присутствии.
Я: А что для тебя значит это бранное слово?
Я: Просторугательство, не знаю, что значит.
Я: Нина, как филолог я что-то такое припоминаю про этимологию слова «сволочь». Есть две версии. Одна – что слово произошло от глагола «волочить», «сволакивать», речь идет о том, чтобы сволакивать в одно место всякий хлам, мусор, отслужившие вещи. Другая версия, что слово «сволочь» не существительное, а глагол. Его кричали, когда выступал оратор, с которым народ был не согласен, и тогда из толпы кричали: «сволУчь» – то есть «убрать его с трибуны». В обоих случаях речь идет о том, чтобы избавиться от чего-то или кого-то, ставшего ненужным. Этот экскурс в филологию проливает на что-нибудь свет в твоем случае?
Нина: Как это относится к моей жизни? Относится напрямую. Когда я была маленькая и мама была мне нужна, ей все время было некогда, ей было не до меня, она занималась тем, что пыталась удержать в семье папу. А теперь я уже выросла и самостоятельная, мама больше уже не нужна мне, как раньше, и пришло время «сволочь маму с пьедестала», а она вдруг стала такая внимательная ко мне. А мне это уже не нужно, сейчас мне эта опека даже мешает.
Я: Можешь сказать об этом маме?
Нина: Мама… (начинает плакать).
Я: Что с тобой?
Нина: Я люблю ее, и если так называю, то любя, только когда злюсь.
Я: Скажи это маме.
Нина: Мама, я люблю тебя, но иногда злюсь, когда ты меня опекаешь. Я взрослая.
Я: С бабушкой как-то хочешь закончить?
Нина (обращаясь к участнице, которая играла роль мысли, а теперь бабушку): Бабушка, только я могу называть так маму, потому что я ее люблю.
Я: Что-то хочешь еще сделать?
Нина: Все, я закончила.
Я: Сними роли.

Комментарий

В этом протоколе я опустила некоторые фрагменты (например, обмен ролями продолжался значительно дольше), а сконцентрировала внимание главным образом на заявке клиентки. Как правило, в первоначальной фразе, особенно метафорической, уже содержится все, что нужно для изменения. Фразу Нины «Я гоню от себя мысль, что моя мама – сволочь» следует понимать таким образом: пришло время принять тот факт, что я взрослая и мама мне больше не нужна в старом качестве. Пришло время ее прогнать от себя».

Подобные сессии я называю инициатическими34, потому что отлучение повзрослевших детей от родителей (и наоборот) нуждается в обряде инициации. Такие церемонии существуют в большинстве традиционных культур и преследуют две цели: 1) чтобы молодой человек или девушка приобрели статус взрослого; 2) чтобы родители начали взаимодействовать с сыном или дочерью как со взрослым. В современной культуре таких обрядов нет, поэтому вмешательство психотерапевта напоминает наставничество при обрядах инициации.

В подобных сессиях недостаточно отделения взрослого ребенка от родителей. Это только первая фаза новых отношений. Вторая фаза, как было уже сказано выше, – примирение. Отделившись от своих родителей, клиент теперь может взглянуть на них не так, как маленький ребенок смотрит на взрослого – снизу вверх, как на Бога, всегда правого и не делающего ошибок, а как равный на равного, и принять родителей в их человеческом несовершенстве.


Заключение

В заключение я хочу сказать, что так же, как с номинализациями и метафорами, можно работать и с симптомами заболеваний (существительными, их называющими), выбирая их на роли и вступая во взаимодействие в психодраматической сессии. Можно разыграть любые образы из сновидений, которые также являются субличностями человека. Все это возможно благодаря тому, что начальная фаза психодраматической сессии вербальная, то есть мы имеем дело со словами, обозначающими опыт людей.


Глава 3. Язык сновидений

Первобытный человек мыслит картинами. Самые древние языки – языки образов. Ночью ты становишься немного более первобытным, забываешь дневную изощренность и начинаешь мыслить в картинах.


Ошо

Когда я решила написать эту главу и набросала ее план, был уже поздний вечер, я устала и решила взяться за текст утром. Ночью мне приснился следующий сон.


«Чужой ребенок»


Мне приносят якобы моего новорожденного ребенка, и я радуюсь, но чувствую, что что-то не так. Во-первых, ребенок вовсе не новорожденный, ему месяца три-четыре, это девочка. Во-вторых, я рассматриваю ее и понимаю, что это не мой ребенок. Я догадываюсь об этом по тому, что ее ушки совсем не похожи на мои. Я разочаровываюсь. Хочу завернуть ребенка в одеяло, открываю шкаф, а там лежат уже кем-то заботливо приготовленные детские вещи – нарядные, новые. Я пытаюсь запеленать ребенка, а он упирается и не дается в руки…

Утром первой мыслью было понять, про что сон. Накануне, еще только собираясь писать главу про сны, я подумала, что про них уже так много всего написано! Мой сон о чужом ребенке – это намек на то, что за меня уже все сделано. Как чужой ребенок во сне уже рожден и подрос, вещи приготовлены, только пользуйся – так и теории анализа сновидений уже написаны, методики работы со снами уже созданы, а я пользуюсь всем готовым.

Единственное «но» во всем этом – «ушки у ребенка не мои». В переводе с марсианского это означает, что я слышу по-другому, по-своему.

Я лишний раз убедилась в том, что сновидение – это экзистенциальное послание мне самой от самой же себя, то есть «переписка» идет между разными аспектами личности. Поэтому я сажусь писать главу про работу с языком сновидений так, как слышу и вижу эту тему я.

«И в этом суть моего существования»

Бомба всегда падает в эпицентр своего взрыва.


Из армейского юмора

Несмотря на то что в распоряжении современного человека находятся научные инструменты познания мира, в познании самих себя мы все еще малосведущи. Поэтому по-прежнему сон для психологического консультирования – это наиболее действенный инструмент, так как именно он позволяет получить самый короткий и экономичный доступ к языку нашего бессознательного.

Однако анализируем мы не сам сон, а пересказ сна, то есть некий текст, вербальную репрезентацию опыта человека. Это не одно и то же, как не одним и тем же являются, например, фильм и рассказ о нем. И если мы работаем с текстом, то значит, к нему возможно применить и приемы метамоделирования, как ко всякому другому тексту в устах клиента.

Вот уже несколько лет я применяю в работе со сновидениями гештальт-методику, созданную на основе видеозаписей семинаров Фрица Перлза. Я структурировала ее и использую в качестве своеобразной инструкции как в работе с клиентом, так и при анализе собственных сновидений. Как только человек рассказал свой сон, ему предлагается последовательно выполнить несколько заданий:



– Выбрать любой образ из сновидения и озвучить от первого лица в настоящем времени. Например: «Я – дорога, я веду из дома в сад. Я посыпана песком. И т. д.». Лучше всего выбирать те образы, которые чем-то зацепили сновидца, вызвали эмоциональную реакцию.
– Когда все будет сказано, закончить следует словами: «И я так живу»; «И в этом суть моего существования». Это позволяет почувствовать, что произнесенный монолог есть не что иное, как рассказ о собственной жизни.
– И теперь остается только задать сновидцу вопрос: «Как это относится к твоей жизни?»

Согласно гештальт-подходу, каждый образ во сне – наша собственная субличность, отвечающая за различные аспекты нашего существования. Поэтому, озвучивая их от первого лица, мы возвращаем себе и интегрируем отчужденные части личности. Что такое интегрировать? Это значит признавать как свои собственные и принимать те части себя, которые могут нам не нравиться. Только приняв отторгаемые части, можно говорить о целостности – конечной цели развития человека.

Эта методика, хотя и проста, но весьма эффективна. Ниже для лучшего ее понимания я приведу несколько примеров озвучивания снов моими клиентками.


«Розетка о двух сторонах»


Молодой женщине, которая, живя долгое время вдалеке от мужа из-за его работы, завела любовника, приснилась, по ее словам, «ерунда какая-то», которая «не имеет никакого отношения» к ее жизни.
«Как будто я включаю в розетку пылесос, а она сквозная, на две стороны, вторая часть розетки выходит к соседям. Одновременно со мной сосед включает в розетку свой пылесос. Розетка не выдерживает и начинает дымиться. У нас на самом деле в квартире стены тонкие и розетка насквозь…»

Я предлагаю озвучить розетку – то есть рассказать о событии во сне от имени розетки в настоящем времени. Женщина начинает:



«Я розетка. Я выхожу одновременно на два дома, и меня пользуют с двух сторон, так что из меня дым идет! И я так живу, в этом суть моего существования…» – «Как это относится к твоей жизни?» – «Да это же прямо про мою ситуацию! Я больше не могу так жить – на два дома. Я хочу определиться: или с мужем, но вместе, или уж с любовником, но открыто, легально. Надо же, оказывается, розетка из сна – это я, моя жизнь».

Надо сказать, человек не всегда с готовностью признает сновидение метафорой собственной жизни. Первая реакция – обесценить сон, например, назвав его чепухой, ерундой, чушью. Нередко бывает так, что человек либо отказывается озвучить какой-нибудь образ из своего сна, потому что у него «язык не поворачивается назвать его словом Я», либо, озвучив его, отказывается отождествить текст с собственной жизнью, потому что тогда придется взять на себя ответственность за свои стратегии. Приведу пример.


«Дырявый сапог»

Предыстория такова. Молодая девушка из провинции, приехавшая учиться в большой город, вырвавшись из-под контроля родителей, начала жить с молодым человеком. Родителям она об этом ничего не сказала. На сессию она пришла в только что купленных высоких сапогах-ботфортах, остальные предметы ее гардероба пока что не дотягивали до этих модных сапог. Про них-то она и рассказала сон:



«Снится мне, что я надеваю новые сапоги и вдруг вижу, что один из них дырявый! Как так? Я их только что купила! Зачем он мне нужен, с дырой, теперь он больше ни на что не годится».

Озвучив свой сон от лица продырявившегося сапога («Я кожаный сапог, я продырявлен, кому я теперь такой нужен?»), девушка напрочь отказалась понимать, как это относится к ее жизни.


Комментарий

Так тоже бывает – сны подчас говорят такие вещи, которые сновидец не готов пока знать о себе. В данном случае девушке страшно было даже в мыслях представить картину, в которой родители узнают о ее грехопадении.

Тем не менее символика сна является весьма прозрачной и легко «переводится с марсианского». Так, «являясь женским символом, приснившаяся обувь связана с символикой ноги, фаллическим символом, к которому она должна «приспособиться»35. Нарушение целостности сапога – женского символа – есть не что иное, как намек на дефлорацию. Клиентка, девушка из семьи, в которой придерживаются традиционных гендерных стереотипов, начав сексуальную жизнь до брака, неизбежно навлекает на себя осуждение родственников. Отказываясь «примерить» на себя свой сон, девушка таким образом пытается избежать чувства вины и стыда. К сожалению, тем самым она не решает проблему, а стагнирует ее. Однако в психотерапии есть незыблемый этический принцип добровольности, направленный на уважение свободы клиента: дальнейшая работа может осуществляться только с согласия самого клиента.

Взаимодействие частей сна

При интерпретации сна очень важно отслеживать способ взаимодействия частей (образов сна), так как он является отражением взаимодействия с окружающими людьми самого сновидца. Иначе говоря: то, что мы делаем во сне с другими и другие – с нами, – это все про нас. Вот сон, приснившийся женщине после конфликта с коллегой по работе.


«Негр и КАМАЗ»


«Я иду к своему дому весной, когда стаял снег. Обочина дороги еще без травы – полоса черной грязи вдоль шоссе. Прямо в грязи – глубокий след протектора огромной машины типа КАМАЗа. Вдруг что-то привлекает мое внимание в грязи, она как будто шевелится. Я присматриваюсь – это шевелится черная рука, пытающаяся отделиться от фона черной грязи. Это рука негра, которого втоптал в грязь протектор КАМАЗа. Он живой! Он пытается подняться».

Я предложила женщине озвучить обе стороны этого взаимодействия. Вот первая сторона:



«Я негр. Меня втоптали в грязь. По мне проехали. Чувство унижения и боли… И надежда подняться и жить».
– Как это относится к твоей жизни?
– Вчера я участвовала в конфликте с коллегой, с которой мы в конкурентных отношениях.
– Что значит для тебя «быть негром»?
– Ну, что такое негр? Даже само это слово в англоязычных странах является ругательным. Быть негром – значит быть угнетенным расовым меньшинством, лишенным прав. Для меня это означает быть униженной. То же самое и «втоптать в грязь» (унизить, испортить репутацию), и «проехать КАМАЗом» (победить). Все эти идиомы про одно и то же.

А вот женщина озвучивает вторую сторону в этом взаимодействии:



«Я КАМАЗ. Я еду по живым людям, буквально по их головам. Я втаптываю их в грязь. Я сильный. Испытываю чувство превосходства и одновременно вины: нехорошо давить живых людей».
– Как это относится к моей жизни? Это все про то же. В конфликте я попеременно то сильная сторона, то слабая. «Идти по головам» – значит игнорировать чувства людей в достижении своих целей. Странно, но эта часть сна мне нравится, хотя она и ужасная. Приятно осознавать, что я такая сильная.

Комментарий

При озвучивании обеих частей сна человек осознает собственную полярность, возможность обладать противоположными качествами, а следовательно – гибкостью. Это и есть та самая целостность, к которой мы стремимся в жизни и в психотерапевтическом процессе. Что это дает во взаимодействии с реальными окружающими людьми? Побывав обеими частями сна, женщина прониклась сочувствием к «негру». Теперь она способна совсем другими глазами взглянуть на свой вчерашний конфликт: посочувствовать коллеге и по-другому отнестись к собственной силе, способной к таким мощным разрушениям.


Как видеть и запоминать свои сны

Однажды в копенгагенскую штаб-квартиру лауреата Нобелевской премии великого физика Нильса Бора пришел американский ученый и увидел над его столом подкову. В изумлении он воскликнул:

– Вы, конечно же, не верите, что эта подкова приносит вам удачу, профессор Бор?

Бор ухмыльнулся:

– Я не верю в подобные вещи, мой добрый друг, совершенно не верю. Вряд ли я выгляжу, как человек, способный верить в такие вздорные глупости. Однако мне говорили, что подкова будет приносить удачу, веришь ты в нее или нет.


Анекдот (Ошо)

Хотя сны нам снятся каждую ночь, запоминаем мы их не всегда. Мои клиенты или участники терапевтических и образовательных групп зачастую говорят, что не видят снов или видят их очень редко. Одна из самых частотных причин – недоверие, игнорирование своего бессознательного и интуиции, как это принято в нашей культуре, и привычка полагаться только на сознательную часть личности. Другая причина – протест против вторжения во внутренний мир с помощью анализа сновидения. В этом случае важно соблюсти принцип добровольности и заняться более актуальными для человека вещами.

Однако верит человек в то, что сон «работает», или не верит – бессознательной части личности безразлично, она продолжает посылать сновидцу метафорические послания.


«Запор»

Я вспоминаю такой случай на женской группе. Участница призналась, что очень редко видит сны. Она выразилась буквально следующими словами: «Я вообще практически не вижу снов, у меня со снами запор». Пораженная такой двусмысленной фразой, я предложила женщине, за неимением сна, озвучить свой запор. Она согласилась, удивленная таким хитроумным ходом, и вот какой монолог у нее получился:



«Я запор. Я крепкий, ничего не выпущу. И в этом суть моего существования». – «Что это за аспект твоего существования?» – «Мне кажется, это про чувства. Я не позволяю себе ни радоваться, ни печалиться. Иногда охота поплакать, но у меня и с этим запор. Надо же, у меня и в прямом смысле запоры часто бывают, это что, все про одно и то же?»

Комментарий

Поскольку клиентка сама провела аналогию между «запором» чувств и запором как симптомом, такие совпадения не могут быть случайностью: очевидно, что речь идет об удержании. Согласно теории Эрика Гамбургера Эриксона, модусы удержания-отпускания формируются у ребенка во время анальной фазы развития, где-то между двумя и тремя годами, в возрасте приучения к горшку. Ребенку важно научиться удерживать важное и необходимое и отпускать ненужное, отработанное. Если родители не нашли разумного баланса между контролем и свободой ребенка в этот период, модусы удержания-отпускания могут быть усвоены ребенком недостаточно. Тогда формируется характер, который в психоанализе принято называть анальным.

Речь идет, разумеется, не только о содержимом толстой кишки. Например, в экзистенциальном подходе эмоции называют «экскрементами души». Эта метафора, будучи продолжена, хорошо разъясняет, что следует делать с подобными вещами. В каком-то смысле психотерапевт играет роль ассенизатора, когда создает возможность для отреагирования эмоций клиента.

Может возникнуть вопрос: почему вообще кто-то должен ассистировать при выражении чувств, разве человек не в состоянии сделать это сам? К сожалению, не всегда. Культура наша такова, что выражение чувств, особенно сильных, не приветствуется.

Терапевтической помощью в подобных случаях будет не провоцирование клиента кричать или бить подушку кулаками (это приведет к чувству вины), а, во-первых, поиск причин, лежащих в основе блока (чаще всего это родительские запреты, идущие из детства, типа «Успокойся!», «Замолчи!», «Веди себя прилично!» и т. п.); во-вторых, поиск адекватных (то есть социально одобряемых) способов выражения чувства, которыми клиент не обладает, и обучение им.

Теперь вернемся к первоначальному вопросу – как научиться видеть сны? Мой рецепт прост. Если человек говорит: «Сны мне не снятся», – то, во-первых, такое утверждение противоречит данным науки: сны снятся каждому человеку, только мы их легко забываем. Во-вторых, говоря так, человек перекладывает ответственность с себя на сон. Тогда ему нужно научиться говорить по-другому: вместо «Сны мне не снятся» – «Я не вижу снов». Чувствуете разницу? Теперь, когда ответственность между сном и сновидцем поделена, дело за самим сновидцем.

Когда я училась запоминать сны, мне помогла маленькая деталь: я с вечера клала возле кровати блокнот с простым карандашом. Обязательно карандашом, а не ручкой, потому что в авторучке непременно заканчивалась паста по закону синхронизации. И еще: если мне нужен сон, я задаю вопрос, на который хочу получить ответ в виде метафоры сновидения. Вернее, все наоборот: когда у меня есть неразрешимый вопрос, я загадываю себе увидеть сон с ответом на него.

Ответ на неразрешимый вопрос

Утро вечера мудренее.


Поговорка

Когда я несколько лет назад написала черновик диссертации и перевела его в стандартный формат, шрифт оказался крупнее, и диссертация по объему вышла почти вдвое больше нормы. Я расстроилась и не знала, что делать: сокращать текст было жалко – ведь это мой труд. Ночью мне приснился такой сон.


«Картошка с помидорами»


«Я выхожу на деревенском полустанке из маршрутного автобуса поздно вечером, и мне еще предстоит добираться до места пешком или на попутном транспорте. Незнакомая деревенская женщина дает мне два больших мешка. Я заглядываю в один – в нем на две трети грязная картошка, а поверх нее помидоры, порезанные пополам. Я думаю: что за глупость! Разве можно в один мешок складывать картошку и резаные помидоры? Картошка от помидорного сока загниет, а помидоры подавятся и запачкаются от грязной картошки! Кроме того, помидоры дорогие, а картошка дешевая, а главное – тяжелая, мне ее невыгодно нести в такую даль. Надо переложить помидоры в другую тару и взять с собой, а картошку оставить. Заглядываю во второй мешок – там снизу фасоль, а сверху очищенные орехи. И снова то же самое: орехи следует аккуратно отделить, а фасоль оставить, потому что мне еще неизвестно сколько добираться до места, нужно брать с собой только ценное».

Проснувшись утром, я ни минуты не сомневалась, что означает этот сон. Для меня больше не стоял вопрос о том, что следует сделать с текстом диссертации: балласт убрать, а оставить только ценное и дорогое. Я перечитала текст и безжалостно убрала из него половину – «грязную картошку» и «фасоль».

Кстати, с тех пор я так делаю всегда – убираю половину уже готового текста своих рукописей. От этого они только выигрывают.


Повторяющиеся сны и кошмары

Что-то случится за смертью, даже за атомным взрывом, даже за гибелью вселенной. Так устроена психика. Она обречена на жизнь, а сказка обречена на счастливый конец.


Дмитрий Соколов

Сны начинают запоминаться тогда, когда они востребованы сновидцем для ответа на какой-то важный вопрос, для поиска нетривиального решения, для разрешения экзистенциальной ситуации. И чем более накалена ситуация, чем глубже кризис, тем ярче становятся сновидения, они могут стать повторяющимися или превращаться в кошмары.

Я знаю по многочисленным заявлениям участников групп, что обычно, увидев кошмарный сон, они стараются забыть его, вытеснить из памяти чем-то более позитивным. Есть даже такое устойчивое выражение – «забыть, как дурной сон». Но именно этого и нельзя делать с кошмарами. Они снятся как раз для того, чтобы сновидец их не забывал, а обратил внимание на тот аспект своей жизни, который нуждается в изменении.


«Похоронить то, что умерло»

Одна моя тридцатилетняя клиентка в течение двух лет видела регулярно повторяющийся кошмар (два в одном – и повторяющийся, и кошмар). В разных вариациях ей снилось, что она оказывалась либо в склепе, либо в глубокой землянке, оставшейся от партизан со времен войны, либо на старом заброшенном кладбище всегда с одной и той же целью – расчищать от сгнивших костей заваленные проходы, наводить порядок. Каждый раз она просыпалась в ужасе после такого сна и старалась его забыть. Даже рассказывать об этих снах ей было страшно: по спине сразу же пробегал холодок, и волосы на голове начинали шевелиться. Когда она рискнула-таки озвучить заброшенную могилу от первого лица и сказала: «И я так живу, в этом суть моего существования», – ей удалось провести аналогию с собственной жизнью в связи с затянувшимся кризисом.

Комментарий

Что такое «кризис»? Говорят, что китайская пиктограмма этого слова является сочетанием двух символов – опасность и возможность36. Это значит, что, по крайней мере, несколько раз в жизни, во время нормативных кризисов, мы переживаем состояние, близкое к смерти: мы умираем в старом качестве (например, в детстве) и рождаемся в новом (становимся взрослыми). Если мы избегаем подобного «умирания», то начинается стагнация личности. Так вот, вместо того, чтобы жить в соответствии с циклом творения (то есть «умереть» в юности и «родиться» в зрелости), женщина продолжала находиться в застое, она старалась избежать опасности перемен, но при этом и пренебрегала их возможностями. Сон символически давал ей понять, что пора навести порядок в жизни: похоронить сгнившие останки того, что умерло, и смелее шагнуть в новый этап.

Подобная работа с кошмарами соответствует одному из принципов гештальт-терапии. Незавершенные гештальты – это незаконченные травматические ситуации, подавленные и невыраженные чувства. Человек останавливается у порога, чтобы не встречаться со своим страхом нового. Если же страшное место пройти, прожить, прочувствовать – завершить гештальт, – то окажется, что человек способен справиться, и это дает ему ощущение силы, власти над самим собой.


«Каменная баба»

Вот другой пример кошмара, приснившегося женщине, получающей психологическое образование. Она с большим сопротивлением и раздражением кое-как дочитала книгу К. Юнга о символах. Она не согласилась с Юнгом в том, что у человека есть коллективное бессознательное, потому что не находила архетипов в своем опыте. В ту же ночь ей приснился кошмар следующего содержания.



«Мы с нашей группой находимся в аудитории на перемене, и внезапно я слышу шаги. Это идет не человек, шаги такие, что пол сотрясается, как будто идет Каменный Гость. Но никто, кроме меня, этого не чувствует. И тут я вижу, что это Каменная Баба, какие бывают при раскопках или стоят в азиатской степи. Она передвигается, поворачиваясь то левым полубоком вперед, то правым, и надвигается прямо на меня! Я в ужасе забиваюсь в угол аудитории и все еще надеюсь, что она не ко мне. Но остальные люди в аудитории не реагируют на нее, и я понимаю, что вижу ее я одна! Я выбегаю в соседнюю пустую комнату, но она появляется прямо на пороге, и тут я в ужасе осознаю, что бежать больше некуда, я в ловушке. И я просыпаюсь вся в холодном поту. Мне и сейчас рассказывать этот сон ужасно страшно, я вся дрожу от ужаса…»

Я предложила ей продолжить сон: «Что бы было, если бы ты не проснулась?» Подумав некоторое время, женщина улыбнулась: «Я думаю, Каменная Баба сказала бы мне: «Коллективное бессознательное есть! Не веришь – посмотри на меня».

Комментарий

Согласно К. Юнгу, архетипы приобретены человеком не в ходе личного опыта, а получены в наследство от предков как родовые качества, прародительский опыт. Это может обнаружиться в сновидениях, когда нам снятся мифологические персонажи, о которых мы можем и понятия не иметь. Они снятся, когда человек проходит поворотные моменты в своем развитии, Юнг называл их этапами индивидуации. Психологическое образование, получаемое женщиной, могло активизировать процессы развития и вызвать сильные чувства, проявленные во сне в виде архетипической символики.

«Каменная Баба» из сна клиентки в данном случае – один из древнейших символов, наделенных множеством значений. Первобытные люди, на которых камни производили глубокое впечатление долговечностью, постоянством, величественностью форм, а иногда и гигантскими размерами, поклонялись камню повсюду. Многочисленные дольмены, менгиры, колонны, обелиски и другие священные камни символическими вехами пометили весь исторический путь человечества.

Можно обобщенно сказать о подобных каменных изваяниях так: они символизируют божественное присутствие, духовное влияние, существование «великого предка», а кроме того заключают в себе защитные и оплодотворяющие силы. Приснившись, подобные образы символически обозначают конец одного этапа жизни сновидца и начало другого.

«Расшифровка» метафоры в сновидении

Один человек сидел со своим другом в кафетерии и пил чай. Некоторое время он изучающее разглядывал свою чашку, затем со вздохом сказал:

– Ах, мой друг, жизнь похожа на чашку чая.

Подумав над этим немного, друг ответил:

– Но почему? Почему жизнь похожа на чашку чая?

– Откуда мне знать? Я что, философ?


Анекдот (Ошо)

Как я уже сказала, анализируя сновидение, мы на самом деле анализируем рассказ о том, что человек видел во сне. Рассказ этот не так легко сделать, потому что в сновидении нет логики, для некоторых образов не придумано слов, картины зачастую расплывчатые, рваные, незаконченные. Человек с трудом приспосабливает язык к тому, чтобы рассказать о невероятных превращениях, абсурдных ситуациях, с которыми имеет дело во сне. Поэтому в рассказе о сновидении неизбежно появляются метафоры, идиомы, устойчивые сочетания слов, ведь без них передать визуальный ряд сновидения – дело почти невозможное. И вот к ним-то, к устойчивым сочетаниям слов, при анализе сновидения следует быть особенно внимательными, потому что они имеют второй, скрытый смысл.


«Сесть в лужу»

Моя клиентка купила автомобиль и не застраховала его, отложив на завтра. В тот же день его «стукнули» на парковке. Сон, который приснился ей ночью, был непонятен ей, пока она не начала его рассказывать. Ей приснилось, что она шла по совершенно ровному месту, по широкому мраморному крыльцу нарядного здания, внезапно она оступилась буквально на ровном месте и села в лужу, оставшуюся после дождя… Две идиомы, которые она произнесла, рассказывая свое сновидение, сразу же навели ее на аналогию с тем, что произошло с автомобилем: «Я прекрасно знала, что нельзя вести себя так безалаберно, вот и села в лужу, или оступилась на ровном месте».


«Ехать по встречной полосе»

Еще одна клиентка, женщина около тридцати лет, мать двоих детей, биолог с ученой степенью, очень интеллектуальная и тихая на вид, но под этой маской скрывающая протестную бунтарскую натуру, рассказала свой сон:



«Я еду за рулем машины. Машина хорошая, но вожу ее я плохо (в обычной жизни я водить автомобиль вообще не умею). Внезапно на светофоре понимаю, что мне нужно переодеться. Я начинаю переодеваться, одновременно трогаюсь и выезжаю на встречную полосу. Мне сигналят водители других машин, но объезжают, я чудом съезжаю на обочину и переодеваюсь».

Я: Что такое для тебя ехать по встречной полосе?
Клиентка: Что, опять я, что ли, плыву против течения?
Я: Это тоже метафора, про что она?
Клиентка: Да понятно уже, про что. Я как раз собираюсь сегодня к начальству разговаривать…

Вещие сны

Как только внешний гуру помог тебе найти внутреннего, его функция исчерпана.


Ошо

Все люди в той или иной мере способны предвосхищать собственные поступки и поведение окружающих, строить вероятностный прогноз событий. Однако когда им снятся так называемые «вещие» сны, люди называют это явление мистикой и всячески открещиваются от своей способности.

Почему вещий сон иногда опережает событие? «Вещий» – значит содержащий «весть». Но не какую угодно весть, а чаще всего страшную, печальную, неприемлемую. Поэтому принять такую «весть» на уровне сознания человеку страшно. А на уровне бессознательного, например, во сне, это происходит помимо воли человека. Сны содержат ключи к пониманию смысла наших проблем, недомоганий, кризисов, конфликтов во взаимоотношениях с людьми, которые уже есть или только намечаются. Потому что бессознательное, в отличие от сознания, более чутко реагирует на имеющуюся информацию.

Бессознательное проявляет себя не только через сновидения, вернее, не только через традиционные сновидения, которые снятся нам еженощно. Есть точка зрения, что человек «сновидит» перманентно. Так, Арнольд Минделл разработал процессуальный метод, позволяющий считывать сигналы «сновидящего тела» (еле заметные жесты, непроизвольные движения, разницу в дыхании и т. п.) не только во время бодрствования, но даже в коматозных состояниях37.


«Жертва богам»

Можно приводить тысячи и тысячи свидетельств того, что человек на уровне бессознательного знает о себе те вещи, которые сознание по какой-то причине не принимает. Например, Э. Г. Эриксон в течение полутора лет испытывал на детях следующий метод: они должны были построить из кукол драматическую сцену на произвольную тему. Все сцены были проекциями из жизни детей и на редкость похожими между собой. Но особо Э. Г. Эриксон упоминает случай, «где ребенок (девочка) выдает в игре осведомленность в чем-то таком, чего, как предполагалось, она не знает. Об этой девочке, которая тогда страдала злокачественным заболеванием крови и, увы, теперь уже умерла, нам было сказано, будто ей неизвестно, что ее жизнь поддерживается только благодаря новому медицинскому препарату, в то время еще проходившему испытания. Она оказалась единственной девочкой, построившей руины и поместившей в центре развалин игрушечную «девочку, которая чудом ожила после того, как ее принесли в жертву богам»38.

Этот пример в силу своей драматичности хорошо иллюстрирует причину, по которой человек может не желать знать правды, хотя при этом и жизненно заинтересован в ней.

Сны психотерапевта

Возможно, вы надеетесь, что развитая интуиция – это только счастье и радость, но знайте, что, перед тем, как воспарить к высотам, вам придется окунуться в грязь.


Пенни Пирс

Еще один важный аспект работы со снами в процессе психотерапии – анализ собственных снов, потому что психотерапевт – такой же участник процесса, что и клиенты.

Мне самой снятся сны обычно во время ведения двух-трехдневных психотерапевтических групп. Групповая динамика предполагает встречу с сильными переживаниями не только участников группы, но и ведущего, поэтому к собственным снам во время группового процесса я отношусь как к важным сообщениям, помогающим интегрировать эти переживания.

Ниже я привожу в качестве примера сон, приснившийся мне в ночь с первого на второй день двухдневного группового тренинга для женщин «Психологическая инициация женщины».


«Отравленная собака»


Я иду в сумерках по незнакомой городской окраине по дорожке между деревьями. Идущая сзади меня женщина окликает собаку и бросает ей еду. Я про себя одобряю ее поступок и боковым зрением наблюдаю, как собака – помесь овчарки с дворнягой – уплетает еду. Вдруг собака начинает трясти головой, вертеть ею изо всех сил, так что уши хлопают по бокам, визжит, и я понимаю, что в еде был или яд, или стекло. Мне становится так жаль собаку, что я начинаю плакать прямо во сне, просыпаюсь, и еще долго мне не по себе от того, как подло поступила женщина с несчастным и невинным животным, как оно ей доверилось и какие мучения в результате претерпело.

Поскольку этот сон вызвал у меня такие сильные чувства, я предположила, что в нем могут быть важные для меня послания, касающиеся актуальных отношений в терапевтической группе. Я озвучила сон, чтобы расшифровать его символику. Поставив себя на место собаки, я проговорила монолог от ее имени:



«Я – бродячая собака, помесь овчарки с дворнягой. Я беру от незнакомой женщины еду, я благодарна, но внезапно оказывается, что в еде таится подвох: то ли яд, то ли стекло, я чувствую боль, от которой я страдаю. И в этом суть моего существования».

Как это относится к моей жизни? И тут же пришел ответ. Вчера, во время подведения итогов первого дня тренинга, когда все участницы делились положительными результатами работы и благодарностями, одна из женщин-участниц, с которой мы до группы не были знакомы, сказала, что ничего полезного не получила для себя, что она разочарована: она ожидала, что станет инициированной женщиной, а вместо этого происходит, с ее точки зрения, непонятно что. Я подавила в себе огорчение, и вот оно вышло в метафорическом виде во сне.

Почему собака во сне была помесью овчарки с дворнягой? Моя аналогия такова: это для своих я «породистая овчарка» – опытный и компетентный психотерапевт, профессионализм которого подтвержден регалиями и сертификатами. А для участницы, которая впервые в моей группе, я то ли овчарка, то ли дворняга («мало ли этих шарлатанов развелось!»).

Однако это только один аспект сна, есть и другой, вызвавший во мне не менее сильные чувства, – отравительница. Озвучиваю ее также от первого лица:



«Я женщина, я из добрых намерений бросаю незнакомой собаке еду. Я хочу ее накормить, однако она от моей еды вдруг начала визжать, вертеть головой и вести себя так, будто отравилась. Я этого не ожидала, мне жаль. И я так живу…»

И это тоже обо мне. В лице упомянутой участницы группы я в очередной раз встретилась с тем, что мои ценности не всем по вкусу (идиома), они могут и отвергаться. И хотя я даю людям то, во что верю и считаю полезным, тем не менее по опыту знаю, что некоторых психотерапевтическое вмешательство может и «отравить». «Отравление» происходит необязательно от «некачественного продукта», оно может происходить от несовместимости – когда представления человека наталкиваются на новые представления, идущие вразрез с прежними, привычными и незыблемыми.

Если с точки зрения женщины из сна посмотреть на собаку, то ее «беспородность» тоже несет иносказательное сообщение. Участники групп, если продолжать в метафоре моего сна, тоже делятся на породистых овчарок («подготовленные») и дворняг («неподготовленные). Подготовленные участники выступают как фасилитаторы, они уже хорошо представляют, что их ждет, знают меня и мой стиль, готовятся к тому, что во время терапевтической сессии придется войти в контакт со своими болезненными эмоциями, но зато потом станет легко. Неподготовленные, впервые увидевшие психотерапевтический процесс, могут включить защитные механизмы.


Психосоматические симптомы

На моих группах, особенно в первый день, психосоматические проявления бывают примерно у половины участников. Болят обычно головы и животы, и в нашей культуре принято вместо осознавания симптомов подавлять их с помощью обезболивающих лекарств. Я прошу участников не принимать лекарства во время тренингов, потому что тогда мы начинаем работать не в сотрудничестве, а друг против друга: я стараюсь «разогреть» участников, то есть помочь проявить их эмоции, а они, со своей стороны, стараются их подавить и еще больше заблокировать.

Чтобы облегчить состояние участников, я прошу вспомнить, в какой именно момент, на чьих словах они почувствовали боль, и как эти слова относятся к их жизни. Вспомнив слова и выразив вызванное ими чувство, участники с облегчением говорят о том, что симптом больше их не беспокоит.

Почему чаще всего болят именно головы и животы? Человек целостен, его тело, мысли и чувства реагируют синхронно. Моя метафора такова: голова болит, если чьи-то слова на группе вступили в противоречие с верованиями или убеждениями участника. Живот болит по той же причине, но в этом случае задет интроект, который с детства «камнем в желудке» лежит не переваренный, и вот теперь впервые поставлена под сомнение его польза.

Женщина, о которой идет речь выше, попала на группу не типичным способом. Обычно я работаю с теми людьми, которые слышали мои лекции или были на индивидуальных консультациях. Свой шок они испытали раньше, и на группе уже готовы работать с болью, чтобы в итоге уменьшить ее. Эта женщина прочла информацию о тренинге на сайте, и ей была нужна адаптация.

Когда утром второго дня я рассказала свой сон и поделилась чувствами, вызванными его интерпретацией, одна из участниц группы тоже поделилась признанием: «В первый раз я попала на психотерапевтический тренинг год назад. Я была в шоке и год избегала таких групп. Теперь я поняла некоторые причинно-следственные связи в своих отношениях с людьми, и вот я здесь снова по своей воле. Мне действительно не хочется встречаться со своей болью, но ведущий здесь не при чем. Это можно сравнить с визитом к травматологу – разве он виноват в вашей боли? Он помогает, хотя эта помощь болезненна».

Сны участников психотерапевтических групп

Женщине снится, что за ней гонится маньяк. Она бежит из последних сил, вдруг – тупик. Она оборачивается к маньяку:

– Мсье, что вы собираетесь делать?

– Не знаю, мадам, это же ваш сон…


Анекдот

Иногда я шучу, что работа моя нелегкая, потому что круглосуточная – днем ведешь группу, а ночью в снах обходишь всех ее участников. Это действительно зачастую бывает именно так – отношения с ведущим группы для участников очень значимы, они включают целую гамму чувств – доверие, страх, гнев, соперничество и т. п. Эти чувства могут обращаться в образы сновидений, до тех пор, пока не будут осознаны участниками.

Во всех группах, которые я веду, включая обучающие группы по психологическому консультированию, на дом участники традиционно получают задание: посмотреть и записать сон. Утром на занятиях они учатся анализировать сны, применяя все ту же трехступенчатую инструкцию (см. выше).

Вот несколько типичных примеров из группы, которая проходила шестидневный тренинг личностного роста. Это особенный тренинг, он является обязательным для участников, обучающихся по программе второго высшего психологического образования. Он проводится в первую неделю обучения на первом курсе, когда члены группы едва познакомились друг с другом и с ведущим, и его цель – адаптация и сплочение студентов. Первый день является эмоционально насыщенным, и после него участники обычно видят сны с похожей символикой, отражающей их эмоциональное состояние.


«На лифте к свекрови»


Участница (рассказывает сон): «Я еду на лифте к своей свекрови, которая будто бы живет на верхнем этаже многоэтажного дома. Я боюсь свою свекровь и не люблю ее, поэтому меня саму удивляет: зачем я к ней добровольно еду?»
Я: Как это относится к тому, что происходит с тобой в этой группе?
Участница: Я думаю, что это про мое отношение к вам как к ведущей. Вы мне кажетесь такой же авторитетной и строгой, как моя свекровь.
Я: А почемуна лифте?
Участница: Моя свекровь реально живет в частном доме, в нем всего один этаж. Я думаю, что верхний этаж обозначает, что моя свекровь – недосягаемый идеал женщины, она стоит выше меня «на несколько этажей»!
Я: Это ты так считаешь?
Участница: Нет, это так говорит мой муж, для него мама – это что-то с чем-то, нельзя слова сказать поперек!
Я: А что будет, если скажешь?
Участница: Будет скандал.
Я: Знаешь, твоей свекрови нет на группе, но ты сказала, что я тебе ее напоминаю. Мне не хочется скандалить, а хочется сотрудничать, поэтому я бы хотела выработать правила, которые будут удовлетворять нас обеих.
Участница: Мне бы хотелось, чтобы ко всем членам группы было равное отношение.
Я: А это что значит?
Участница: Ну, чтобы я могла высказывать свое мнение, а меня выслушивали.
Я: Хорошо, мне это нравится. У тебя во сне есть еще один аспект, ты сказала, что тебя саму удивляет, зачем ты к ней добровольно едешь.
Участница: Наверное, это про то, что я сама хочу что-то изменить в наших отношениях, и я делаю первый шаг, хотя мне это и трудно.

Комментарий

Обычно в группах, когда участники еще очень мало знакомы друг с другом, для скорейшей адаптации и для снятия тревожности они бессознательно проецируют друг на друга и на ведущего образы хорошо знакомых людей, обычно своих близких. Соответственно, и вести себя с членами группы они начинают так же, как со своими близкими, и если не встречают ожидаемых реакций, то реагируют сильными отрицательными чувствами.

Еще один пример показывает, как сложно идет «притирка» членов только что созданной группы друг к другу и к ведущему.


«Подопытные кролики»


Участница: Я не помню свой сегодняшний сон, запомнился только маленький эпизод: как будто в клетках сидят белые пушистые кролики.
Я: Не обязательно помнить весь сон, чтобы прочитать послание бессознательного. Озвучь кролика из своего сна от первого лица.
Участница: «Я – маленький кролик, я белый и пушистый, я сижу в клетке и боюсь».
Я: Чего ты боишься?
Участница: Не знаю…
Я: Хорошо, скажи, как этот сон относится к твоему участию в группе?
Участница: У меня такое впечатление, что все мы тут – подопытные кролики, словно над нами проводят какой-то эксперимент!

Комментарий

Во сне участница увидела кроликов и, рассказывая о своем сне, нашла объяснение в виде устойчивого выражения «подопытные кролики». Эта метафора помогла ей понять, что она подавляла в себе чувство возмущения по поводу того, что, как ей показалось, ведущий без ее согласия осуществляет терапевтическое вмешательство.

В ее рассказе есть еще одно устойчивое выражение – белые и пушистые. Оно сравнительно недавно вошло в обиход, благодаря популярному анекдоту про лягушку: «Лягушка, почему ты вся скользкая и в бородавках?» – «Это я приболела, на самом деле я белая и пушистая». Ставшее устойчивым выражение «белый и пушистый» обозначает, что человек хочет скрыть свои отрицательные чувства и казаться лучше в глазах окружающих его людей.

Оба выражения – «подопытные кролики» и «белые и пушистые» – показывают, что участница бессознательно пытается играть в социальную игру «жертва – тиран – спасатель», в которой социально одобряемая роль отводится ей как жертве, а социально осуждаемая роль тирана – ведущему. Эта игра имеет скрытую цель, называемую выигрышем, – безнаказанно отреагировать агрессию, «подставив» тирана-ведущего под общественный гнев, а самой оставшись в стороне, в безопасном пространстве.

«Захватчики в кинотеатре»


Участник (рассказывает сон): «Мы дети-подростки или студенты младших курсов, мы все вместе в кинотеатре скрываемся от захватчиков: прячемся под стулья, друг за друга. Захватчик с автоматом, весь в черном, на лице маска. Нам хотя и страшновато, но при этом почему-то весело, азартно».
Я: Как это относится к твоей жизни здесь и теперь, в этой группе?
Участник: Очень похоже на то, что мне весело прятаться от вас, когда вы задаете вопросы. Есть азарт, хотя пока что страшновато, потому что непривычно.
Я: Попробуй озвучить захватчика от первого лица.
Участник: «Я захватчик, я весь в черном, у меня спрятано лицо, я его никому не показываю…»
Я: А что будет, если кто-то захочет его увидеть?
Участник (от лица захватчика): «У меня есть автомат, я не собираюсь на самом деле из него стрелять, но если кто-то попытается заставить меня делать что-то против моей воли, я могу пригрозить автоматом».
Я: Кто бы это мог быть?
Участник (смутившись, примирительно смеется): Даже не знаю…
Я: Можешь сказать, как это относится к тебе в этой группе?
Участник: Наверное, пока что я не хочу открываться, я еще не очень доверяю всем вам.
Я: Что позволило бы тебе доверять нам больше?
Участник: Для меня важна добровольность. И чтобы меня не осуждали.
Я (обращаясь к членам группы): Скажите, как относитесь к этому предложению? Лично мне эти условия подходят.

Комментарий

Как видим, перед нами тот же сценарий социально-психологической игры «жертва – тиран – спасатель», что и в предыдущем примере, только участник, кроме роли жертвы, примеряет на себя и роль спасателя. Почему человек предпочитает такой, казалось бы, деструктивный путь?

В конфликтологии известно, по крайней мере, пять стратегий взаимодействия, только одна из которых ведет к удовлетворению потребностей конфликтующих сторон. Первые четыре – это:



– уход (плюс этой стратегии – избегание отрицательных чувств во время конфликта, минус – проблема не решается, а остается в том же состоянии);
– борьба (плюс – отреагирование отрицательных чувств, минус – потеря большого количества энергии);
– подчинение (плюс – экономия энергии, минус – невозможность удовлетворить свои потребности);
– компромисс (каждая из конфликтующих сторон получает только 50% желаемого).

Наконец, существует пятая стратегия – сотрудничество, или партнерство. При сотрудничестве обе стороны получают то, в чем нуждаются, при этом каждый соглашается на то, что считает справедливым (вспомните фильм Э. Рязанова «Гараж»). Самое важное при поиске такого решения – открыто высказываться самим и выслушивать друг друга.

Казалось бы, чего проще? Однако мы пользуемся теми стратегиями, которые усвоены нами в раннем детстве в наших родительских семьях. Обычно не принято выслушивать ребенка по поводу его потребностей, а принято: 1) игнорировать («яйца курицу не учат»); 2) подавлять («у тебя еще молоко на губах не обсохло»); 3) подчиняться его капризам, когда уже нет сил сопротивляться («чем бы дитя ни тешилось – лишь бы не плакало»); 4) заключать сделки («закончишь четверть без троек – получишь магнитофон»). То есть демонстрировать те четыре приведенные выше стратегии, которые оставляют потребность человека неудовлетворенной и, как следствие, ненасыщаемой.

В стремлении завершить незавершенный гештальт человек делает это если не прямым, открытым способом, то косвенным, игровым. В связи с этим игра «жертва – тиран – спасатель» – одна из самых популярных на психотерапевтических группах. Антитезис к ней, как было уже показано выше, – предложение вступить в отношения сотрудничества. Анализ скрытых трансакций и высказывание прямых посланий позволяет выработать групповое правило, устраивающее и участника, и ведущего.


«Ты не вейся, черный ворон»

Этот участник пришел с опозданием, когда члены группы уже совместно выработали групповые правила и нормы, по которым собирались сосуществовать шесть дней в группе, и почувствовали себя более комфортно и сплоченно. Участник настороженно сел в круг, и когда его попросили представиться и сказать о своих чувствах, он сказал: «Чувств никаких нет, есть только навязчивая строчка из песни: «Ты не вейся, черный ворон, над моею головой. Ты добычи не дождешься, черный ворон, я не твой!»

Под хохот членов группы один из участников, уже освоивший стратегии работы с метафорами, спросил его: «Как это относится к твоей жизни в нашей группе?» И снова все залились смехом, потому что уже пережили это тягостное состояние, которое неминуемо предстоит прожить и этому новичку, прежде чем он вольется в эту группу и тоже станет своим.


Возвращение домой

Сделай лучшее из худшего – вот что я называю искусством жить.


Ошо

Как-то мне приснился сон, тоже после первого дня психотерапевтической группы. В первой половине этого тренингового дня мы делали индивидуальные сессии, а к концу дня я предложила участникам все высказывания делать в виде позитивных утверждений, и мне очень понравилось это упражнение. Когда говоришь в позитиве, обнаруживается, что любые происходящие с тобой события несут развивающий смысл: что ни совершается – все к лучшему. Сон я назвала «Ангел с крыльями из газеты».

«Ангел с крыльями из газеты»


«Я поднимаюсь на крышу многоэтажного дома и нахожу там прибежище бомжей. Это люди, которые живут тем, что Бог послал. Я жалею их за то, что у них вместо одежды лохмотья, еда самая простая, но, вопреки моему восприятию, они излучают спокойствие и вид у них абсолютно самодостаточный. Чуть в стороне я вижу ребенка, который совершенно голый возится с пачкой газет. Он что-то пытается смастерить, обрывая газеты в виде какой-то формы. Внезапно я вижу, что это крылья. Ребенок помещает их себе на спину и становится ангелом с крыльями из обрывков газет, эти обрывки топорщатся, словно перышки, и трепещут на ветерке. Я в приливе счастья разгоняюсь и бегу вдоль бесконечной крыши, наступая прямо в весенние теплые лужи, и брызги, летящие из-под ног во все стороны, сверкают и переливаются на солнце…»

Проснувшись, я обнаружила, что состояние счастья продолжается. Оно плохо поддается объяснению, но это что-то вроде того, что все нужное – при нас, все, в чем мы нуждаемся, – уже есть, все, что происходит – хорошо и правильно, Господь Бог устроил все самым наилучшим образом.


Глава 4. Ненормативная лексика в психотерапии

Не так страшен черт, как его малюют.


Пословица

Если насилие неизбежно – расслабьтесь и получите удовольствие.


Неизвестный автор

Начав писать книгу о работе с языком в психотерапии, я все примеривалась, как бы подобраться к такой табуированной теме, как использование в этой области непристойной лексики. Еще во время написания отдельных параграфов первой главы мне бесконечно лезли в голову соленые анекдоты и неприличные частушки как пародийные варианты серьезных тем. То, что я пыталась выразить громоздко и длинно так называемым научным языком, в анекдотах и частушках укладывалось в пару строк и вызывало мгновенную катарсическую реакцию. На мой взгляд, это свидетельствует о том, что в самом языке, помимо разрушительных языковых конструкций, есть и лекарство от них, и оно закреплено именно в фольклоре как самом доступном широким массам носителей языка. Наконец, я доверилась источнику народной мудрости и поступила так, как она велит: если насилие неизбежно – расслабьтесь и получите удовольствие. Я расслабилась и с удовольствием вынесла в начало каждого параграфа эпиграфы, состоящие из анекдотов, частушек, пословиц, поговорок и притч.

Я решила: если уж писать о вербальном аспекте психологического консультирования, то следует осветить и эту тему. Если филологи относятся к ругательствам как лингвистическому феномену и выпускают словари ненормативных слов, то психолог тоже не должен игнорировать этого явления в своей области. И если оно есть, то за ним однозначно стоит какая-то психологическая потребность, которую нужно принять во внимание, исследовать и «перевести с марсианского».

Одним словом, я намерена рассмотреть в этой главе те области человеческого опыта, в которых непристойность перестает быть непристойностью, а обнаруживает свои ценные качества.


Психологическая природа непристойности

Внучка – бабушке:

– Бабушка, а правда, б… дь – страшное слово?

– Что ты, внученька, очень страшное!

Внучка («толстым» голосом, пугая бабушку):

– Бабушка-а! Я б… дь!


Анекдот

Почему те или иные слова становятся непристойными, что отличает их от других многочисленных слов, которые мы произносим, не краснея и не испытывая неловкости? Ответ на этот вопрос нужно искать в той стадии жизненного пути человека, когда его учат говорить и приучают к чистоте.

Согласно Э. Берну, «слово становится непристойным, если оно сопровождается отвратительным первичным образом. Это происходит потому, что образ и реальность, которую он замещает, становятся живыми и отвратительными в детстве, как это обычно бывает с запахом экскрементов во время обучения туалету; образ сохраняет свою силу и в последующие годы»39. Отвратительные первичные образы – это те, что связаны в нашем восприятии с чем-то скользким, а также имеют отношение к запаху и вкусу.

Однако часто бывает так, что предостережения, привитые в детстве, в более поздних стадиях жизненного пути могут заблокировать естественные процессы развития личности. Это бывает в тех случаях, когда баланс запрещения и поощрения, практически всецело зависящий от матери, нарушен. Если говорить в этой связи о непристойных словах, то кроме останавливающего (шокирующего) свойства они обладают и другими качествами: способностью приносить облегчение, эротической ценностью. Эти качества «происходят из их „ароматических“ свойств не в меньшей степени, чем из неприличности. Наиболее сильные непристойности связаны с самыми сильными запахами, в то время как наиболее слабые – это литературные слова, далеко отстоящиe от первичных образов и полностью дезодорированные»40.


Магическая природа непристойности

Слово магично и слово мистично. Рассмотреть, в чем магичность слова, это значит понять, как именно и почему словом мы можем воздействовать на мир.


Павел Флоренский

Словом можно убить, словом можно спасти.


Вадим Шефнер

Теперь взглянем на природу непристойности с другой точки зрения. То, что слово обладает суггестивной функцией, известно с древнейших времен. И примерно с тех же пор существуют табу, налагаемые на те или иные сильнодействующие слова, которые в силу этого и стали непристойными. Цепочка превращения слова из магического в непристойное следующая:



религиозно окрашенное (святое, божественное)
>
священное (не обязательно религиозно окрашенное, но исключительное по важности)
>
запретное в силу исключительной важности
>
не упоминаемое всуе, неприкасаемое
>
опасное (с угрозой наказания за попытки нарушить запрет)
>
отвергаемое
>
«нечистое»
>
непристойное.

Так вышло со многими словами и понятиями. Например, славянское слово «ведьма» в языческие времена имело благое, чистое значение: к ведьме как женщине, которая «ведает», то есть знает, обращались в беде за помощью и советами. «Ведение» было высшею премудростью, под его понятие подходили все религиозные обряды. С приходом христианства на смену язычеству слово «ведьма» стало синонимичным слову «преступница», а потом и вовсе ругательством, пройдя последовательно все приведенные выше этапы переосмысления.

К. П. Эстес, чтобы понять связь непристойной английской лексики с колдовством, также обращается к этимологии и предлагает поразмыслить над следующими тремя словарными определениями:

«Dirt (грязь – англ.): от среднеанглийского drit, вероятно, пришедшего из исландского языка и означавшего экскременты. Значение расширилось, включив в себя грязь: главным образом землю, пыль и т. д., а также всевозможные непристойности, особенно языковые.

Dirty word (грязное слово – англ.): непристойное слово, в современном обиходе также используется для обозначения того, что стало считаться социально или политически непопулярным или подозрительным, нередко из-за незаслуженной критики и клеветы или несоответствия современным тенденциям.

Obscene (бесстыдный, непристойный – англ.): от древнееврейского Оb, что значит колдун, чародейка»41.

Таким образом, если Э. Берн связывает значение непристойной лексики с первичными образами, восходящими к запаху экскрементов, с одной стороны, и к сексуальности, с другой, то К. П. Эстес указывает на связь с первым аспектом, а также привносит новый – связь с колдовством, магией, чародейством.

Это соответствует этнографическим данным. Ругательства и непристойности отмечены всюду, где существовали тайные женские общества, ― от дионисийских вакханок до крестьянок Восточной Европы XIX века. Так, например, Мирча Элиаде, историк религии, посвятивший свои исследования инициатическим ритуалам, отмечает, что в некоторых тайных обществах, например, обществе Ниембе, во время обряда женщины танцуют голыми и разучивают непристойные песни и ужасные ругательства. Он пишет, что «с древних времен грубой непристойной лексике приписывается магическая сила. Так что, с одной стороны, магия ругательства позволяла женщине защититься от мужчин и вообще от любой опасности (диких животных, демонических существ, несчастий и т. п.), но, с другой стороны, обряд вызывал экзальтацию, спровоцированную нарушением обычного поведения женщины, переходом от скромности к агрессивности. Нарушение нормального поведения означает переход от бытового, регулируемого принятыми нормами состояния к состоянию „спонтанности“ и исступления, в котором интенсивно участвуют религиозно-магические силы»42.

Получается, в непристойной лексике присутствует континуум «священный – бесстыдный». В чем же магическая сила «запретных» слов? В их способности возбуждать, воздействовать на эмоциональную сферу человека. Они могут быть и полезными, и опасными, одни и те же слова могут выполнять как негативную, так и позитивную функцию. Это похоже на действие яда: он может отравить, а может исцелить, в зависимости от дозы и от того, в какие руки попадет, поэтому на всякий случай сильные лекарства должны держаться под замком.

Тень

Родители пожаловались воспитателям, что их дети начали материться. Воспитатели стали думать, кто бы мог их научить. Вспомнили, что на прошлой неделе в детском саду работали два сантехника. Вызывают сантехников:

– Вы что-нибудь неприличное говорили при детях?

– Что вы, как можно…

– Вспомните хорошенько.

– Ну, единственный раз было: я уронил нечаянно Васе разводной ключ на ногу, так он мне возразил: «Петя, ты не прав».


Анекдот

Позитивное предназначение ненормативной лексики, как мне кажется, лучше других методов способен объяснить юнгианский подход. Ненормативная лексика, на мой взгляд, – это язык, на котором разговаривает такая наша субличность, которую К. Юнг назвал тенью. Тень – это негативная сторона личности, отвергаемая сознательным эго. При этом «тень – это не что-то целиком скверное, а просто низшее, примитивное, неприспособленное и неудобное. В нее входят и такие низшие качества, детские и примитивные, которые могли бы обновить и украсить человеческое существование»43.

Открытый К. Юнгом процесс индивидуации, посредством которого человек становится самим собой, включает в числе прочего интеграцию тени. К сожалению, человек чаще всего не в состоянии признать вытесненные желания, грубые побуждения, низменные мотивы, детские фантазии и негодования своими собственными, этому препятствует другая часть личности – персона (социальная маска). Тень и персона находятся в компенсаторной взаимосвязи, проявляющейся в конфликтах.

Признать тень своей – очень важная задача человека. В противном случае он проецирует ее на ближних, иногда в планетарном масштабе (например, Гитлер). Именно по этой причине К. Юнг утверждал: «Человек, который перестает приписывать свою тень ближнему, а открывает ее в себе и примиряется с ней, как мирятся с отвергнутым когда-то братом, – такой человек совершает работу великой, всемирной важности»44.

Что делать с тенью? Сразу скажем, что ее невозможно и, главное, не нужно искоренять. Остается одно – интегрировать свою тень. Это делается каждый раз индивидуально, однако последовательность психотерапевтических шагов определяется следующей логикой:

– Для начала признать существование тени в себе.

– Усилить в виде конфронтации, противостояния с персоной.

– Прийти к соглашению обеих сторон.


Сферы психологического воздействия непристойных слов

Плывут Чапаев и Петька через Урал от врагов. Вдруг Петька нырнул, выныривает – весь в браслетах, в перстнях, на голове корона вся в брильянтах. Чапаев на него смотрит – что такое? А Петька ему: там на дне баржа с золотом затонувшая. Вот Чапаев нырнул – тоже выныривает в короне, в перстнях, на шее массивные золотые цепи с подвесками. Плывут, устали. Чапаев начинает под воду уходить. Петька ему:

– Василий Иваныч! Бросай корону – утонешь!

– Жалко, Петька, не брошу!

– Бросай, говорю, жизнь дороже!

– Ой, не могу, жалко!

– Бросай к чертовой матери, я тебе говорю, а то утонешь вместе с короной!

– Ладно, Петька, корону сниму. Но баржу от ноги ни за что не отвяжу!


Анекдот

Все, что нам нужно, – это способы разблокировать, отпереть, отпустить.


Джон Энрайт

Итак, начнем с первого пункта – с признания существования тени в себе. Кажется, чего проще! Однако признать свою тень – значит признать, что в тебе есть самые осуждаемые в обществе желания и устремления, те самые, которые ты как раз и ненавидишь в других людях. В силу того, что как психотерапевт я постоянно имею дело с теневыми аспектами личности своих клиентов (да и своими собственными – что уж говорить!), мне показалось интересным исследовать эти аспекты и систематизировать их.

Я предположила, что в работе с теневыми проявлениями клиента ненормативная лексика будет не только не предосудительна, но и зачастую предпочтительна, уместна и при определенных условиях перестанет быть непристойной. Речь идет о тех ситуациях, когда развитие личности было искусственно остановлено, и ненормативные слова и выражения, примененные в психотерапевтическом процессе, в силу их шокирующих свойств оказываются способны разблокировать естественные процессы развития личности.

На основе анализа психотерапевтических сессий, приведенных в литературе по психологическому консультированию, а также из собственной терапевтической практики, я выделила шесть следующих сфер человеческого опыта, где ненормативная лексика может найти применение. Эти сферы я условно назвала так:



– непристойность ради соблазнения;
– непристойность ради забавы;
– непристойность как выражение гнева;
– непристойность с целью полового возбуждения;
– непристойность ради установления контакта;
– непристойность ради восстановления самосознания женщины.

Эти шесть сфер охватывают круг человеческих чувств, являющихся табуированными. Эти чувства – стыд, страх, гнев, вина, унижение – принято считать отрицательными, и поэтому мы чаще всего их подавляем в себе. Однако правильным было бы найти социально приемлемый способ их выражения.

Ниже в связи с каждой упомянутой сферой отношений приводятся психотерапевтические ситуации с применением ненормативной лексики – этого неоднозначного, но действенного инструмента в руках профессионала, а также их подробный анализ.

Пристойно о непристойном

Из песни слова не выкинешь.


Поговорка

Прежде чем приступить к собственно анализу терапевтических сессий, я должна поделиться возникшими препятствиями. Все они суть не что иное, как проявления все того же конфликта тени и персоны.

Трудность первая: как говорить о непристойных словах, употребляя при этом пристойную лексику? Ведь употреблять плохие слова стыдно (это говорит моя собственная персона). Разрешить эту трудность – значит, интегрировать один из аспектов собственной тени.

Первому из практических психологов этот трюк удался Эрику Берну в его книге «Секс в человеческой любви». Могу только с восхищением снять шляпу перед его находчивостью, с которой он догадался предварить курс лекций о сексе анализом словаря ненормативных слов и отбором подходящей терминологии. «О сексе нелегко писать, главным образом потому, что эта тема скользкая и „влажная“»45, – начинает Э. Берн, после чего анализирует весь сексуальный тезаурус, начиная от конъюгации и копуляции и заканчивая коитусом и половым актом. Подобные термины Э. Берн отбраковывает: «Проблема в том, что все эти слова и выражения уклоняются от сути дела – вожделения, удовольствия, упоения; поэтому они холодны, сухи и бесплодны»46.

Далее психолог предлагает свой способ «говорить о непристойностях, не будучи непристойными» – он пишет четыре самых распространенных сексуальных непристойности задом наперед или поменяв буквы местами, при этом «не вводя никого в заблуждение и никого не оскорбляя». Таким образом Э. Берн справляется со сложнейшей задачей – он оказывается способным примирить персону с тенью на уровне английского языка, на котором пишет свою книгу «Секс в человеческой любви».

Я хочу решить не менее сложную задачу – выйти в метапозицию по отношению к ненормативной лексике и ее применению в психотерапии. При этом иногда будет трудно не напечатать саму непечатную лексику. Поэтому в случаях, когда замена неприличных слов приличными синонимами будет искажать восприятие, я поступаю классически: пишу начальную и конечную буквы слова, а середину заменяю многоточием.


Материал для иллюстраций

Каждый пинок тренера целебен.


Высказывание участницы тренинга

Истории сами по себе – обучение, и остаются живыми после всех анализов и точных формулировок, которые из них время от времени извлекаются.


Джон Энрайт

Здесь меня поджидала вторая трудность – где взять практические примеры для иллюстрации приведенных положений? Хотя я уверена, что ненормативная лексика употребляется на психотерапевтических сессиях гораздо чаще, чем про то стремятся сообщить в описаниях своих кейсов психотерапевты, с прискорбием приходится констатировать, что материала на эту тему в специальной литературе чрезвычайно мало. Сама я тоже не спешу делиться собственными примерами. Причины этого понятны – в обыденном сознании психотерапевт – представитель помогающей профессии, он должен быть средоточием всех достоинств и являться позитивным примером для своих клиентов. Тот психотерапевт, который заявляет, что использует в работе нецензурную брань, вряд ли будет пользоваться популярностью (снова голос моей персоны).

Однако здесь есть исключение. Это исключение – психотерапевты, обладающие харизматичностью, своим мастерством заслужившие право говорить на том языке, который ведет к цели наиболее кратким путем. Их сессии с использованием ненормативной лексики уже стали классикой психотерапии и вошли в хрестоматии, а метод уже адаптирован общественным сознанием и воспринимается как норма.

Но, видимо, они потому и обладают харизматичностью, что их персона и тень находятся в балансе. Чтобы достичь этого состояния, они рискнули поставить под угрозу общественного осуждения свои ценности. Именно по этой причине они отработали свою тень и пребывают в согласии с ней и с собой.

В конце концов, я нашла следующий компромиссный вариант. В качестве примеров я взяла психотерапевтические истории Милтона Эриксона, величайшего из суггесторов ХХ века. Его психотерапевтические сессии давным-давно воспринимаются как притчи и переходят из одной книги в другую, позволяя исследователям открывать в них все новые аспекты благотворного влияния на жизнь людей. А комментарии к ним написала я, исходя из собственной модели анализа языка. То есть в данной главе я снова выступаю как переводчик с марсианского.

Теперь, разрешив трудности, можно перейти непосредственно к анализу областей применения ненормативной лексики в психотерапии. Напомню: я хочу показать, что если психотерапевт проводит сессию, в которой задачей клиента является интеграция тени, ненормативная лексика будет уместна и обнаружит свои ценные качества.


Непристойность ради соблазнения

– Поручик Ржевский, как вы умудряетесь соблазнять такое количество женщин?

– О, очень просто. Подхожу к даме и говорю: «Мадам, разрешите вас отыметь.

– А если дадут по морде?

– Некоторые так и делают. Но большинство разрешает.


Из серии анекдотов о поручике Ржевском

– Доктор, поцелуйте меня.

– Что вы, это нарушение этики. Я с вами и спать-то не должен был!


Анекдот

Э. Берн считает, что «существует два рода ситyаций, когда непристойность может быть эффективной именно в силу своего неприличия: соблазнение и забава»47. Соблазнение может быть истолковано многозначно. В одном значении соблазнить – вызвать сильное желание обладать чем-то; в другом – склонить к греху, развратить; в третьем – добиться обладания, совратить.

Уметь соблазнять – вообще-то, важное качество, играющее не последнюю роль в репродуктивном цикле человека. Однако человеку нужно уметь пройти буквально по лезвию бритвы, чтобы, с одной стороны, оставаться в рамках культурных норм, выработанных обществом, с другой – поддерживать контакт со своим животным началом, потому что это его сфера влияния. Или, говоря языком аналитической психологии, – важно угодить одновременно и персоне, и тени.

Блажен тот, кому это удается, хотя чаще всего психотерапевт имеет дело с нарушением баланса, с одной из двух крайностей. На одном полюсе – поручики ржевские, иcпользующие непристойности «в качестве рекламы своего товара»48. Э. Берн пишет: «Амариллис (выдуманный Э. Берном персонаж – Р. Е.) рассказывает о мужчине, который с успехом пользуется непристойностью как методом соблазнения. Встретив привлекательную женщину, он при первой возможности без обиняков делает ей выходящее за рамки приличий предложение. Таким способом он завоевывает благосклонность некоторых женщин и теряет уважение многих других, демонстрируя тем самым как позитивные, так и негативные стороны необычного воздействия непристойных слов»49.

На другом полюсе – «синие чулки под неусыпным надзором сушеных вобл из попечительского комитета» (не удержалась от цитаты, потому что труднее придумать что-то более точное и одновременно смешное, чем это сделал Э. Берн), – то есть те люди, которые не приобрели в положенное время способность нравиться представителям противоположного пола.

В двух примерах, приведенных ниже, описываются терапевтические сессии Милтона Эриксона с молодыми девушками, чувствующими себя непривлекательными. Чтобы восстановить этот аспект их женской самооценки, психотерапевт использует свою мужественность и прибегает к соблазняющему поведению, что в классическом психоанализе квалифицировалось бы как контрперенос. Однако поведение и слова психотерапевта, будучи применены осознанно, приводят к предсказуемому положительному результату. Делая девушкам сомнительный комплимент с соблазняющим подтекстом, М. Эриксон тем самым не напрямую дает понять им, как он, будучи мужчиной, высоко оценивает их привлекательность; в итоге устраняется препятствие, искусственно задерживавшее естественное развитие этой части личности девушек.

«Лишний вес»

К М. Эриксону обратилась молодая девушка по поводу того, что она чувствовала себя «ужасно толстой». У нее действительно был лишний вес, но не в такой мере, как она настаивала. Это была религиозная девушка, очень приличная и чопорная. Ее сверхприличность и восприятие себя ужасно толстой привели к тому, что она избегала молодых людей. М. Эриксон, как только увидел эту девушку, сразу понял, что она чопорна и не в меру стыдлива. Он пригласил ее в кабинет, усадил на стул, а затем осуществил интервенцию, о которой он рассказывает следующим образом:

«Хотя я был очень вежлив, я взглянул на нее только мельком. Затем я попросил ее рассказать мне ее историю, а сам взял со стола пресс-папье и пристально стал смотреть на него. Пока она говорила, я лишь несколько раз взглянул на нее, почти все мое внимание уделяя пресс-папье.

Закончив свой рассказ, она спросила, возьму ли я ее на лечение: ведь она чувствует себя такой непривлекательной, и если даже похудеет, то все равно останется самой непривлекательной девушкой на свете.

Я ответил ей так: «Надеюсь, вы простите меня за то, что я сделал. Когда вы говорили, я не смотрел на вас, и я знаю, что это очень грубо. Вместо того чтобы смотреть на вас, я играл с этим пресс-папье. Мне было довольно трудно смотреть на вас, и я не склонен обсуждать, почему это так. Но поскольку мы находимся в ситуации терапии, я просто обязан сказать вам все до конца. Возможно, вы сами найдете этому объяснение. Итак, разрешите мне изложить это следующим образом. Я испытал очень сильное чувство, и она подсказало мне, что когда вы похудеете, вы будете еще более сексуально привлекательной, и поэтому я избегал смотреть на вас. Я знаю, что существует нечто, чего мы с вами не должны обсуждать. Но вы, конечно, крайне привлекательны в сексуальном плане. И ваша привлекательность еще сильнее увеличится, если вы похудеете. Но мы не должны говорить об этом».

Пока я говорил, девушка краснела, бледнела и ерзала. В том, что я ей сказал, не было ничего оскорбительного или обидного, но она восприняла это как что-то ужасно неприятное. Но я был человеком, которого она весьма уважала – и который сразу же заметил, что она сексуально привлекательна, и сказал ей об этом»50.

Через некоторое время клиентка похудела и очень вежливо рассказала М. Эриксону, что влюбилась «в человека много старше ее», и что «этот человек ею не интересуется». М. Эриксон ответил ей, что, влюбившись в этого человека, она сделала ему огромный комплимент. Теперь, научившись делать мужчинам приятное, она вполне может обратить внимание на мужчину своего возраста. Но она должна еще некоторое время сохранить свое чувство к пожилому человеку. Впоследствии она потеряла интерес к своему терапевту и обручилась с мужчиной соответствующего ей возраста.


Комментарий

В этой сессии нет каких-либо неприличных слов и выражений, однако есть неприличные умолчания и намеки. Эти намеки («существует нечто, чего мы с вами не должны обсуждать», «мы не должны говорить об этом», «возможно, вы сами найдете этому объяснение») можно перевести с марсианского так: пожилой врач стыдится признаться, что у него возникло сексуальное влечение к клиентке. Получив такой намек (а это было видно по тому, как она «краснела, бледнела и ерзала»), клиентка должна была вывести из этой посылки следующие следствия: если это случилось с пожилым врачом, связанным этическими нормами, то 1) она неотразима; 2) молодые мужчины, у которых нет помех, тем более должны будут испытать подобные чувства.

Вторая встреча, на которой обнаруживается, что либидо клиентки направлено на ее психотерапевта, позволяет М. Эриксону исключить себя из круга ее привязанностей и ориентировать ее на других мужчин, чтобы отношение к нему не стало суррогатом естественных отношений с мужчиной.

Таким образом, цель была достигнута очень изящным приемом, соединившим в себе противоположные качества, – бестактность и такт. Именно этими качествами характеризуются неприличные намеки – они позволяют принять сообщение, сохранив за собой право его не понять и благодаря этому сохранить свободу действий.


«Большие ноги»

Еще один пример работы М. Эриксона основывается на том же самом механизме. Как бы непроизвольно психотерапевт, к которому молодая девушка с проблемами женской самооценки испытывает глубокое чувство уважения, делает двусмысленный комплимент, содержащий намек на соблазнение. И этот факт вызывает исцеляющий эффект.

Клиенткой была четырнадцатилетняя девушка, которая не подозревала, что по отношению к ней осуществляется психотерапевтическое вмешательство. Дело в том, что ее мать пришла к М. Эриксону и рассказала, что в течение трех месяцев ее дочь становилась все более и более замкнутой. Она не хотела ходить в школу, в церковь и даже на улицу. Причиной была мысль девушки о том, что у нее слишком большие ноги. Говорить о своих ногах она ни с кем, даже с врачом, не хотела. Попытки матери переубедить ее не имели никакого успеха, и девушка становилась все более и более замкнутой.

М. Эриксон договорился с матерью девушки, что на следующий день придет к ним домой под ложным предлогом – якобы, осмотреть мать на предмет гриппа, тем более что мать действительно чувствовала себя не очень хорошо.

Когда М. Эриксон пришел к ним, мать находилась в постели. Он произвел полный медицинский осмотр. Девушка находилась тут же: здоровье матери ее очень беспокоило. Психотерапевт попросил ее все время стоять около себя, на случай, если ему что-либо понадобится. Это дало ему возможность рассмотреть ее. Она была довольно крепкого сложения, и ее ступни имели вполне нормальный размер. Изучив девушку, М. Эриксон придумал план, о претворении которого он рассказывает:

Закончив осмотр матери, я сделал так, чтобы девочка находилась точно сзади меня. Я сидел на кровати, беседуя с матерью, затем медленно и осторожно начал вставать, а затем внезапно сделал шаг назад. При этом я изо всех сил наступил девочке на ногу. Она, конечно, взвизгнула от боли. Я повернулся к ней и, находясь в абсолютном гневе, сказал: «Если не можешь вырастить свои ноги настолько, чтобы они были достаточно большими и заметными для мужчины, то при чем тут я!» Девушка озадаченно посмотрела на меня и продолжала смотреть, пока я писал рецепты и звонил в аптеку51.

На этом терапия закончилась. В этот же день девушка спросила у матери, может ли она пойти в кино, где она не была уже несколько месяцев. Затем она пошла в школу и в церковь, и таким образом ее добровольное трехмесячное заключение закончилось. Через некоторое время М. Эриксон проверил, как идут ее дела, и оказалось, что она продолжала оставаться дружелюбной и общительной. В завершение работы М. Эриксон признается:

«Она не осознала, что я сделал, равно как не осознала этого ее мать. Мать заметила лишь, что я был невежлив с ее дочерью. Но с возвращением дочери к нормальной жизни она это не связала».

Комментарий

Так что же такое сделал Милтон Эриксон в этом сеансе? Попробуем «перевести с марсианского» его действия.

Еще в самой первой главе мы писали о том, что позитивные комментарии по поводу внешнего вида другого человека чаще всего служат признаком флирта или желания соблазнить. Это связано с социальными нормами, согласно которым взрослые люди по молчаливому соглашению делают вид, что не замечают поведения друг друга, обеспечивая себе таким образом иллюзию автономии и свободы. Если же представитель противоположного пола нарушает социальное табу и начинает контролировать нашу внешность, значит, он нами интересуется. В данном случае именно этого и недоставало девушке, только-только входящей в стадию взросления и в связи с этим очень внимательной к обратной связи мужчин по поводу ее внешности.

Но тут загвоздка: в силу этических норм врачу не следует комментировать внешность юных девушек. Вот на этом противоречии и построена интервенция М. Эриксона, которую по праву можно назвать классическим двойным посланием, неизбежно ввергающим неподготовленного человека в замешательство. Замешательство девушки М. Эриксон прекрасно передает в своем рассказе об этом случае: «Девушка озадаченно посмотрела на меня и продолжала смотреть, пока я писал рецепты и звонил в аптеку».

Неудивительно, что мать девушки не осознала того, что сделал М. Эриксон, отметив только его грубость. Зато девушка все прекрасно поняла и приняла к сведению: если врач матери, пожилой мужчина, который не должен проявлять интерес к внешности молодых девушек, так грубо нарушил врачебную этику, сделав ей такой двусмысленный комплимент, то, стало быть, он не смог справиться со своими чувствами, вызванными ее привлекательностью. Что и требовалось вызвать в данном психотерапевтическом сеансе, как и в предыдущем.

Обобщая эти два случая, мы хотим добавить следующее: обе девушки отвергали такой свой прежде теневой аспект, как соблазнительность, умение вызывать у мужчин животное чувство. Когда психотерапевт, наделенный в сознании клиенток высшими достоинствами мужчины, также продемонстрировал и так называемые «низменные» наклонности, он тем самым дал разрешение на то, чтобы девушки тоже приняли в себе внутреннюю «самку». По сути, произошла психологическая инициация девушек, заключающаяся в переходе на более высокую ступень взросления, смысл которой – в принятии на себя новых обязательств взрослого человека. В данном случае это интегрирование сексуальной привлекательности, табуированной для ребенка. В результате две стороныконтинуума «социальность – сексуальность» перестают конфликтовать, а мирно уживаются в одной личности.


Непристойность ради забавы

Грузин похоронил жену, рыдает: «Один, совсем один…»

Через некоторое время перестает рыдать: «Один? Совсем один?»

Наконец, пускается в пляс: «Один, совсем один!!!»


Анекдот

Симптом обесценивания

В ходе взросления человек неминуемо должен нарушить большое количество родительских запретов. Запрет матери для ребенка имеет магическую силу, а его нарушение психологически воспринимается как катастрофа. Тем не менее такие катастрофы случаются ежедневно, в противном случае дети бы не становились взрослыми и самостоятельными.

Эта каждодневная борьба с родительскими запретами в зависимости от возраста принимает различные формы. Первый вербальный протест обнаруживается во время кризиса трех лет, характеризующегося устойчивой симптоматикой. Напомню, что Л. С. Выготский выделял семь симптомов, не без иронии названных им «семизвездием кризиса трех лет»: негативизм, упрямство, строптивость, своеволие, протест-бунт, симптом обесценивания и деспотизм52. Симптом обесценивания – это и есть протестная реакция трехлетнего ребенка против власти родителей, проявляющаяся в том, что он начинает ругаться, обзывать родителей и произносить ненормативные слова, символизирующие для ребенка низвержение родителя с пьедестала.

Считается, что если кризис трех лет протекает вяло (то есть перечисленные выше симптомы отсутствуют), то это говорит о задержке в развитии аффективной и волевой сторон личности ребенка. Другими словами, в определенные этапы нашей жизни ругаться – это нормально для нашего развития. Ругательства обладают важной психотерапевтической функцией. Ребенок, вступая в неизведанный мир, испытывает множество страхов. Научиться их переживать и изживать необходимо для становления личности. Человеку нужно узнать свой страх, прочувствовать его и научиться с ним справляться. А затем развенчать и обесценить, разрядив напряжение смехом.


«Экскременты души»

В психотерапии смех является тем очищающим пламенем, в котором сгорают эмоции клиентов, потерявшие свою актуальность. Так, например, в экзистенциальной психотерапии эмоции называют «экскрементами души». Что следует делать с экскрементами? Правильно, отправлять по назначению, вместо того чтобы удерживать в себе. Когда клиент удерживает в себе такие застарелые эмоции, как страх, ужас, паника, бывает невероятно полезно сбавить их накал.

Механизм психотерапевтического воздействия во время сессий именно таков. Если клиент не способен разрешить проблему в силу страха нарушить родительский запрет, тогда постановкой его психодрамы проверяется, «что будет, если…», и инсценируется его самый большой страх. Вначале сессия точно следует схеме устрашающего сюжета, напряжение нагнетается, слушатели, затаив дыхание, ожидают ужасной развязки. Но, познакомившись со своим возведенным в энную степень страхом, клиент вдруг обнаруживает его ничтожность – и тогда сессия разрешается сниженным, прозаическим финалом. Превращение трагедии в фарс задает новый угол зрения на явление и санкционирует расставание со страхом.

Этот эффект – эффект нарушенного ожидания, столкновения высшего с низшим – лежит в основе пародий, частушек, комедий и анекдотов, во все времена являющихся излюбленным жанром людей. И здесь непристойность уместна как нигде. «Непристойность для забавы – это сатира на испорченность, а сатира – это хирургический смех, вскрывающий нагноения хитростей тела и человеческих отношений. Следовательно, непристойность для забавы делает жизнь менее непристойной»53. Нужно отдать должное автору этих слов Эрику Берну – сам он, на мой взгляд, является одним из самых остроумных и веселых пишущих мэтров психологии, ценит меткое слово и обожает лимерики.

Таким образом, к трагическим вещам в жизни можно относиться двумя полярными способами. Один – полная серьезность, граничащая с враждебностью к тем, кто этой серьезности не разделяет. Другой – полярный – способ – профанация, то есть снижение значимости события, приземление его, нивелирование. Как всегда, золотая середина предпочтительнее любой крайности. Достигается срединное состояние в два этапа: 1) усилением противоположности: если клиент тяготеет к одному из крайних состояний, нужно усилить его до предела, и тогда оно, обесценившись, перейдет в свою противоположность; 2) через освоение обеих противоположностей человек достигнет баланса – в нашем случае такого способа отношения к трагически неизбежному, как принятие: с открытыми глазами, трезво, но при этом с юмором.

Я часто пользуюсь для этой цели анекдотами или психотерапевтическими пародиями (см. гл. 5). Когда накал трагического в группе слишком высок, лучший способ разрядить напряженную обстановку – доведение напряжения до абсурда с помощью иронии. Мой любимый анекдот в таких случаях – про ужас.

«Ужас»


Приходит в публичный дом клиент и требует девочку. Та заходит в номер, через несколько мгновений выскакивает и кричит: «УЖАС!!! УЖАС!!!» Заходит следующая – опять выскакивает и кричит: «УЖАС!!! УЖАС!!!» Так одна за другой в номере перебывали все проститутки, и все в один голос: «УЖАС!!! УЖАС!!!» Мадам, видя, что страдает имидж заведения, наводит марафет и идет в номер сама. Час нет, два нет, наконец, выходит, поправляет прическу и произносит: «Ну – ужас. Но ведь не «УЖАС!!! УЖАС!!!»

Этой же цели служат психотерапевтические пародии, которые я пишу для отреагирования собственных отрицательных чувств, а также использую на группах как средство обратной связи (см. гл. 5).


Непристойность как выражение гнева

Классическое богохульство берет свое начало еще в пещерном периоде жизни человека и с тех пор работает эффективно.


Милтон Эриксон

Гнев – еще один лик нашей тени, сильное чувство, которое человека учат подавлять в самом раннем возрасте из-за его разрушительного воздействия на других людей. Однако, будучи подавленным, гнев оборачивается против самого носителя этого чувства, что в большинстве случаев вызывает психосоматические проявления. Таким образом, человек оказывается в противоречивой ситуации: гнев нельзя подавлять (ведет к психосоматике), но нельзя и выражать (ведет к социальному осуждению). И что же делать, когда хочется ругаться матом?

Э. Берн считает, что это не выход: «Выкрикивание непристойностей может кое-кому принести облегчение, но это лишь подтверждает факт, что слова имеют особую психологическую нагрузку. Ребяческая теория, что стоит только наговорить достаточно грязных слов, и все будет хорошо, не работает, как выясняется лет пять или десять спустя. Это изначально подход неудачника»54.

Это правда, и я с ней абсолютно согласна – сквернословие для отреагирования гнева имеет как свои плюсы, так и множество ограничений. Однако для разового отреагирования этот метод может оказаться весьма и весьма действенным. В доказательство приводим два примера работы с гневом М. Эриксона, который творчески подходил к использованию ненормативной лексики в своей психотерапевтической практике.


«Прусский гнев»

Одна женщина из Калифорнии доставила к М. Эриксону в Финикс (Аризона) своего мужа, который в результате инсульта был полностью парализован и не мог говорить. Она рассказала, что ее муж, которому шел шестой десяток лет, год назад перенес инсульт и уже в течение года неподвижно лежал на койке в университетский больнице. Его обычно показывали студентам как безнадежного больного, рассказывая в его присутствии о том, что он полностью парализован, не способен говорить, и все, что можно сделать, это дождаться окончательной смерти.

Еще она рассказала, что ее муж – прусский немец. «Он очень гордый человек. Он сам создал свое собственное дело. Он всегда был очень активным человеком и страшно много читал. Всю свою жизнь он был очень властным. А сейчас я вынуждена смотреть на то, как он лежит в кровати целый год совершенно беспомощный, его должны кормить, мыть и разговаривать с ним, как с ребенком. Каждый раз, когда я приходила к нему в больницу, я видела взгляд смертельно оскорбленного человека, исполненный ярости. Они сказали мне, что это безнадежный случай, и я спросила мужа, сказали ли они ему то же самое. Он утвердительно моргнул». Это было единственным его средством общения, которое у него оставалось.

Слушая ее, М. Эриксон принял к сведению, что его будущий пациент был пруссаком: властным, несдержанным, очень умным и компетентным, и что в течение этого года он оставался живым, испытывая невероятный гнев. Когда пациент с большим трудом был доставлен, М. Эриксон сел перед этим мужчиной, который беспомощно лежал в кресле, молчал и мог только моргать, и начал говорить с ним очень грубо:

«Значит, вы пруссак, а все пруссаки невероятно глупы, самодовольны, невежественны и животно тупы. Они считали, что смогут завоевать мир, и они разрушили свою собственную страну! Нет таких эпитетов, которых бы заслужили эти ужасные животные. Они просто недостойны жить! Мир стал бы гораздо лучше, если бы все они ушли на удобрения».

Увидев, какой гнев разгорался в его глазах, М. Эриксон продолжил оскорблять его, собирая все грязные выражения, которые только приходили в голову: «Вы используете милосердие людей, вас кормят, о вас заботятся, вас купают и стригут вам ногти. Кто вы такой, разве заслуживаете всего этого? Ведь вас нельзя даже сравнить с умственно отсталым преступным евреем!» И т. п. Прощаясь, М. Эриксон велел пациенту вернуться завтра, при этом употребив слово «come bruck», которое по-английски означает: 1) вернуться, 2) прийти в себя, обрести прежнюю форму.

Он пришел в себя прямо тут же, воскликнув: «Нет!»

М. Эриксон сказал: «Итак, в течение года вы не разговаривали. А сейчас, стоило мне назвать вас грязной нацистской свиньей, как вы начали говорить. Вы вернетесь сюда завтра, чтобы узнать, кто вы такой на самом деле!» Он ответил: «Нет, нет, нет!»

Далее М. Эриксон описывает произведенный его ругательствами эффект:

«Я не знаю, как это у него получилось, но он встал на ноги. Ошеломив свою жену, он шатаясь вышел из кабинета. Она хотела броситься за ним, но я ее остановил. „Сидите, в самом худшем случае он может всего лишь упасть на пол. Если он сможет доковылять до машины, то это будет именно то, что вам нужно“. Шатаясь, он пробирался из дома и даже спустился по лестнице и в конце концов сумел вползти в машину. Мои сыновья наблюдали за ним, готовые в любой момент прийти на помощь».

На следующее утро они снова приехали. Мужчина шел, пользуясь только помощью жены. М. Эриксон сказал:

«Знаете, вам стоило вчера пережить весь этот ад, чтобы сегодня самостоятельно зайти в мой кабинет. Чтобы сказать хоть одно слово. А сейчас проблема состоит в том, как мне заставить вас говорить, ходить, наслаждаться жизнью и читать книги. Мне совершенно не хочется снова быть таким грубым. Но вы совершенно не верили в себя, и я повел себя достаточно неприятно для вас, чтобы не оставлять вам другого выхода, кроме протеста. Я надеюсь, что сейчас мы сможем стать друзьями. Давайте начнем восстанавливать ваши способности, хотя бы к некоторым видам нормальной деятельности. Вы понимаете, что я могу заставить вас говорить, оскорбляя вас, но я считаю, что вы вполне можете ответить мне „да“, если я задам вам какой-нибудь приятный вопрос. В свете уже достигнутого нами и учитывая, что целый год вы находились в состоянии полной беспомощности, я считаю, что вы захотите, чтобы я продолжал помогать вам. Теперь вы можете ответить „Да“»55.

Комментарий

Д. Хейли пишет, что свои действия в этом сеансе М. Эриксон считал неортодоксальными. Неортодоксальным является то, что психотерапевт, вопреки этике психотерапии, использует по отношению к клиенту оценочные высказывания, среди которых употребляются даже бранные слова. Однако в данном случае именно этот факт – факт оценочного воздействия с помощью бранных слов – и оказывается целительным, так как вызывает сильнейшую эмоциональную реакцию клиента, вернувшую ему активность.

Для М. Эриксона в работе с этим пациентом было весьма важным учитывать его национальность. Он пишет: «Пруссаки – это уникальные существа. Они могут быть крайне властными и невероятно чувствительными к тому, что они считают оскорблениями. Я работал с прусскими немцами. Они требуют огромного уважения по отношению к себе, и образ собственного Я у них пронизан самоудовлетворенностью. Этот человек подвергался невыносимым оскорблениям в течение года, находясь в больнице. Но мне удалось показать ему, что такое настоящее оскорбление, и он отреагировал»56.

Действительно, в больнице, где пациент пролежал до этого целый год, он испытывал глубочайшее чувство унижения. Как сказала о нем его жена, «я видела взгляд смертельно оскорбленного человека, исполненный ярости». Однако выразить эту ярость напрямую он не имел возможности, потому что оскорбление и унижение, наносимые ему всем укладом больничной жизни, также имели косвенный характер. М. Эриксон, также принадлежащий к системе медицинского обслуживания, первый из врачей сделал оскорбление явным, открытым, довел его до кульминационной точки, так что ответная реакция также смогла состояться. Поэтому в данном случае роль бранных слов оправданна и уместна.

Очень важна и вторая встреча с пациентом. На ней М. Эриксон признается, что ему совершенно не хочется снова быть таким грубым, и он надеется, что сейчас они смогут стать друзьями. Это значит, что стратегия, примененная им накануне, являлась только временной мерой, манипулятивным шагом, только для того, чтобы установить контакт с пациентом, который не признавал никакого другого контакта; теперь же есть смысл строить отношения на более позитивной основе, на основе партнерства.

На самом деле позитивный исход данного психотерапевтического вмешательства состоялся благодаря тому, что и на первой, и на второй встрече М. Эриксон проявил неравнодушие к своему пациенту. В психотерапии лечат не техники, лечит участие. Зачастую медицина остается беспомощной при лечении заболеваний, потому что взаимодействуют не люди, не сердца, а отчужденные сущности – лекарство и болезнь, скальпель и орган. Бранные слова, которые считаются проявлением невежливости, здесь, в данной конкретной ситуации, были свидетельством участия заинтересованного, вовлеченного человека.

Я хочу завершить комментарий сравнением стратегий М. Эриксона и Э. Берна. И тот и другой допускают непристойность в качестве средства отреагирования гнева. Однако дальше это уже не работает, если человек не поищет более действенных способов взаимодействия с другими людьми – теплого, заинтересованного контакта.


«Зависимость от транквилизаторов»

Второй пример также демонстрирует возможности непристойной лексики в отреагировании подавленного чувства гнева. Пациентку к М. Эриксону прислал из другого города знакомый врач, диагностировавший у нее нарушение функций печени из-за неумеренного потребления транквилизаторов. Она нуждалась в транквилизаторе по любому поводу, даже если с дерева падал лист или листок бумаги слетал со стола на пол. Она ходила на лечение к психиатру несколько раз в неделю, но безрезультатно. В кабинет женщина вошла со своим мужем, и весь ее вид говорил о том, что она хочет, чтобы к ней отнеслись как к нормальному человеку.

М. Эриксон рассказывает:

«Беседуя с нею, узнал, что у нее есть музыкальное образование, а у ее мужа – степень кандидата наук. Поскольку она интересовалась прежде всего классической музыкой, я сказал ей, что любое решение ее проблемы с транквилизаторами должно носить совершенно классический характер. То есть это должно быть нечто, чего ей хватит на долгие годы.

Я заметил, что судя по ее внешнему виду, по тому, как она скрещивает ноги и обнимает себя руками, она принимает слишком много транквилизаторов и страдает от последствий этого. Я сказал также, что у меня есть множество транквилизаторов и я совершенно уверен в том, что они ей понравятся, как они понравятся и ее мужу. Я добавил также, что они очень эффективны, но она должна немного приготовить себя к их приему. Затем я рассказал ей, что это за транквилизаторы. Я сказал ей, что каждый раз, как она почувствует настоятельное желание проглотить таблетку, она должна сесть и громко произнести вслух все известные ей богохульства и непристойности. Она сочла это хорошей идеей, и мужу это тоже понравилось. В ответ на мое предложение у нее появилось чувство, что с ней не происходит ничего серьезного, и как только все транквилизаторы будут выведены из ее организма, все будет в абсолютном порядке. Я назначил им время следующей встречи, и они вышли счастливыми.

Предлагая ей ругаться и богохульствовать, я объяснил, что за период детства она накопила в себе огромные запасы ругательств. Должно быть, в детстве и подростковом возрасте ее жизнь была просто адом. Она согласилась со мной. Она рассказала мне некоторые подробности своей жизни, о том, как мать вмешивалась в их отношения с мужем в течение первого года их совместной жизни, о ее жестких требованиях, ожиданиях и авторитарных суждениях.

Я заметил, что классическое богохульство берет свое начало еще в пещерном периоде жизни человека и с тех пор работает эффективно. Ей очень понравилось беседовать со мной, и она приняла мое предложение. Это было нормальное решение нормальной проблемы.

Когда они пришли ко мне в следующий раз, я спросил: «О чем еще бы вы хотели со мной поговорить?» Они согласились со мной, что мертвое прошлое лучше похоронить, сделав из него разумные выводы»57.

Комментарий

Так же, как и в предыдущем случае, М. Эриксон работает с подавленным гневом, а заявка пациентки про транквилизаторы – только верхняя часть айсберга. Перевод с марсианского этой психотерапевтической сессии следующий.

Транквилизаторы – это группа лекарственных веществ, оказывающих успокаивающее действие на центральную нервную систему и устраняющих различные чувства: страх, тревогу, напряжение, а в усугубленных ситуациях – галлюцинации и бред. Назначают их для того, чтобы человек находился в социально приемлемом состоянии. Иначе говоря, транквилизаторы полезны не столько пациенту (ему они как раз вредны), сколько окружающим его людям.

Причиной зависимости пациентки от транквилизаторов является ее бессознательная попытка подавить с их помощью гнев по отношению к матери. Об этом свидетельствует беседа с ней М. Эриксона о жизни в детском и подростковом возрасте, когда, по ее признанию, жизнь была просто адом, и о первом годе супружества, когда авторитарность матери отравляла пациентке существование. Это упоминание о ее детских годах говорит о том, что в свое время она эмоционально не эмансипировалась от своей матери, а следовательно, не стала взрослой и независимой в эмоциональном аспекте личностью.

Таких периодов эмансипации в детстве несколько, они так и называются – кризисы эмансипации. Первый из них – кризис рождения, когда мы отделяемся от матери биологически. Второй – кризис трех лет, ребенок переживает психологическую эмансипацию, сопровождающуюся ярко выраженной негативной симптоматикой, включающей вербальное обесценивание родителей. Третий кризис – кризис социальной эмансипации, кульминация его приурочена к возрасту 13—15 лет, когда ребенок становится подростком. Это возраст строптивости, протеста, бунта – то есть чувств, позволяющих ребенку оттолкнуться от своей генеалогической семьи и осознать собственную индивидуальность. Какими бы ужасными ни казались проявления эмансипации, сам этот феномен имеет позитивный смысл для развития личности человека. Вот почему на психотерапевтических сеансах клиент регрессирует в те стадии своей жизни, в которых не завершены процессы его развития, и он должен доделать то, что ему не удалось в свое время. Предлагая клиентке ругаться непотребными словами, М. Эриксон дает разрешение отреагировать подавленный еще с глубокого детства гнев по отношению к матери и таким образом почувствовать свою самостоятельность, силу и власть.

Косвенно о подавленной агрессии свидетельствуют и психосоматические проявления клиентки, а именно нарушение функций печени. По данным Л. Бурбо, «в метафизике печень – это резервуар, в котором накапливается подавленный гнев. Таким образом, проблемы с печенью обычно возникают у человека, который не выпускает свой гнев наружу, старается казаться спокойным, даже когда что-то или кто-то сильно его задевает. Если этот процесс длится достаточно долго, вместо приступа гнева, который принес бы этому человеку разрядку и вернул бы ему душевное спокойствие, происходит приступ какой-нибудь болезни печени»58.

Поэтому и оказывается действенным предложение М. Эриксона каждый раз громко произносить вслух все известные пациентке богохульства и непристойности, как только возникает желание принять транквилизаторы: оно означает, что при возникновении чувства гнева его следует не подавлять транквилизаторами, а отреагировать.

Непристойность с целью полового возбуждения

Самолет потерпел крушение, живыми на необитаемом острове остались два пилота и стюардесса. Разговор пилотов через две недели:

– Пора кончать этот разврат и убивать стюардессу.

Еще через две недели:

– Пора кончать этот разврат и закапывать стюардессу.

Еще через две недели:

– Пора кончать этот разврат и выкапывать стюардессу.


Анекдот

Еще одна сфера применения нецензурной лексики – сфера эротики. Э. Берн, признанный специалист в области природы сексуальности, по этому поводу пишет: «Возможно, что непристойности уместны, когда люди занимаются любовью. Поскольку это „первичная“ сцена, то первичные образы, по крайней мере, сексуального рода, могут иметь здесь ценность. Нет необходимости отвергать возникающие первичные образы; для некоторых они расцветают пышным цветом. Они усиливаются и сами в свою очередь усиливают множество ощущений, которые они высвобождают: зрение, звуки, прикосновение, запах, вкус и тепло, которое разгоряченные тела отдают друг другу. Это нечто совершенно иное, чем использование непристойностей в качестве оскорбления или богохульства»59.

Похоже, что в области восстановления эротического баланса непристойная лексика востребована как психотерапевтическое средство в наиболее полной мере. Потрясающей иллюстрацией к этой теме представляется работа Милтона Эриксона с двумя супружескими парами. Ниже приводятся оба кейса.


«Психологический шок»

Этот случай описан Д. Хейли в его книге «Необычайная психотерапия». В психотерапевтической литературе, к сожалению, очень мало столь откровенных примеров работы с ненормативной лексикой.

Клиентами выступали супруги, преподаватели университета, поженившиеся сравнительно поздно – когда обоим было по тридцать лет. Еще до брака каждый из них планировал создать большую семью, и поскольку оба были не первой молодости, задерживаться им в этом плане было никак нельзя. Прошло три года, а они все еще были бездетными, несмотря на многочисленные медицинские обследования и рекомендации.

Рассказывая свою печальную историю, супруги очень смущались, стыдились и использовали напыщенную и формальную фразеологию. Мужчина сказал: «После некоторого размышления мы с женой пришли к выводу, что будет более целесообразно, если я возьму слово для того, чтобы рассказать вам об этом по возможности кратко. Наша проблема заставляет нас страдать и разрушает наш брак. Поскольку мы хотим ребенка, мы вступаем в супружеские отношения с сопутствующими физиологическими реакциями каждую ночь и каждое утро для целей воспроизведения рода. По воскресеньям и по праздникам мы вступаем в супружеские отношения со всеми сопутствующими физиологическими реакциями для целей воспроизведения рода до четырех раз в сутки. Нет никаких физических трудностей, которые могли бы нам помешать. В результате фрустрации нашей потребности в воспроизведении рода наши супружеские отношения становятся для нас все более неприятными, но несмотря на это, мы продолжаем предпринимать столь же интенсивные усилия с целью продолжения poда. Но оба мы страдаем, замечая, что раздражаем друг друга все сильнее и сильнее. Поэтому мы пришли к вам, а также потому, что медицина не смогла нам помочь».

М. Эриксон решил выслушать, какими словами станет излагать проблему жена. Но она изложила свои жалобы точно так же педантично, как ее муж, но смущаясь еще сильнее.

Свое психотерапевтическое вмешательство М. Эриксон описывает так: «Я сказал: «Я могу сделать для вас то, о чем вы просите, но это будет шоковая терапия. Это не будет электрошок или любой другой физический шок, но это будет шок психологический. Сейчас я оставлю вас наедине друг с другом в этом кабинете на 15 минут, чтобы вы смогли обсудить, готовы вы или нет пережить довольно серьезный психологический шок. После того как пройдет 15 минут, я вернусь и спрошу вас о вашем решении, и в зависимости от него буду действовать».

Я вышел из кабинета и, вернувшись через 15 минут, спросил: «Каков ваш ответ?» Мужчина ответил: «Мы обсудили этот вопрос как объективно, так и субъективно, и пришли к выводу, что мы выдержали бы все, что в принципе может нам помочь удовлетворить наше желание воспроизведения рода». Я спросил жену: «Окончательно ли ваше согласие?» Она ответила: «Да, сэр». Я снова объяснил, что шок будет психологическим, затронет их эмоции и будет представлять некоторое насилие над ними: «Это произойдет очень просто, но психологический шок будет более чем сильный. Я предлагаю вам сейчас, когда вы сидите в ваших креслах, крепко взяться за подлокотники и устроиться как можно глубже в этих креслах и слушать внимательно то, что я скажу. После того как я закончу и применю этот шок, я хочу, чтобы вы оба продолжали хранить абсолютное молчание. Через несколько минут после этого вы сможете покинуть кабинет и вернуться домой. Я хочу, чтобы вы продолжали хранить абсолютное молчание на всем протяжении пути домой, и пока вы будете молчать, в ваше сознание прорвется множество мыслей. Храните молчание до тех пор, пока вы не войдете в дом и не закроете за собой дверь – тогда вы будете свободны!

А теперь поглубже устройтесь в своих креслах, поскольку сейчас я собираюсь применить к вам этот шок… Вот он. В течение трех лет вы вступаете в супружеские отношения со всеми сопутствующими физиологическими реакциями для целей воспроизведения рода по меньшей мере два раза в день, а иногда до четырех раз в сутки; но тем не менее ваша потребность продолжения рода остается неудовлетворенной. Так почему бы вам, черт побери, просто так не пое… ться для развлечения и не помолиться дьяволу, чтобы он помог обрюхатить ее не позже, чем через три месяца?! А теперь вы можете идти».

Впоследствии выяснилось, что по дороге домой супруги все время молчали, обдумывая многие вещи. Когда они наконец вошли в дом и закрыли за собой дверь, то, как рассказывал муж: «Я обнаружил, что мы не можем дойти до спальни. Мы просто упали на пол. Мы не вступили в супружеские отношения, мы развлекались. Сейчас три месяца едва истекли, а моя жена уже беременна». Через девять месяцев у них родилась девочка. Когда М. Эриксон навестил их, чтобы посмотреть на ребенка, то обнаружил, что при разговоре они больше не используют многосложные слова, абсолютно правильно построенные фразы и формальные выражения. Теперь они могли даже рассказывать рискованные анекдоты.

Проехав 40 миль в абсолютном молчании в соответствии с данными им внушениями, они обнаружили у себя в голове массу ранее подавляемых, а теперь необузданно вторгшихся в сознание мыслей. И все это вылилось в сексуальную активность сразу же после того, как они вошли в дом и закрыли за собой дверь. Это было именно то, на что надеялся психотерапевт. Когда он спросил их об этом, они ответили, что чем ближе они были к дому, тем большее количество эротических мыслей у себя в голове они обнаруживали, но конкретных воспоминаний у них об этом не осталось»60.

Комментарий

Ненормативное слово, употребленное М. Эриксоном в его шоковой терапии, как он и обещал, затронуло эмоции супругов на самом глубинном уровне, и это потрясение вызвало к жизни первичные образы, освободив их подавленную сексуальность, сдерживаемую сильнейшими чувствами – смущением и стыдом. Выхолощенный словарь научной терминологии, очищенной от эмоционально-экспрессивного компонента, на котором разговаривали друг с другом эти молодые мужчина и женщина, годится в аудитории, но никак не в спальне, где люди занимаются самым животным из всех людских занятий – сексом. Можно предположить, что оба супруга получили пуританское воспитание, в котором сексу отводилась постыдная роль, оправданная только его детородной функцией. Задачей психотерапевта в данном случае было благословить (дать разрешение) на то, чтобы отключить их образованные головы и позволить выйти на первый план их плоти.

Хочу обратить внимание на то, что в своем шокирующем монологе М. Эриксон отправляет супругов помолиться не Богу, а дьяволу. Дьявол во все времена в сфере духа символизирует низменную сущность человека, его примитивные инстинкты, неуправляемую энергию, или, обобщенно, тень. На протяжении всей своей истории человечество пытается разрешить конфликт между добром (Богом) и злом (дьяволом), то есть обуздать свои инстинкты. Однако, как и во всем, в обуздании инстинктов есть своя золотая середина. К. Юнг предостерегал людей, стремящихся преуспеть на этом поприще, что они рискуют превратиться в «кастрированных ангелов».

Прием, примененный М. Эриксоном в случае с данной парой, имеет под собой народную традицию, уходящую корнями в древние ритуалы. Известно, что на свадебных пирах в определенный момент (а именно, когда новобрачные отводились в подклеть), пелись крайне неприличные песни, а гости предавались безграничному веселью. Англичанин А. Флегон, изучавший ненормативную лексику русского народа, не вошедшую в словари, цитирует статью Предтеченского «О свадебных обрядах г. Чердыни»: «Приличие и благопристойность, не различая пола, изгоняются на время совершенно», поют, прыгают и «пьют с такими обрядами, подробности которых мы оставляем, потому что в этой, в основании своем обрядовой вакханалии, иное – по выражению одной рукописи XIII века – странно не токмо рещи, но и помыслити».61 В завершающей фазе свадебного ритуала неприличные песни известного содержания составляют основной репертуар поющих.

В связи с данной темой можно вспомнить карнавальные традиции народов мира, дионисийские мистерии, вакханалии, крестьянские весенние праздники, призванные культивировать плодородие, и т. п.; их назначение – стимуляция природного, животного начала в человеке. Подобного рода обряды необходимы для того, чтобы люди чувствовали поддержку социума в том аспекте совместности, который во всех иных контекстах является одним из самых регламентированных и табуированных.

Заметим при этом, что, имея дело с крайне стерильной в плане сексуального просвещения парой, М. Эриксон не нарушает важнейшего этического принципа психотерапии – добровольности и осведомленного согласия пациентов.

Эта история не была бы полна, не будь у нее продолжения. Я привожу его, потому что оно напрямую затрагивает обсуждаемый нами вопрос об использовании ненормативной лексики в психотерапии и работы с собственной тенью самого психотерапевта.

«Этот случай был подробно изложен в аудитории Колумбийского университета, где собралось более 70 практикующих психиатров. Перед тем как рассказать этот случай, я спросил их мнение относительно того, смогут ли они выдержать произнесение непечатных слов в связи с одной психотерапевтической проблемой. Все в аудитории были уверены в том, что они смогут выдержать это, и я был уверен в том же. Однако, к моему великому удивлению, после произнесения ключевого слова аудитория на несколько секунд буквально застыла в неподвижности. Я заметил еще, что и мой собственный голос зазвучал иначе. Это было явное свидетельство отдаленных последствий запретов, усвоенных в детстве и проявляющихся в зрелом возрасте»62.

«Двойняшки»

Второй случай – тоже работа Милтона Эриксона с молодой супружеской парой, в которой жена была недовольна тем, как муж относится к сексуальным играм. Супруги получили разное воспитание, жена – более гармоничное в сексуальном плане, муж – более одностороннее. Придя к М. Эриксону на терапию, жена так изложила свои жалобы:

«Взгляды Генри на то, как надо заниматься любовью, кажутся мне неправильными. Он хочет, чтобы мы везде погасили свет, опустили занавески и разделись каждый по отдельности в ванной комнате. Он не заходит в спальню до тех пор, пока свет во всей квартире не будет выключен. Я должна надеть ночную рубашку и не снимать ее. Ему нужны самые простые половые сношения из всех возможных. Он даже не хочет поцеловать меня». На вопрос М. Эриксона, так или это, муж ответил: «Я считаю, что не следует разводить вокруг секса всякие сентиментальности».

Она продолжала: «Кажется, он избегает даже прикасаться ко мне. Он не хочет поцеловать мои груди или поиграть с ними. Он даже не хочет дотронуться до них. Муж ответил: «Грудь – утилитарная вещь, предназначенная для кормления детей».

Далее М. Эриксон применяет прием, в котором, как и в предыдущей истории, шок и последующее изменение поведения вызывается вербальными средствами:

«Я сказал ему, что склонен сочувствовать его жене; а ему, скорее всего, не понравится то, что я должен сказать. «Итак, – сказал я, – вы сидите здесь, скрестив руки и сжав челюсти. Злитесь сколько угодно, но я намерен сказать вашей жене то, что, как я считаю, ей следует знать».

И я рассказал его жене, каким образом, как я считаю, муж должен целовать ее груди и ласкать соски. Я указал, как и куда он должен ее целовать, причем это ему должно нравиться. Ей это тоже должно нравиться как здоровой женщине. Затем я рассказал о том, что люди часто имеют антропоморфические наклонности – они называют винтовку «Старая Бетси», лодку – «Ванька-встанька», а хижину – «Заходи!» Люди без труда находят бесконечное количество нежных имен любым вещам, которое им принадлежат. И я предположил, что ее муж, если он говорит, что любит ее, должен найти какие-то ласкательные имена для ее двойняшек. Она выглядела несколько озадаченно, и я добавил: «Ну, знаете, они ведь – двойняшки, – и указал на ее груди, – и двойняшкам нужны имена, которые рифмуются». Затем я повернулся к молодому человеку и твердо сказал: «Завтра вы придете ко мне и скажете, как вы назвали груди вашей жены. Если вы не придумаете им имена, я дам имя одной из них, а имя второй тут же появится у вас в голове и прилипнет к вам». Он гордо вышел из кабинета.

На следующий день они пришли, и жена сказала: «Знаете, вчера, когда мы занимались любовью, Генри вел себя гораздо лучше. Мне кажется, он стал лучше меня понимать, но дать имена двойняшкам он отказался». Я повернулся к нему и спросил: собираетесь ли вы дать имена двойняшкам? Помните, что если вы не захотите сделать это, я назову одну из них, а имя другой, рифмующееся с именем первой, само придет к вам в голову и прилипнет к вам». Он ответил: «Я не собираюсь терять достоинство из-за грудей моей жены». Я предложил, чтобы он подумал об этом в течение получаса, пока мы с его женой будем обсуждать другие вопросы. И мы начали обсуждать другие аспекты их половой жизни, которые жена считала нужным обсудить. Наконец, когда полчаса истекли, я сказал ему: «Итак, готовы ли вы дать имена двойняшкам? Я готов, но надеюсь, и вы готовы».

Он ответил: «Я просто игнорирую вас». Я снова объяснил, что назову одну грудь и что ему в голову разу придет второе имя, рифмующееся с первым. Когда он снова отказался, я сказал его жене: «Ну, а вы готовы?» Она ответила утвердительно. Я сказал: «Я называю вашу правую грудь „Киска“». И молодому человеку сразу пришло в голову слово «Писка», рифмующееся с «Киска».

Жена была очень довольна. Они были не из нашего штата, и через шесть месяцев я получил от них рождественскую открытку, подписанную их именами, а также буквами К и П. Жена писала мне, что ее муж превратился в прекрасного любовника и очень гордится двойняшками. Через несколько лет я побывал в их городе и обедал с человеком, который их знал. Он сказал: «Что за прекрасная пара! Я помню, каким был Генри сразу после свадьбы, но сейчас он стал по-настоящему человечным». Еще через несколько лет я снова получил от них открытку, и теперь после К. и П. обнаруживались другие пополнения в семье. Он действительно понял, для чего существует «Писка»63.

Комментарий

Обратимся к вербальной составляющей этого сеанса. Для начала акцентируем внимание на тех словах, которые сказал М. Эриксону человек, знавший супружескую пару: «Я помню, каким был Генри сразу после свадьбы, но сейчас он стал по-настоящему человечным». Что это значит? Ведь человеком он был и до визита к психотерапевту, но теперь он стал человечным по-настоящему. На мой взгляд, речь идет о том, что у Генри произошла интеграция двух полярностей: «утилитарность, польза» – «удовольствие, игра». Восстановив баланс между двумя сторонами сексуальных отношений, молодой человек стал интегрированным, целостным, что и было воспринято окружающими как человечность.

М. Эриксон сделал это минимумом средств, обратившись к чисто детской способности людей рифмовать слова. К. Чуковский, автор книги «От двух до пяти», пишет об этой особенности освоения детьми речи такими словами: «Влечение к рифмованным звукам присуще в той или иной степени всем детям от двух до пяти: все она с удовольствием – можно даже сказать, с упоением – предаются длительным играм в созвучия»64. В другом месте он употребляет еще более экспрессивную фразу: «самоуслаждение рифмами»65. Особенно это самоуслаждение приятно детям, если происходит коллективно, а не в одиночку, что подтверждается многочисленными примерами, дети при этом смеются от радости.

К. Чуковский пытается найти объяснение феномену рифмования, предполагая, что «рифма есть, так сказать, побочный продукт этой неутомимой работы ребенка над своим голосовым аппаратом, и продукт чрезвычайно полезный: благодаря ему тяжелая работа ощущается ребенком как игра»66. Но, изучив многочисленные дневники родителей о ранних периодах усвоения детьми речи, он отказывается от утилитарной трактовки и приходит к выводу о том, что, похоже, детям нравится ритмичность просто так, «неутилитарно»: «Вначале для каждого ребенка это были просто самоцельные звуки, многократное произнесение которых доставляло бескорыстную радость»67.

Я нахожу удивительное сходство между рифмованием в детском возрасте и занятиями сексом в более позднем. Во-первых, ритм. Тот же Э. Берн, анализируя происхождение английского основного непристойного глагола, обнаруживает, что это слово «пришло в Англию из Шотландии в 1500 годы, скорее всего, происходит от датского или немецкого слова „ficken“, что означает „бить“, что очень похоже на арабское слово „док“, что означает „толочь пестик в ступе“. Толкание, проталкивание – один из наиболее важных элементов полового сношения… Также важно то, что арабские сексологи называют „хез“, что означает возбуждающееся, сладострастное, свободно раскачивающееся движение женского таза. „Cuff“ включает „док“ и „хез“, так что передает и импульс, и „свинг“»68. Ритмичное дыхание и ритмичные движения, похоже, доставляют человеку чувство освобождения и удовольствия в обоих случаях.

Во-вторых, совместность. Мы уже сказали о том, что рифмование приятно ребенку и в одиночку, но совместность, синхронизация энергии доставляет несравненно большее удовольствие. То же самое в сексуальных отношениях. Э. Берн пишет: «Cuffing» – это нечто, что двое делают вместе, в то время как swerk – одностороннее слово. Одна девочка по имени Амариллис однажды сказала: «Мне нравится cuffing, но я не хочу иметь дело с парнем, который swerk меня только для того, чтобы потом выпендриваться»69.

В-третьих, самоценное, бескорыстное, неутилитарное отношение к тому и другому, как к игре. Когда двухлетний ребенок в течение часа произносит нараспев что-то типа:



Кунда, мунда, карамунда
Дунда, бунда, парамун70,

трудно говорить о какой бы то ни было утилитарности. Так же нелепо звучит заявление пациента М. Эриксона о том, что «грудь – утилитарная вещь, предназначенная для кормления детей». Если бы люди вступали в сексуальные отношения исключительно с утилитарной целью, то число половых актов было бы равно числу детей в семье.

Это сходство двух таких, казалось бы, разных явлений использует М. Эриксон в данном сеансе. Вместе с навязчивым желанием срифмовать два слова, одно из которых является даже не непристойным, а непристойным в самом детском проявлении («писка»), пациент доктора М. Эриксона включает детское эго-состояние, что и нужно в его случае для того, чтобы внести в сексуальные отношения с женой атмосферу радости, игры, удовольствия, наслаждения и творчества.

Непристойность ради установления контакта

Может быть, при коммунизме они выйдут из употребления, но в настоящее время ни один нормальный русский не считает возможным построить коммунизм без ругательств.


А. Флегон (1973)

Иностранцы приехали в Россию изучатьразговорный русский язык. Пошли «в народ». Идут мимо стройки, слышат, один рабочий кричит другому:

– Эй, хрен, на хрена до хрена нахреначил, отхреначивай, на хрен!


Анекдот

Эта выделенная нами область применения ненормативной лексики в психотерапии, пожалуй, самая редкая. Может, это потому, что к психотерапии обращаются в основном представители среднего класса, а здесь речь пойдет о людях, что называется, «от сохи». В начале главы мы говорили, ссылаясь на Э. Берна, что слова становятся непристойными, если только они сопровождаются отвратительным первичным образом, и происходит это в детстве: «язык, выученный человеком после шести лет, не может содержать для него непристойностей»71.

Стало быть, если слова не сопровождаются отвратительным первичным образом, то они не воспринимаются как непристойные. Представим себе ребенка, живущего в такой обстановке, в которой отвратительное считается не отвратительным, а нормой жизни. Соответственно, язык, усвоенный им со всеми присущими ему непристойностями, тоже воспринимается им как единственно нормальный. Примером может служить главная героиня из «Пигмалиона» Бернарда Шоу. Вспомните простолюдинку Элизу, говорящую на наречии кокни, которую специалист по фонетике за три месяца берется обучить языку леди. Подобные прецеденты, хотя и редкие, есть и в психотерапии, правда, на это уходит гораздо больше времени, чем в пьесе Б. Шоу.

Как и в предыдущих случаях, у клиентов этой категории тоже присутствует дисбаланс между персоной и тенью, только на этот раз реабилитировать следует не тень, а персону. Приведем в качестве иллюстрации два случая из практики Милтона Эриксона. Ему довелось работать и с такими клиентами – не зря его называли магом.


Случай Гарольда

«В кабинет двадцатитрехлетний Гарольд явился в совершенно ужасном виде. Он был немыт и небрит. Волосы, которые он, несомненно, стриг себе сам, были слишком длинными, нечесаными и свалявшимися. Одежда была грязной, ботинки рваными, а оторванная подошва была привязана бечевкой. Он стоял передо мной ступнями внутрь и заламывал руки. Лицо его искажала гримаса. Он высыпал на стол горсть мятых долларов и сказал: «Мистер, я просто кретин, глупый кретин. Я умею работать. Я ничего не хочу, я хочу только быть счастливым вместо того, чтобы быть испуганным до смерти, рыдающим и желающим убить себя. Такой доктор, как вы, был у нас в армии, и если парням случалось чокнуться, он их вылечивал. Мистер, помогите мне, пожалуйста. Я буду работать еще больше, чтобы вам заплатить. Мистер, помогите мне!»

Выждав такую длинную паузу, что тот уже взялся за ручку двери, М. Эриксон ответил Гарольду в том же духе: «Послушай, послушай меня. Ты всего лишь глупый кретин. Ты умеешь работать, и ты хочешь помощи. Ты ничего не знаешь о том, как лечить. Это знаю я. Садись в кресло и дай мне возможность работать».

Эриксон рассказывает: «Я тщательно сформулировал эту инструкцию в соответствии с его настроением и типом речи, чтобы остановить и зафиксировать его внимание. Когда он, озадаченный, сел, то уже, в сущности, находился в легком трансе. Я продолжал: «И вот, когда ты сидишь здесь, в этом кресле, я хочу, чтобы ты меня слушал. Я буду задавать вопросы. Ты будешь отвечать и, черт побери, делать это не более и не менее подробно, чем мне это нужно. Это все, что ты должен будешь делать, и ничего больше».

Вот история Гарольда, прояснившая его ситуацию. Он был восьмым ребенком в семье, где кроме него было еще двенадцать детей. Родители Гарольда были неграмотными иммигрантами и жили в крайней бедности. Поскольку одежды не хватало на всех, Гарольд часто пропускал школу. Он ушел из средней школы, чтобы помогать младшим братьям и сестрам, прозанимавшись два года и имея неудовлетворительные оценки. В 17 лет он пошел в армию, где провел два года. После службы он стал жить со своей 20-летней сестрой и ее мужем в Аризоне. Все они стали алкоголиками. Он работал разнорабочим и почти все свои деньги отдавал сестре. Контактов с другими членами семьи он не поддерживал. Он попытался записаться в вечернюю школу, но у него ничего не получилось. В жизни он был обеспечен самыми минимальными удобствами: он снимал паршивую однокомнатную лачугу и ел тушеные овощи с дешевым мясом, приготовленные на плитке, тайным образом включаемой в розетку соседней лачуги. Иногда он мылся в ирригационных каналах. В холодную погоду спал в одежде, поскольку укрыться было нечем. Он рассказал также о своем отвращении к женщинам, и кроме того, он считал, что никакая женщина не будет иметь дело с таким дураком, как он. Он был пьяницей и считал, что никакие усилия не смогут отвратить его от алкоголя. В сексуальные отношения с «неопытными юнцами» он вступал достаточно редко.

Через несколько лет психотерапии Гарольд стал уважающим себя и уважаемым членом общества, окончил колледж, из человека с гомосексуальными наклонностями превратился в предпочитающего в половом отношении женщин.

Комментарий

В психотерапии все устроено по-марсиански, поэтому у не-марсианина возникает множество вопросов. Например, почему М. Эриксон заговорил с Гарольдом, и без того опущенным на дно жизни, так грубо? Почему он не кинулся разуверять парня, что тот вовсе не кретин, а принял его точку зрения? Почему он не осудил Гарольда за гомосексуализм и алкоголизм и согласился в ответ на просьбу молодого человека ничего не менять в этом отношении? И, наконец, почему, несмотря на все эти марсианские поступки психотерапевта, пациент столь разительно эволюционировал в культурном отношении за несколько лет?

Начнем с грубой лексики. В психотерапии есть понятие «присоединения к языку клиента». Оно особенно важно на первом этапе терапевтического процесса, в фазе установления контакта. Говоря с клиентом на одном с ним языке, М. Эриксон дает понять, что его язык вполне приемлем, следовательно, приемлем и он сам. Это обеспечивает клиенту с низкой самооценкой ощущение безопасности и вызывает доверие к психотерапевту. В дальнейшем процессе терапии М. Эриксон специально тренировал Гарольда, чтобы тот учился свободно и культурно выражать свои мысли. Для этого он заставлял его подробно рассказывать о своих каждодневных занятиях, спорил с ним, задавал вопросы и т. д.

Второй момент касается принятия М. Эриксоном точки зрения Гарольда на себя как на глупого кретина. Он обычно всегда принимал точку зрения пациента, чтобы лучше понять его картину мира. Сам он говорил об этом так: «Тот факт, что между нами с самого начала существовало разногласие относительно того, кретин он или нет, никоим образом не определял актуальную ситуацию. Всеми фибрами души он тогда чувствовал, что он – глупый кретин, ничем не интересующийся. И никакого другого мнения он бы не потерпел»72. И это «соглашение» между Эриксоном и Гарольдом относительно того, что последний является глупым кретином, было устранено только тогда, когда Гарольд поступил в колледж.

Что касается алкоголизма и гомосексуализма молодого парня, то осуждение или запрещение этих видов зависимого поведения ни к чему не приводят, поскольку они являются не причинами, а следствиями усвоенного с детства деформированного образа своего Я. Восстановление себя как личности и формирование здоровой самооценки автоматически повлекут за собой и здоровые взаимоотношения с окружающими людьми. Такой терапевтический процесс не может быть коротким, потому что, по сути, он идентичен социализации, которая в норме происходит на протяжении всего детства и юности человека.

Человеку несоциализованному, подобно Гарольду на первом этапе психотерапии, культурная речь психотерапевта была бы, во-первых, непонятна, во-вторых, отпугнула бы его. Вот почему ненормативная лексика в данном случае уместна.

Оценивая масштаб работы, проведенной с Гарольдом, следует сказать и про его ресурсы. Как только двадцатитрехлетний парень вошел в кабинет, М. Эриксон почти сразу решил, что тот будет его пациентом: «Я почувствовал, что этот человек обладает таким богатством личностных сил, которые, несомненно, оправдают любые терапевтические усилия»73. Что имел в виду опытный психотерапевт? Я думаю, что речь идет о позитивной стороне тени. Тень – это не только темное скопище, населяющее изнанку личности. Тень также состоит из влечений, способностей и положительных моральных качеств, которые никогда не осознавались личностью, а потому не могли быть реализованы. Таким образом, преимущество Гарольда перед социализованными клиентами в том, что у них положительная сторона тени подавлена наравне с негативной, а у Гарольда она сохранена в своей девственной неприкосновенности в силу отсутствия социализации.

Случай Энн

Другой пример похож на только что приведенный тем, что клиентка М. Эриксона, девушка Энн, как и Гарольд, вышла с самого, что называется, дна жизни. В двадцать один год она при росте 147 см весила около 115 кг. Она хотела похудеть, но, прося о помощи, сказала следующие слова: «Я вам говорю, что сейчас уйду навсегда. Мой отец умер, мать тоже, и сестра умерла, да и мне остается тоже только умереть»74.

М. Эриксон применил грубость, чтобы остановить девушку и дать ей возможность получить необходимую помощь. Быстро проанализировав ее ситуацию, он осознал, что единственно возможный путь к общению с этой девушкой лежит через крайнюю невежливость, вплоть до грубости. Это было нужно для того, чтобы убедить ее в искренности терапевта: любое доброе отношение к себе она могла неправильно понять, а вежливому отношению с собой просто не поверить.

История жизни Энн была еще более печальной, чем у Гарольда. Семья жила на пособие. Отец Энн был пьяницей и избивал ее. Мать была точно такой же, но умерла первой. Родители заставили девочку жить в гараже вместе с ее сестрой-инвалидом. Мочевой пузырь у нее был снаружи тела, она всегда болела, у нее была болезнь почек. Однако сестры любили друг друга, им больше некого было любить. Когда сестра Энн умерла, родители испытали облегчение и не позволили Энн пойти на ее похороны.

Все, что Энн могла делать, – это учиться. После смерти матери от алкоголизма отец женился на женщине, которая еще хуже, чем мать, относилась к Энн. Она не разрешала девочке входить в дом, приносила в гараж помои и заставляла их есть. Она желала Энн «обожраться до смерти». Социальный работник тоже не любила ее, во время медицинского обследования врачам не нравилось к ней прикасаться.

На день обращения Энн к М. Эриксону все ее родственники уже умерли. Она нашла работу и стала мыть полы. Мужчины насмехались над ней и предлагали деньги тому, кто с ней переспит, но никто не хотел. «Но я хотела бы жить, у меня есть место, где жить, это старая лачуга, я зарабатываю немного, ем кашу и картошку. Я думаю, что вы можете меня загипнотизировать и сделать что-то для меня. Но я догадываюсь, что это бесполезно»,75 – так закончила свой рассказ девушка.

«Я должен был во что бы то ни стало убедить ее в том, что я понимаю и осознаю ее проблему, а также в том, что я совершенно не боюсь говорить с ней открыто, свободно, объективно и правдиво. Я задал два вопроса: «Какой у тебя рост и сколько ты весишь?» В отчаянии она ответила: «Мой рост 147 см, а мой вес около 112—117 кг. Я просто толстая, жирная неряха. Никто и не посмотрит на меня, разве что с отвращением».

Таким своим высказыванием она открыла мне путь, и я сказал: «Ты не сказала мне всей правды. Я скажу тебе ее, чтобы ты знала правду о себе, и знала также, что я ее знаю. И ты поверишь, действительно поверишь в то, что я тебе скажу. Ты – не толстая, жирная, отвратительная неряха. Ты – самая жирная, самая уродливая и ужасная до отвращения бадья жира, и смотреть на тебя поэтому совершенно невозможно. Ты окончила среднюю школу, и кое-что в жизни знаешь. Вот ты здесь сидишь, а рост у тебя 147 см, и весишь ты 112—117 кг. У тебя самое уродливое лицо из всех, которые мне когда-либо приходилось видеть. Твой нос кто-то расплющил прямо на лицо. Зубы у тебя кривые, верхняя челюсть меньше нижней, лицо безобразно расплылось, лоб уродливо низкий. Волосы у тебя даже не причесаны. А платье, которое ты носишь! Сборки, бесконечные сборки, миллионы сборок! У тебя нет никакого вкуса даже в выборе одежды. Ступни почему-то выпирают из ботинок. Если сказать просто, ты отвратительнейшая грязнуля. Но ты нуждаешься в помощи, и я готов тебе эту помощь оказать. Я вижу, ты понимаешь теперь, что я не остановлюсь перед тем, чтобы сказать тебе правду. Перед тем как узнать о многом, что нужно тебе для того, чтобы помочь тебе, ты должна узнать правду о себе. Но я не считаю, что ты сможешь ее вынести. Зачем ты пришла ко мне?»

Она ответила: «Я думала, что может быть, вы меня загипнотизируете, чтобы я похудела».

М. Эриксон работал с Энн в нескольких направлениях. Она должна была овладеть культурой, чтобы попасть в общество людей, которые были близки ей по духу. Девушка должна была много читать, научиться со вкусом одеваться, наконец, она должна была осознать природу своего избыточного веса и сама захотеть привести его в норму. Через год она весила 68 кг, одевалась с удивительным вкусом и поступила в университет. А еще через несколько лет, окончив университет, получила работу художника по оформлению каталогов, весила уже 63 кг и была обручена. Через пятнадцать лет в ее браке было уже трое детей.

Комментарий

Почему М. Эриксон вел себя так грубо с молодой девушкой? Так же, как и в случае с Гарольдом, из слов клиентки и собственных наблюдений он понял, что имеет дело с человеком, для которого такой стиль отношений в данный момент развития является единственно приемлемым. Пятнадцать лет спустя, будучи счастливой женой и матерью троих детей, Энн своим признанием подтвердила правильность его стратегии: «Вы были так правы, так искренни, когда говорили мне все эти ужасные вещи. И я знала тогда, что вы говорите мне правду»76.

Грубость не была чем-то новым для девушки, перенесшей столько унижений. Новым было другое – несмотря на привычные ей оскорбительные слова, она почувствовала, что за ними стояло уважительное, принимающее отношение психотерапевта. Ни родственники, ни социальный работник, ни врачи, не сослуживцы Энн не видели в ней личности, достойной уважения. И это уважение предстояло взрастить в ходе психотерапевтического процесса прежде всего в самой клиентке по отношению к самой себе.

Таким образом, произнося грубый текст, состоящий практически из тех же самых слов, которые он услышал от клиентки, М. Эриксон как бы давал ей возможность услышать себя со стороны. Она ужаснулась, но одновременна испытала благодарность за обратную связь, которая дала ей силы изменить саму себя.

Приведя через год после окончания терапии своего жениха, она вошла в кабинет М. Эриксона первая и наивно сказала: «Он такой дурак! Он считает, что я хорошенькая. Но я не собираюсь разочаровывать его. У него слепит в глазах, когда он на меня смотрит. Но вы и я, мы-то знаем правду! Мне трудно удерживать вес меньше 68 кг, и я боюсь, что снова начну поправляться, но я точно знаю, что он полюбит меня и такую»77. Этот проективный текст показывает, насколько у девушки изменилось восприятие самой себя с уничижительного на принимающее. Ее уверенность в том, что изменение веса не повлияет на любовь к ней, – хороший знак, говорящий о стабилизации здоровой самооценки.

Непристойность ради восстановления самосознания женщины

Спасение утопающих – дело рук самих утопающих.


Илья Ильф, Евгений Петров

В психотерапии женщин одна из главных причин, по которой «показано» обращаться к словарю нецензурных слов, – это отсутствие энергии.

Однако традиционные системы психотерапии страдают недостатками, которые происходят из традиционного отношения к женщинам. Главный из них – ориентация женщины на адаптацию к доминирующим в обществе культурным ценностям, а именно – к неравноправию мужчин и женщин. Поэтому успешным можно назвать тот подход, который позволит женщине почувствовать удовлетворенность собой и своим местом в обществе. В женской терапии (как и в терапии этнических меньшинств) для восстановления роста самосознания разработана пятиступенчатая модель идентификации, отражающая последовательность паттернов и стадий развития самосознания: 1) конформизм; 2) диссонанс; 3) сопротивление и погружение в проблему; 4) углубление взглядов; 5) четкое выражение своей позиции и осознания себя в мире78. Повышение уровня индивидуального сознания приводит к изменению способа отношения личности к миру.

Пока феминистская психотерапия будет относиться к новейшим направлениям в области психической помощи, каждый шаг в ней будет спорным. Между тем подавляющее большинство клиентов составляют женщины, и они хотят изменений сегодня. Чего же хотят сами женщины? И чего хочет от женщин социум?

Работая с женщинами как психотерапевт в течение более чем десяти лет, я бы обобщила социальные ожидания девизом: «Хорошая женщина – мертвая женщина» по аналогии с поговоркой «хороший индеец – мертвый индеец», возникшей в те времена, когда переселенцы осваивали территорию Америки, изгоняя ее коренное население – индейцев – с их родных мест и поселяя их в резервации. При этом индейцам оставляют их физическую жизнь, однако они уже не могут, как прежде, отправлять свои религиозные культы, поддерживать свою культуру. А что еще можно назвать смертью, если не уничтожение духа нации?

Похожая вещь в ходе истории человечества произошла с женщиной. Обладая природной способностью воспроизводить жизнь, женщина не только была лишена других прав, но и это ее природное право было объявлено грехом. Таким образом, в социальных ожиданиях по отношению к женщине кроется противоречие: она должна быть продуктивной и при этом стерильной.

Говоря «продуктивной», мы подразумеваем акт творения, продуктивность в самом широком смысле – будь то творение детей, стихов, самой себя. К. П. Эстес называет эту способность женщины «священным жаром», «подземным пожаром», «который то разгорается, то затухает, следуя циклам. Получая высвобождающуюся при этом энергию, женщина действует, как считает нужным. Женский жар – не чувство сексуального возбуждения, а ощущение напряженной чувственной восприимчивости; оно включает в себя и сексуальность, но не ограничивается ею. В современном мире такому проявлению женской чувственности выносится суровый приговор, а во многих местах и во многие времена на него накладывается полный запрет»79.

Снять этот запрет и разрешить это противоречие можно только признав, что женщина обладает всеми правами человека. Как это сделать?


«Грязные богини»

Когда б вы знали, из какого сора

Растут стихи, не ведая стыда…


Анна Ахматова

Кларисса Пинкола Эстес более двадцати лет практикует и преподает психоанализ К. Юнга и исследует мифы разных культур. Ее книгу о женских архетипах в мифах и сказаниях «Бегущая с волками» женщины называют «женской библией». Секрет ее успеха в том, что автор не страшится никаких, даже самых запретных тем, она, подобно героине сказки «Синяя борода», открывшей запретную дверь, заглядывает в самые потаенные дверцы женской души. Так вот, К. П. Эстес считает, что богохульства и непристойности оказывают терапевтическое воздействие на женщин в большей степени по сравнению с мужчинами, потому что к женщинам общество предъявляет более строгие требования, в их речи не должно быть нецензурной брани. Поэтому, чтобы получить доступ к священному жару энергии, без которого творить невозможно, а можно быть только хорошей девочкой, женщине необходима встряска, в том числе вербальная.

Раньше для этой цели в древних женских обществах существовали богини бесстыдства, которых называли так за их невинную и одновременно лукавую похотливость. Они рассказывали бесстыдные истории, остатки которых сохранились по сей день, несмотря на поношения и многочисленные чистки. «Долгое время они блуждали под землей. В хорошем смысле, они сродни плодородной земле, грязи, навозу души – той творческой среде, из которой вырастает все искусство. В сущности, грязная богиня олицетворяет тот аспект Дикой Женщины, который одновременно сексуален и свят»80. Согласитесь, что эти слова напрямую перекликаются со знаменитыми поэтическими строчками Анны Ахматовой, взятыми нами в качестве эпиграфа. Похожи не только слова, но и женщины, авторы этих слов, – обе настоящие богини, колдуньи, чародейки.

«Бесстыдное – это вовсе не низменное, – поясняет К. П. Эстес. – Оно скорее похоже на некое фантастическое порождение природы, которое вы бы всей душой желали видеть рядом с собой, в числе своих ближайших друзей»81.

Современной женщине, в отличие от ее прародительниц, такие вещи нужно заново объяснять. Вместо ощущения себя могущественной хозяйкой своей жизни, у большинства наших современниц наблюдается дисбаланс между персоной и тенью, дозволенным и осуждаемым.

Рассказывая о своей психотерапевтической практике, К. П. Эстес делится наблюдениями о том, как работа с непристойной лексикой помогает женщинам восстановить этот баланс.

Слова-обереги

Хорошие девочки отправляются на небеса,

а плохие – куда захотят.


Уте Эрхардт

«Камзол отпущения» – это название артметодики, названной так по аналогии с «козел отпущения». Эта методика, описанная К. П. Эстес в ее книге «Бегущая с волками», также напрямую затрагивает тему обращения к бранным словам в психотерапии.


«Иногда, работая с женщинами, я учу их мастерить из ткани или других материалов камзол отпущения – длинный, до самого пола. Камзол отпущения – это наряд, на котором в виде рисунков, надписей, всевозможных нашивок и наклеек подробно изображены все бранные слова, которые женщине доводилось выслушать, все оскорбления, все обвинения, все травмы, все раны, все шрамы. В нем находит выражение ее опыт пребывания в роли козла отпущения… Он очень помогает подробно вспомнить все обиды, удары и раны, которые выпадают на нашу женскую долю»82.

Сначала психотерапевт сделала камзол отпущения для себя. Она собиралась сжечь его и тем самым избавиться от старых ран.


«Но, вы знаете, я подвесила его к потолку в коридоре, да так и оставила; и каждый раз, проходя мимо, я чувствовала себя не хуже, а лучше. Я обнаружила, что восхищаюсь ovarios тех женщин, которые нося на себе такие камзолы, способны ступать гордо, петь, творить и помахивать хвостом… Иногда мы также называем их боевыми камзолами, ибо они являют собой свидетельства выносливости, неудач и побед каждой женщины в отдельности и всех женщин в целом»83.

Комментарий

Я как психотерапевт, ведущий группы женской психологической инициации, также не раз проводила эту методику на своих тренингах. Первый раз, соорудив свой собственный костюм, я также принесла его домой, повесила на вешалку и оставила. Надписи, покрывающие костюм, распределились неравномерно. Больше всего их было в области головы. Видимо, на развитие моего разума обращали внимания гораздо больше, чем на все остальное, поэтому, чтобы уместить все припомнившиеся мне ругательства, пришлось писать мелкими буквами.

Вообще же на камзоле практически не осталось свободного места, так что я с удовлетворением отметила, что вниманием родителей не был обделен ни один участок моего тела, а следовательно – ни один аспект моей жизни.

Моя дочь, увидев мой камзол отпущения, сначала отшатнулась, потом проявила любопытство и с моего позволения подробнейшим образом изучила все надписи. Уверенным голосом она сказала: «Ты забыла написать еще два ругательства!» – и напомнила мне эти ругательства, которые, безусловно, были мне знакомы. Как так? Ведь это были те слова, которые говорили мои мать и отец мне, от этих слов хотелось плакать, и я клялась себе, что когда стану матерью, то в жизни не скажу детям подобных слов! И вот выясняется, что моя дочь прекрасно знает все эти слова, от кого бы это? Отгадайте с трех раз.

Я поняла, что все эти бранные выражения имели двойной смысл – помимо оценочного, предназначенного для привлечения внимания ребенка, все они являлись, кроме того, и своеобразными оберегами. Что, любя своего ребенка, родители тем не менее заботятся и о том, чтобы он прошел социализацию, и зачастую этот процесс болезненный, где-то даже насильственный, но за ним все-таки скрыта любовь…


Заключение

Завершая эту главу, я отдаю себе отчет, что тема, поднятая в ней, не раскрыта полностью, а только едва затронута. Но для меня главным было, что называется, создать прецедент. Исследуя, каким образом слово воздействует на эмоции людей в современной психотерапии, поневоле выходишь далеко за ее рамки. Если обратиться к языковой практике воздействия на бессознательное людей, то мы обнаружим, что словами лечили, убивали, присушивали, очаровывали, убеждали во все времена и во всех общественных системах. И формулы внушений и самовнушений приобретали самые разные текстовые воплощения: от заговоров, молитв, заклинаний и мантр до поэтических художественных произведений. Сила слова коренится не в чем ином, как в действительных человеческих отношениях, которые мы самыми разными способами стремимся улучшать на протяжении всей истории человечества. Как мы увидели из этой главы, ненормативная лексика, сколь ни парадоксально, служит в психотерапии этой же благой цели.


Глава 5. Излечение неминуемо: психотерапевтические пародии84

В академических целях можно излагать психологические истины научным языком, но эффективное распознавание эмоционального заряда конкретной ситуации может потребовать совсем иного подхода. Поэтому мы предпочитаем назвать игру «Подумайте, какой ужас!» вместо «Вербализация спроецированной анальной агрессии». Первое название не только более динамично и эффективно, но к тому же и более точно.


Эрик Берн

Каждая из психотерапевтических пародий есть не что иное, как перевод с марсианского, то есть называние скрытого процесса своими именами. Именно потому они и кажутся смешными, что в обычной жизни процесс принято скрывать. Впрочем, природу комического как сублимацию агрессивных побуждений уже вскрыл З. Фрейд. Мы же помещаем отдельной главой несколько психотерапевтических пародий, которые позволят взглянуть на тему нашей книги еще с одной точки зрения.

Пародии обычно рождались в живом диалоге, так что авторство их чаще всего коллективное. Большинство пародий, включенных в эту главу, написаны (а лучше сказать – записаны) в 1997—1999 годах в соавторстве с моим тогдашним ко-терапевтом Горловой Мариной, Мариночка и Риммочка – наши литературные псевдонимы. Пародии 2006 года записаны в соавторстве с моей дочерью Анной Ефимкиной, которая сейчас обучается психологии.

Предуведомление

Мариночка и Риммочка – это два гениальных терапевта. Во время своих гениальных сессий они незаметно подошли к гениальному открытию: клиентов можно лечить не только краткосрочно, но просто моментально! Причем этот метод, как впоследствии убедились гениальные терапевты, действенен для каждого клиента абсолютно. Мариночка и Риммочка – не жмоты какие-нибудь, будучи не вправе скрывать от терапевтического мира свое ноу-хау, авторы сочли своим долгом донести его до коллег, дабы те могли зарабатывать больше денег и тратить меньше времени на этих клиентов. Мариночка и Риммочка щедро дарят свой метод и вам, уважаемые коллеги.

Риммочка85



Партийная кличка: Кнут, Злой следователь.
Объект переноса: мачеха.
Любимая поговорка: «Сам слышишь, что говоришь?»
Талант профессионально цепляться к словам. Непризнанный мастер пародий и карикатур, переселившаяся душа Хармса.
Проблемы с пространством – безошибочно сворачивает в сторону, противоположную искомой.
Ум и остроумие такой глубины, что их далеко не сразу заметишь.
Видит насквозь, стиль работы: «Вопросы здесь задаю я».
Друзей не имеет, все они умерли от карикатур и пародий.
Жизненное кредо: «Все или ничего».

Мариночка

Партийная кличка: Пряник, Добрый следователь.

Объект переноса: мать родная.

Любимая поговорка: «Не верю».

Талант великой рассказчицы, может сплести рассказ на пустом месте про пустое место – слушатели заплачут. Плетет так, что сама верит, – уличить невозможно.

Проблемы со временем – опаздывает в ста случаях из ста.

Нечеловеческое чувство юмора, причем сама хохочет первая.

Трансовый голос, стиль работы: «Кикимора заманивает жертву в болото».

Все люди – ее друзья, поэтому отключает телефон и сидит впотьмах, чтоб не догадались, что она дома.

Жизненное кредо: «Само как-нибудь».

О гибкости тренерских стратегий или шестнадцать иллюстраций к тому, как Мариночка и Риммочка огорашивали новой идеей группу, к ней не подготовленную (Подражание Хармсу)

Писатель: Я писатель.

Читатель: А, по-моему, ты г…о!

Писатель стоит несколько минут потрясенный этой новой идеей и падает замертво. Его выносят.


Д. Хармс

Акт 1

Великий Учитель:

– Девчонки, тренера должны работать, как двухголосая фуга, как бля и нах…

Мариночка:

– Это как, мэтр?

Великий Учитель:

– Это очень просто. Например, Марина, ты – г…о.

Мариночка:

– Все поняла.

Риммочка:

– А я не поняла.

Великий Учитель:

– Ты, Римма, б….

Риммочка:

– Достаточно. Спасибо, Учитель.

Акт 2

1. Аддикт риска:

– Я Наполеон Галактики, Виссарион из Багратионов, Абдурахман ибн Хаттаб Акутагава-сан.

Мариночка и Риммочка:

– А, по-моему, ты г…о.

Аддикт риска бледнеет, хватается за ливер, падает.

Его уносят.

2. Девица не от мира сего:

– Я девица с гелевым ногтем, с продетой в него серьгой, с кукушкой в голове. А вы кто такие?

Мариночка и Риммочка:

– А, по-моему, ты г…о.

Девица не от мира сего падает. Ее уносят, накрыв желтым пиджаком.

3. Дама с коком на макушке:

– Я разбила свой амулет, не подняла и пошла. Это для меня так важно.

Мариночка и Риммочка:

– А, по-моему, не амулет ты разбила, а г…о.

Дама с коком на макушке падает и разбивается. Осколки подбирают и уносят.

4. Женщина со средствами:

– А я-то держу собственных лошадей.

Мариночка и Риммочка:

– Нет, г…о, нет, г…о.

Женщина со средствами громко ржет. Ее запрягают и уводят на конюшню.

5. Баба с веслом:

– Я Блюмен, по-немецки цветок.

Мариночка и Риммочка:

– А, по-вашему, по-хохлятски, г…о.

Баба с веслом соглашается и закусывает пимами.

6. Эстет:

– Я г…о, ухожу-ухожу-ухожу.

Мариночка и Риммочка:

– Счастливый случай самоизлечения.

7. Девушка с анорексией:

– Скажите мне что-нибудь плохое.

Мариночка и Риммочка:

– Ты даже на г…о не похожа.

Анорексичную девушку, не заметив, сдергивают в унитаз.

8. Начитанная женщина:

– Давайте сыграем в ассоциации.

Мариночка и Риммочка:

– На г…о похожа, на Г называется.

Начитанная женщина, проявив прозорливость, превращается в кучу.

9. Потерявшая ориентир:

– Я здесь тренер.

Мариночка и Риммочка:

– Отгадай с трех раз, кто ты есть на самом деле.

Неожиданно нашедшая ориентир:

– Неужели г…о? Ну, я пошла.

10. Близорукая дама:

– А я ничего не вижу.

Мариночка и Риммочка:

– Смой г…о с очей.

Близорукая дама залепляет уши понятно чем.

11. Странная женщина:

– Я хочу убить тренера.

Мариночка и Риммочка:

– Ты хочешь убить не тренера, а свое г…о.

Странную женщину отправляют в сумасшедший дом.

12. Таинственная незнакомка:

– А я-то ничего не сказала.

Мариночка и Риммочка:

– Держишь свое г…о при себе?

Таинственная незнакомка умолкает навеки.

13. Девица на игле:

– А я отмываю свое г…о каждый вечер.

Мариночка и Риммочка:

– Еще не вечер.

Девица спешит уколоться и забыться.

14. Буренка с телятками:

– Я тихо пасусь, никого не трогаю.

Мариночка и Риммочка:

– Тебя хоть шоколадом корми, все равно какао не закакаешь.

Буренка идет сдавать анализы.

15. Девица с пулей в голове:

– Я лучше вас задаю терапевтические вопросы.

Мариночка и Риммочка:

– А, по-моему, не вопросы, а г…о.

Девица с пулей в голове уходит лечиться к конкурентам.

16. Девица с секатором:

– Я тихая домохозяйка, ничего не чувствую, копаюсь в садике.

Мариночка и Риммочка:

– Не в садике ты копаешься, а в г…е.

Девица с секатором тонет в навозной жиже.

Акт 3

Мариночка и Риммочка подводят общие итоги тренинга:

– А, по-моему, наши конкуренты г…о.

Конкуренты выпрыгивают из лодки и тонут. Их хоронят.

Мариночка и Риммочка, глядя друг другу в глаза, одновременно произносят сакраментальную фразу.

Занавес.

На сцене появляется Великий Учитель:

– Почему, бля, про меня ничего, нах, не написали?

Акт 4

Риммочка:

– По-моему, я отличный писатель. Классно мы с тобой, Мариночка, придумали написать психологические портреты членов группы. Мой литературный дар расцветет и запахнет.

Мариночка:

– По-моему, уже запах.

Смерделось…

О вечном

Посвящается дефлексивным клиентам

Кое-кто:

– Если какой-нибудь человек, к примеру, подошел бы к тебе и что-нибудь спросил, что бы ты сделал?

Некто:

– Это зависит от человека и ситуации, но всегда есть два выхода: первый и второй, смотря, какой выберешь.

Кое-кто:

– А лично я, может быть, сделал бы как-нибудь по-другому, независимо от того, какой человек.

Некто:

– А если бы невозможно было сделать по-другому из-за какой-нибудь ситуации?

Кое-кто:

– Ситуации всегда бывают разные, смотря, как на них посмотришь.

Некто:

– А если, например, какой-нибудь человек не видит, какая ситуация, что тут можно было бы сделать?

Кое-кто:

– Если бы человек не видел, какая ситуация, чего бы он к кому-нибудь подошел?

Некто:

– А может, ситуация была бы такая, что людям невозможно ее увидеть, откуда ты знаешь?

Кое-кто:

– Все люди всегда чувствуют, какая ситуация и какой человек, какие бы они ни были, потому что всегда смотришь, что из этого будет.

Некто:

– Ну, если б ситуация и человек были бы какие-нибудь, то, наверное, тогда бы, может быть, что-то и произошло…

От авторов: Есть еще много различных способов сочетать слова «человек» и «ситуация» с неопределенными местоимениями и наречиями, так что каждый, не рискуя повториться, может внести свою лепту в разговор о вечном.


Психодрама «Цветочная куча»

Люди – цветы на блюде.

Вечный вопрос, возникающий на группах: «Что даешь группе – цветы или помои», – вновь и вновь ставят ребром на своих группах гениальные терапевты Мариночка и Риммочка.

И вечно группа дает один и тот же ответ: «Только цветы! Ничего, кроме цветов!»

Тренер: Что-то стало холодать – не пора ли вам… поцвести?

Козел отпущения: А вы и цвести-то как следует не умеете.

Застенчивый: Я от робости даже… отцвел.

Пугливый: А я так испугался, что даже зацвел.

Рвущийся в бой: Козел отпущения, хочешь, сейчас зацвету?

Козел отпущения: Да нет, засунь свои цветы обратно в вазу.

Прикидывающийся шлангом: А я здесь просто цвету. Мое место у клумбы.

Выздоровевший: Козел отпущения, хочу помочь тебе зацвести. Каким цветком хочешь быть?

Демонстративный: Ой, ой, не спугните мой расцвет, щас ка-ак зацвету!

Спаситель: Козел отпущения, тебе надо процвестись. А я буду подставлять вазу.

Аутичный: Я цвету в гордом одиночестве. А с вами и на одной десятине цвести не сяду.

Осознавший: Только сейчас понял, что вы цветете, а я нет.

Терпеливый: Я сам потерплю, а лучше свожу поцвести свою собачку.

Излечившийся: А я сводил поцвести свою клиентку – и мне полегчало. Рекомендую.

Одухотворенный: У меня очень богатый цветочный мир.

Пришлый: У нас в поселке вообще нет цветов.

Энтузиаст: А что, никто не хочет завтра цвести? Тогда буду цвести я.

Невнятный: Когда вы цветете, я ничего не понимаю. Я цвету на другом языке.

Претендующий на Оскара: Посмотрите на эти цветущие лица – у нас все в цветах!

Затаившийся: А я свои цветы никому не покажу.

Отсутствующий: А я незаметно выцвел.

Обличитель: Тренер, ты тюльпан с толстым стеблем…

Прозревший: Рыба с головы цветет!


Работа с глубоко интроектированной группой (На стыке культур)

Группа в почтительном молчании ждет, что скажут дорогие тренеры, каких дадут методик.

Тренеры смекнули, что на этот раз руки развязаны, и навешали группе в хвост и в гриву.

Группа благодарно прослезилась.

Тренеры занервничали и обвинили группу в послушании.

Группа послушно согласилась.

Тренеры заскучали.

Группа огорченно вздохнула.

Тренеры заорали: «Какая потребность в группе?! Отвечать немедленно по очереди!»

Группа встала в очередь.

Тренеры возмутились: «Да вы тут все в игры играете!»

Группа смущенно спрятала игрушки.

Тренеры поняли, что исчерпали домашние заготовки: «Да вы, однако, профессионалы!»

Группа скромно потупила глаза.

Тренеры прибегнули к последнему средству – написали пародию на группу.

Группа приготовилась конспектировать.

Тренеры в бессилии опустили руки.

Группа в почтительном молчании ждет, что скажут дорогие тренеры, каких ЕЩЕ дадут методик.


Закономерности группового процесса

1. Стадия знакомства

Члены группы говорят: «Мы очень коммуникативные, у нас столько друзей!» Еще они говорят: «Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались». А еще они говорят: «Нам повезло с тренерами. Я знал одного человека из Новосибирска, новосибирцы – отличные люди, лучше их нет на всем белом свете».

2. Стадия прояснения целей

Тренеры спрашивают членов группы: «Зачем пришли?» Члены группы отвечают: «Это вы нам скажите»; «Наша цель – ваша цель»; «Ваша цель – наша цель»; «Должен же быть какой-то у вас план?!»

3. Продолжение прояснения целей

Риммочка Мариночке: «Мариночка, огласим наш план?» Мариночка: «Да, конечно. Сейчас только что по нашему плану самый недалекий из вас должен был спросить о том, есть ли у нас какой-нибудь план. А где-то между 16.00 и 16.30 мы расскажем анекдот про слабоумную девочку, которая никак не могла понять, что это было».

4. Стадия агрессии

Члены группы: «Вы не матери, а ехидны!»; «Держите нас семеро, пятеро не удержат!»; «Щас как уйдем!» Мариночка и Риммочка: «Вас тут никто не держит. Деньги-то заплочены!»

5. Стадия пробуксовки

Все члены группы приходят как миленькие, потому что денег все-таки жалко. Мариночка и Риммочка: «Что-то скучновато с вами, взбодрите тренеров. Хотим быть султанами, а вы чтобы с нами возились». Группа пучится в потугах удовлетворить тренеров. Тренеры: «Все не то! Это все помои. Дайте золота!» Группа в изумлении: «Какого золота, настоящего?» – «А какого же еще?» Группа принимает все за чистую монету и отдает монеты тренерам. Также тренеры принимают цепочки, кольца, коронки, часы и другие ценные предметы. Тренеры заметно веселеют.

6. Стадия осознания

Группа чувствует вкус к жизни и к тренингу. Отдельные реплики: «Наконец-то я начинаю понимать, чем мы тут занимаемся». Мариночка и Риммочка: «Так скажи уже». Группа неожиданно сплачивается в едином порыве вернуть свое барахлишко обратно. В результате поцарапанных, с кровоподтеками под глазом тренеров осеняет: в группе идет борьба за власть.

7. Рабочая стадия

Мариночка и Риммочка: «Мы тут главные. Конфликт исчерпан».

8. Стадия сплоченности

Члены группы говорят: «Мы очень коммуникативные, у нас столько друзей!» Еще они говорят: «Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались». А еще они говорят: «Нам повезло с тренерами. Я знал одного человека из Новосибирска, новосибирцы – отличные люди, лучше их нет на всем белом свете».

9. Стадия рефлексии

Риммочка Мариночке: «Конечно, против закономерностей не попрешь, но все же тяжелая у нас работа». Мариночка Риммочке: «На этот раз легко отделались».

Перед тренингом, или как Мариночка и Риммочка решили открыть свою терапевтическую гильдию

Мариночка точит саблю.

Риммочка:

– Какую терапевтическую задачу преследуешь?

Мариночка:

– Ту же самую.

Риммочка:

– А какую до этого преследовала?

Мариночка:

– Да ту же самую, что и ты!

Риммочка, откладывая в сторону недочищенную двустволку:

– Мариночка, нам терапевтическая гильдия запретит тренинги проводить!

Мариночка:

– Ничего, мы откроем свою терапевтическую гильдию.


Чем психологи отличаются от философов

Философы делятся на два враждующих лагеря: идеалисты и материалисты.

А психологи:

с идеалистами – идеалисты,

с материалистами – материалисты,

с гештальтистами – гештальтисты,

с психодраматистами – психодраматисты,

с НЛПистами – НЛПисты,

с буддистами – буддисты,

с нудистами – нудисты,

с толкиенистами – толкиенисты,

с пофигистами – пофигисты.


Муки творчества

– О чем статья?

– Сейчас рано об этом говорить.

– Она научная или популярная?

– И научная, и популярная, смотря кому адресована.

– А кому адресована-то?

– Широкому кругу читателей, пока еще неясно, кому именно.

– Какая идея статьи?

– Ну, идей много. Идей всегда много, было бы кому реализовывать. Еще пока неясно, какая идея. Там по ходу вырисуется…

– А название какое?

– Название в конце придумаю. Название будет. Была бы статья, а названиене проблема.

– Ну хоть что-то сделано уже?

– Вот собираюсь интервью провести у кого-нибудь, а там видно будет. Что-то из этого, может быть, получится. Будет очень интересно.


Во имя любви

– Как-то мне примерещилось, что я люблю джаз…

– А, знаю, у женщин это случается, когда хочешь угодить новому мужчине. Джаз, футбол, хоккей, утренние пробежки по росе, а еще марки автомобилей, а также различия званий по погонам, если он военный.

– Некоторым везет еще меньше: есть мужчины-уринотерапевты, чудо-голодатели, ЛДПРовцы, йоги. Сложить ноги в коральку – это очень трудно. Но самое ужасное – это, конечно, любители джаза.

– Я как-то слушала, как на этой, как ее… большая такая со струнами… целых два часа блям-блям, бляммм… блям, блям-блям…

– Ни один из любителей джаза ни разу ничего внятного не сказал о джазе и о своей к нему любви. Все, что они умеют, – испепелять презрительным взглядом непосвященных, переглядываться в некоторых местах с посвященными, при этом кивать понимающе: «Вот… вот здесь…» – и пить пиво.

– Сколько я их переслушала, этих джазов, их у него полная фонотека. Только притерпишься к одному, он: «Погоди, сейчас другой поставлю. Ну, как?» А ведь терпишь, что делать, любовь…

– Господи, когда я с одним начала встречаться, он подарил мне книгу «КПСС», и я, представляешь, ее прочла.

– А я другую – «Экстренная помощь при неотложных состояниях»!

– А я целую неделю с одним молодым человеком подделывала билеты на капустник.

– А я птиц различаю по голосам. Если хорошенько вспомнить, я много подвигов совершила во имя любви…

Голос мужчины:

– Да что бы вы вообще без нас умели?!


Агент 007


Я уже в этой жизни свое отбоялся.
В этой жизни свое я отбоялся ужо.
Отбоялся свое я уже в жизни этой.
От-я-бо-ся-у-сво-ял-е-же-зни-в-э-жи-той.

Диалоги о любви

1. Кто кого

Мужчина: Женщина, к ногтю!

Женщина: Сам к ногтю!

Мужчина: Нет, ты к ногтю!

Женщина: Нет, ты!

Мужчина: Я первый сказал!

Женщина: Ну, ладно, пойду.

Мужчина: Нет, я первый к ногтю…


2. Кукусик

Женщина: Сю-сю-сю…

Мужчина: Блякли-мякли-блюкли…

Женщина: Ути-пути, кукусик…

Мужчина: Блякли-мякли-блюкли…


Работа с трансом86

– Как войти в транс? – спрашивают великого терапевта Риммочку.

– Во время дефолта 1998 года мой Великий Учитель, а именно бывший муж, ввел меня в транс на расстоянии четыре тысячи километров. За десять минут до закрытия магазинов он позвонил и сказал: «Сколько у тебя есть денег? Срочно бери все и скупай все, что успеешь».

За десять минут мне удалось скупить весь залежалый товар в окрестностях, а именно: консервы «Минтай в собственном соку», «Завтрак туриста» и перловку. На остатки денег я купила несколько блоков жевательной резинки. Чудом, всего за три цены, мне достались пять банок сайры, впоследствии оказавшейся все тем же минтаем.

Остаток года ушел на преодоление последствий транса. Самая первая проблема, с которой я столкнулась, – где все это хранить, вторая – где взять утром деньги на транспорт, третья – куда это все девать, и четвертая, главная – как это есть?

Да-а… Продукты удалось рассовать беженцам.

– Как ввести в транс? – задают Риммочке следующий вопрос.

– Вспомните, как первый мужчина уболтал вас. Вот, собственно, и все.


Первая сессия психотерапевта87

Клиентка:

– У меня проблема – никак не заставлю себя помыть окна в доме.

Терапевт:

– Ну, что ж ты так? Ты уж давай, постарайся как-нибудь, помой.

Клиентка:

– Ну, ладно, помою.


Базовый сценарий краткосрочной психотерапии

Клиент: Помогите мне. У меня такой симптом!

Терапевт: Сколько заплатишь, чтобы симптома не было?

Клиент: Все отдам!

Терапевт: Скажи об этом поподробнее.

Клиент: Десять, двадцать, тридцать миллионов. Все отдам.

Терапевт: Согласен на десять. Говори, в чем проблема?

Клиент (хнычет): Мне себя жалко! Никто меня не любит!!!

Терапевт: На тебе стул. Типа, это мать твоя, а ты ей говори, что она тебя не любит.

Клиент: Мама, ты меня не любишь!

Терапевт: Сядь теперь на этот стул, как будто ты мать.

Клиент (садится на стул): Нет, люблю.

Терапевт: Не верю.

Клиент: Ей-богу.

Терапевт: Теперь верю. Возвращайся на свой стул. Мать тебя любит.

Клиент (с просветленным лицом): О-о-о-о!

Терапевт: Ну, теперь папа.

Клиент (пересаживаясь с одного стула на другой): Папа, ты меня не любишь!

Клиент: Нет, люблю.

Клиент: Сомневаюсь я что-то.

Клиент: Век воли не видать, люблю.

Клиент: Ну, тогда ладно.

Терапевт: Что чувствуешь?

Клиент: Радость.

Терапевт: А себя не жалко?

Клиент: Нет.

Терапевт: Плати.

Клиент: Не понял. В каком смысле?

Светлая сцена88

Психодраматист:

– Что хочешь сделать?

Протагонист:

– Извалять свою мать в дерьме.

Психодраматист:

– Выбери себе кого-нибудь из членов группы на роль матери и вываляй в дерьме. А я тебе буду помогать.

Протагонист воплощает мечту в жизнь. Члены группы, спонтанно присоединяясь, кидают в «мать» комья дерьма.

Супервизор:

Отличная работа. Однако должен заметить, что в сессии как-то не хватало светлой сцены.

Протагонист, члены группы и психодраматист хором:

– Это была самая светлая сцена в нашей жизни!


Эффективное лечение заикания89

Клиент:

– У м-м-меня, да?, п-п-п-п-проб-б-блема…

Терапевт:

– Что у тебя за странный сорняк в речи – «да»?

Клиент:

– Эт-то п-п-потому, да?, что я з-з-заикаюсь, да?, и н-на место п-пауз вставляю «д-д-да».

Терапевт:

– Почему именно это слово? Будто спрашиваешь согласия.

Клиент:

– А ка-какие еще м-м-можно?

Терапевт:

– Подойди к этому творчески. Есть другие сорняки, например, «бля» и «нах».

Клиент:

– Ну ты, бля, даешь, нах!


Победоносное шествие гештальт-подхода

Мариночка:

– Кто бы мне переводил английские слова, я тогда бы читала английскую книгу, а так мне лень в словарь лезть.

Риммочка:

– Посади английское слово на стул и скажи: кто ты?

Мариночка (вдохновенно):

– Не знаю!

Риммочка:

– Встань на то место, где ты будешь знать это.

Мариночка (встает возле словаря, мрачно):

– Ясно. Придется все-таки лезть в этот чертов словарь.

So, The Great Gestalt-method has won

in this very difficult situation!


Спокойной ночи, малыш90

Черный день настанет. Он будет самый страшный. Неизвестно точно, что будет, но мало не покажется. Есть станет нечего, наступит мор. Смерть покажется избавлением. Страсти-мордасти настигнут. Господь покарает. Догонит – и докарает. Придет волчок и укусит за бочок. Злой дядька посадит в мешок. Милиционер поймает и арестует. Влетит черная простыня. Соль – белая смерть. СПИД – чума ХХ века. У тебя СПИД – значит, ты умрешь. Простатит приведет к импотенции. Спички детям не игрушки. Не стой под грузом и стрелой. Не влезай – убьет. Сохранишь минуту – потеряешь жизнь. Капля никотина убивает лошадь. Энергетические вампиры – это реальность. Осторожно, злая собака. Любовь зла, полюбишь и козла. Правительство коррумпировано. Мафия – вечна.


Постскриптум

Риммочка:

– Люди, это не про вас, это наши проекции!

Мариночка:

– Да нет, люди, про вас.

Риммочка:

– Мариночка, это плагиат, Гоголь уже до нас написал: «Над кем смеетесь? Над собой смеетесь!»

Мариночка:

– Даже не знаю, что на это ответить.

Риммочка:

– А не знаешь, так молчи. Люди, это не про вас, это наши проекции!

Мариночка:

– А что ты так забеспокоилась о каких-то там людях?

Риммочка:

– То, что на нас самих напишут пародию, – мало не покажется.

Мариночка:

– Слава Богу, у них таланта нет такого.


Приложение

Роман Ф. М. Достоевского «Идиот» в свете гештальт-подхода91

Я положил исполнить мое дело честно и твердо. С людьми мне будет, может быть, скучно и тяжело. На первый случай я положил быть со всеми вежливым и откровенным; больше от меня ведь никто не потребует.


Князь Мышкин (Ф. М. Достоевский)

Загадка Ф. М. Достоевского

Для меня роман Ф. М. Достоевского долгое время был загадкой: я восхищалась, наблюдая удивительные метаморфозы, происходящие с людьми – совершенно разными по социальному статусу, возрасту, полу, интеллекту, воспитанию, мировоззрению – во время диалогов с князем Мышкиным. Как это достигается? Что заставляет людей, встречающихся с князем, менять привычные способы поведения, открываться с новой, лучшей стороны? Как князь Мышкин вызывает в людях желание меняться, что несет он людям и что при этом получает сам? Откуда, из какого универсального для всех людей опыта получаем мы это знание?

Я хочу проанализировать некоторые диалоги, проливающие свет на все эти вопросы, с тем, чтобы хотя бы частично разгадать загадку Ф. М. Достоевского. Я назвала статью «Роман Ф. М. Достоевского „Идиот“ в свете гештальт-подхода», при этом рискуя впасть в вульгарные сравнения типа: князь Мышкин – гештальтист, диалоги героев – контакт и т. п. Однако параллели действительно есть, и когда я обучаю психологов коммуникациям во время консультирования, то в списке литературы в первую очередь указываю роман «Идиот» как лучшее пособие по взаимодействию с людьми, в том числе и на тренингах, на консультациях. И какая принципиальная разница между этими двумя реальностями, если вопросы, на которые я ищу ответ, одни и те же? Итак, обратимся к тексту.

Князь Мышкин и Рогожин

Автор с первой страницы романа знакомит читателей с главным героем, князем Мышкиным. Мышкин оказывается на пути из Швейцарии в Петербург в одном купе поезда с Рогожиным и Лебедевым. Последние ведут себя, как сказал бы гештальтист, «проективно»: «Черноволосый сосед в крытом тулупе все это разглядел, частию от нечего делать, и наконец спросил с тою неделикатною усмешкой (здесь и далее курсив мой. – Р. Е.), в которой так бесцеремонно и небрежно выражается иногда людское удовольствие при неудачах ближнего: «Зябко?» (с. 6)92.

Мое собственное ощущение от чтения этих строк похоже на то, что возникает, когда тебя оценивают. Это чувство унижения, возмущения и желание защититься, поставить человека на место, наказать, ответить агрессией на агрессию. Причем подобная реакция появляется не на содержание вопроса, а на сам тон, подразумевающий желание уязвить. Мышкин же отвечает «с чрезвычайною готовностью» (с. 6): «Готовность белокурого молодого человека в швейцарском плаще отвечать на все вопросы своего черномазого соседа была удивительная и без всякого подозрения совершенной небрежности, неуместностu и праздности иных вопросов» (с. 7). Это действительно удивляет, потому что на привычный, знакомый, всем известный ход в известной и привычной игре (агрессия – контрагрессия) князь Мышкин делает непонятный ответный ход, непонятный потому, что это напоминает игру в «поддавки», ход, который, кажется, явно ведет к проигрышу! Но одновременно удивляешься тому, что князь при этом вовсе не проигрывает, а наоборот, заинтересовывает, вызывает симпатию. Чем? Тем, что отвечает на вопросы с двойными трансакциями (если по Э. Берну) таким образом, будто скрытых трансакций нет, отвечает по сути: как если бы разговаривали два человека, глубоко уважающие друг друга.

В диалоге выясняется, что князь лечился за границей: «Слушая его, черномазый несколько раз усмехался; особенно засмеялся он, когда на вопрос: «Что же, вылечили?» – белокурый отвечал, что «нет, не вылечили» (с. 7). Теперь уже над князем смеются двое попутчиков, Рогожин и Лебедев. Первый «язвительно заметил»: «Хе! Денег что, должно быть, даром переплатили, а мы-то им здесь верим!» Его сосед поддакивает: «Истинная правда-с, только все русские силы даром к себе переводят!» В этот момент просто страшно становится за князя: двое на одного, причем на такого человека, который, как кажется на первый взгляд, не может сказать «нет». И тут выясняется, что князь очень даже может сказать это пресловутое «нет», причем так, что никто из попутчиков не обижается, а наоборот, оба проникаются к князю еще большей симпатией и доверием: «О, как вы в моем случае ошибаетесь, – подхватил швейцарский пациент тихим и примиряющим голосом, – конечно, я спорить не могу, потому что всего не знаю, но мой доктор мне из своих последних еще на дорогу сюда дал да два почти года там на свой счет содержал» (с. 7).

Эти открытость, принятие чужого мнения, готовность соглашаться с собеседником обескураживают и подкупают Лебедева, привыкшего повсюду искать подвоха. Он, хотя в душе и считает князя простофилей, не может не признать вслух: «Гм… по крайней мере, простодушны и искренни, а сие похвально!» (с. 8).

Что касается Рогожина, то он неожиданно для себя совершенно откровенно рассказывает о том, что его волнует сейчас на самом деле: свою историю про бриллиантовые подвески, которые он купил для Настасьи Филипповны на деньги отца-скопидома и из-за которых едва не поплатился собственной жизнью. Недоверчивый и озлобленный Рогожин открывает первому встречному самые сокровенные свои переживания. Почему? Мне кажется, это происходит потому, что князь сам открыт, в его словах нет недомолвок, недоговоренности, он «не темнит» сам и не предполагает, что будут играть в прятки с ним. В этом смысле показательно то, как Рогожин представляется: «Рогожина знаете?» – «Нет, не знаю, совсем… это вы Рогожин-то?» (с. 10). Князь тем самым предлагает общаться прямыми посланиями, и первый демонстрирует, как это можно сделать, не оскорбляя достоинства своего и собеседника.

И в финале встречи вдруг обнаруживается, что Рогожин, несмотря на его «сумрачное лицо», – человек, способный на настоящие искренние чувства, человек, в котором есть по крайней две стороны: злобная, черная, темная (это подчеркивается многочисленными эпитетами – «черномазый», «черноволосый»); но также и светлая, широкая: «Князь, неизвестно мне, за что я тебя полюбил. Может, oттoгo, что в этакую минуту встретил, да вот и его встретил (он указал на Лебедева), а ведь не полюбил же его. Приходи ко мне, князь. Мы эти штиблетишки-то с тебя поснимаем, одену тебя в кунью шубу в первейшую, фрак тебе сошью первейший, жилетку белую али какую хошь, денег полны карманы набью, и… поедем к Настасье Филипповне! Придешь аль нет?» (с. 15).

Мне тоже было неизвестно, за что сразу же начинаешь любить князя Мышкина. Легче всего сослаться на случайность, как Рогожин («может, oттoгo, что в этакую минуту встретил»), но «случайность» повторяется снова и снова, в других обстоятельствах и с другими людьми, которые, встретившись с князем, после разговора с ним оказываются под обаянием его личности.

Разговор с камердинером

В этом смысле замечательна встреча князя с камердинером генерала Епанчина, к которому он поехал сразу же с вокзала. К генералу пройти можно было аж через три (!) «заставы»: первая – ливрейный слуга, смотревший на князя и его узелок с подозрением и недоумением, сдавший его с рук на руки камердинеру только после «неоднократного и точного заявления, что он действительно князь Мышкин и что ему непременно надо видеть генерала по делу необходимому» (с. 19). Вторая – камердинер, который «был во фраке, имел за сорок лет и озабоченную физиономию и был специальный, кабинетный прислужник и докладчик его превосходительства, вследствие чего и знал себе цену» (с. 19). Он отправляет князя в приемную ожидать секретаря (третья «застава»).

Все попытки князя заговорить камердинер просто пресекает: «„Да, у меня дело…“ – начал было он. „Я вас не спрашиваю, какое именно дело, – мое дело только об вас доложить. А без секретаря, я сказал, докладывать о вас не пойду“» (с. 19). Опытный камердинер, привыкший видеть людей «насквозь», приписывает князю «заднюю мысль», но на этот раз чувствует, что что-то не то, «слишком уж князь не подходил под разряд вседневных посетителей» (с. 19). И дело не только во внешнем виде. А в чем? Князь рассказывает, кто он, откуда, спрашивает, нельзя ли ему здесь где-нибудь покурить. «Казалось бы, разговор князя был самый простой; но чем он был проще, тем и становился в настоящем случае нелепее, и опытный камердинер не мог не чувствовать что-то, что совершенно прилично человеку с человеком и совершенно неприлично гостю с человеком» (с. 21). Впервые камердинер не знает, как поступить. Его раздирают амбивалентные чувства: «князь ему почему-то нравился, в своем роде, конечно. Но с другой точки зрения, он возбуждал в нем решительное и грубое негодование» (с. 22). Нравился как человеку и вызывал негодование как у функционера. Однако «человек» берет верх: «Узелок-то постановьте хоть вон сюда» – «Я уж об этом думал, если позволите. И, знаете, сниму я и плащ?» – «Конечно, не в плаще же входить к нему» (с. 22). А после рассказа князя камердинер сам предлагает ему покурить, хотя за несколько минут до этого упрекал егo, что «стыдно и в мыслях это содержать» (с. 20).

Но главный вопрос для меня – почему камердинер все-таки стал слушать князя? Я думаю вот о чем. 3ачастую мы не удостаиваем собеседника быть с ним откровенным, говорить о вещах, которые нас действительно волнуют. 3а ритуалами: «Как дела?» – «Спасибо, хорошо» – стоят вполне разумные рационализации типа: «Это мои проблемы, зачем ему это надо»; «Некогда»; «Все равно не поймет»; «Я не интересен»; «Если узнают мои сокровенные мысли и чувства, я стану уязвим» и т. д. Мы боимся быть смешными, неуместными, неинтересными, боимся, что нас просто не станут слушать. Князь Мышкин не боится быть не услышанным, он говорит с камердинером на тему, которую немыслимо себе и представить – о том, что он чувствовал во время присутствия на казни в Лионе и о собственных мыслях по этому поводу. И при этом не испытывает ощущения, что, возможно, «мечет бисер». И камердинер, «хотя и не мог бы так выразить все это, как князь, но, конечно, хотя и не все, но главное понял, что видно было даже по умилившемуся лицу его» (с. 25).

Что же это за «главное», которое понимает любой человек? На мой взгляд, это контакт между людьми, которого каждый неосознанно жаждет и так же неосознанно опасается. Куда безопаснее пребывать в рамках ритуала, здесь опасность сведена к минимуму, поскольку все шаги известны наперед. В ритуале мы делимся тем, что не жалко отдавать, так как самим не нужно. В контакте же мы отдаем и получаем истину, которую отдать столь же рискованно, сколь и получить. И этот риск – плата за причастность, за «зрячесть», за знание того, что происходит на самом деле.

Встреча с генералом Епанчиным

Вот еще одна сцена – встреча князя с генералом Епанчиным – испытание прямо противоположное предыдущему. Теперь разница в социальном статусе сменилась с плюса на минус. Общее же то, что генерал, как и камердинер, не желает слушать князя и не верит ему, так как заранее предполагает скрытую цель, а именно – ту же, что имел в виду и камердинер, – просьбу о деньгах. Замечательно описание невербального поведения генерала при встрече: «Генерал, Иван Федорович Епанчин, стоял посреди своего кабинета и с чрезвычайным любопытством смотрел на входящего князя, даже шагнул к нему два шага» (с. 26). После обмена первыми репликами «генерал чуть-чуть было усмехнулся, но подумал и приостановился; потом еще подумал, прищурился, оглядел еще раз своего гостя с ног до головы, затем быстро указал ему на стул, сам сел несколько наискось и в нетерпеливом ожидании повернулся к князю» (с. 26). Генерал не захотел ответить князю год назад, когда получил от него письмо из Швейцарии. Не спешит он разговаривать с князем Мышкиным и теперь. Действительно, что может быть общего между этими двумя людьми? Князь как будто и сам признает это: «И вот, ей-богу же, генерал, хоть я ровно ничего не знаю практически ни в здешних обычаях, ни вообще как здесь люди живут, но так я и думал, что у нас непременно это и выйдет, как теперь вышло. Что ж, может быть, оно так и надо… Да и тогда мне тоже на письмо не ответили. Ну, прощайте и извините, что обеспокоил» (с. 26).

Князь Мышкин показывает уважение к «границам» генерала: «Не желал бы беспокоить, так как я не знаю ни вашего дня, ни ваших распоряжений» (с. 26); отказывается остановиться в доме генерала: «Это могло быть, но не иначе как по вашему приглашению. Я же, признаюсь, не остался бы и по приглашению, не почему-либо, а так… по характеру» (с. 27). Все это сбивает с толку генерала, который видит в князе бедного родственника, пришедшего просить на бедность. Особенно поражает его то, что князь готов, «несмотря на видимую затруднительность своих обстоятельств» (с. 27), в любой момент встать и уйти, причем совершенно без обиды, «весело рассмеявшись» (с. 27). Причем «взгляд князя был до того ласков в эту минуту, а улыбка его до того без всякого оттенка хотя бы какого-нибудь затаенного неприязненного ощущения, что генерал вдруг остановился и как-то вдруг другим образом посмотрел на своего гостя; вся перемена взгляда совершилась в одно мгновенье» (с. 28).

Что произошло? «Мы почитаем всех нулями, а единицами себя…» Тем более поражает нас открытие в другом человеке таких качеств, как автономность, независимость, ощущение собственного достоинства, принятие других. Так же, как и камердинер, генерал меняет свое ретрофлексивное поведение, проявляя в князе участие: «Вот что, князь, … если вы в самом деле такой, каким кажетесь, то с вами, пожалуй, и приятно будет познакомиться» (с. 28).

Снова, в который уже раз, происходит это чудо – чудо контакта: люди позволяют стене, разделяющей их, рухнуть (Э. Фромм). Князь Мышкин свято верит в ту идею, что между людьми «только так кажется, что нет точек общих, а они очень есть… это от лености людской происходит, что люди так промеж собой на глаз сортируются и ничего не могут найти…» (с. 28).

Когда читаешь про эти «общие точки» между людьми, невольно вспоминаешь схемы из гештальт-теории: вот два кружочка, не касающиеся друг друга, – это ретрофлексия. Вот сливающиеся кружки – конфлюэнция. Частично закрывающие друг друга – интроекция и проекция. И наконец, схема, на которой два кружка касаются друг друга только в одной точке, – взаимодействие, при котором возникает контакт.

Иешуа и князь Мышкин

На самом деле все мы, по большому счету, одиноки, все мы нуждаемся в добрых людях, и именно это нас объединяет. Помните этот же феномен в Булгаковском романе «Мастер и Maprapитa»? Иешуа называет «добрыми» всех людей, не исключая Марка-Крысобоя: «Он, правда, несчастливый человек. С тех пор как добрые люди изуродовали его, он стал жесток и черств… Если бы с ним поговорить…, я уверен, что он peзко изменился бы»93. И Иешуа, и князь Мышкин идут на этот риск – они не боятся говорить, даже когда их не хотят слушать, они верят в силу слова, в силу контакта. И самое удивительное то, что их начинают слушать, потому что они говорят истину.

Раз уж речь зашла о романе «Мастер и Маргарита», не могу не привести еще один эпизод. Прокуратор, испытывая муки головной боли, вынужден вести допрос Иешуа. Вслух он произносит:


«Зачем же ты, бродяга, на базаре смущал народ, рассказывая про истину, о которой ты не имеешь представления? Что такое истина?» Про себя же он думает только о своей головной боли: «О, боги мои! Я спрашиваю его о чем-то ненужном на суде… Мой ум не служит мне больше…» И в этот момент возникает тот самый феномен, который каждый раз поражает меня в гештальте, – происходит контакт здесь-и-теперь, то важное для обоих, заставляющее взглянуть людей друг на друга с неподдельным, искренним интересом – та самая истина, о которой спрашивает Пилат, истина, а не разговоры о ней. Иешуа отвечает Пилату: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. Ты не только не в силах говорить со мной, но тебе трудно даже глядеть на меня. И сейчас я невольно являюсь твоим палачом, что меня огорчает…»94

В обоих диалогах – князя с генералом и Иешуа с Пилатом – есть общее: ретрофлексивная погруженность в себя, в свои заботы генерала Епанчина и прокуратора Пилата, их нежелание впускать в свой внутренний мир постороннего. Послания, которые делают князь и Иешуа: «я тебя понимаю», «ты мне нужен, а я нужен тебе». Ср. слова князя: «Еще в Берлине подумал… может быть, мы друг другу пригодимся, они мне, я им, если они люди хорошие» (с. 27). Слова Иешуа: «Прогулка принесла бы тебе большую пользу, а я с удовольствием сопровождал бы тебя. Мне пришли в голову кое-какие новые мысли, которые могли бы, полагаю, показаться тебе интересными, и я охотно поделился бы ими с тобой, тем более что ты производишь впечатление очень умного человека»95. И оба эти послания достигают своей цели.

Князь Мышкин и Иешуа – особые люди. В черновиках Достоевский называет Мышкина Князем Христом. В романе же он сообщает об этом читателю через ремарки героев. «Словно Бог послал» (с. 53), – думает о князе генерал Епанчин. «Я верую, что вас именно для меня Бог привел в Петербург из Швейцарии. Может быть, будут у вас и другие дела, но главное, для меня. Бог именно так рассчитал» (с. 85), – говорит Мышкину генеральша. «Таких, как ты, Бог любит!» (с. 16) – замечает Рогожин, которому вторит Лебедев: «И таких Господь Бог любит» (с. 16). «В первый раз человека видела!» (с. 179) – так отзывается о князе Настасья Филипповна.

Бог и человек в одном лице. Что есть у этих двух людей такого, чем не владеют другие, обычные люди? Если отвечать коротко – они умеют видеть и не боятся говорить. И этим отличаются от простых смертных. Эту разницу отлично знал Ф. М. Достоевский. Знал Ф. Перлз, сказавший о своем искусстве контакта: «У меня выходит потому, что у меня есть глаза и уши, и я не боюсь». Знают дети, которые тоже, подобно богам, смотрят на мир открытыми глазами и называют вещи своими именами.

Человечество всегда знало об этом, метафорически запечатлев свое знание в мифах. В мифе о Психее96, описанном и проанализированном Робертом А. Джонсоном, смертная женщина, Психея, будучи замужем за богом Эросом, должна выполнять два условия – никогда не видеть своего мужа и не задавать никаких вопросов. Прозрев, она лишается рая земного и мужа одновременно. И только пройдя ряд испытаний, Психея вновь обретает своего мужа, но главное – получает в награду бессмертие, то есть из обыкновенной женщины превращается в богиню. По мысли древних, только боги имеют привилегию видеть и говорить, то есть называть истину…

Разговор с генеральшей Епанчиной

Но вернемся к героям Ф. М. Достоевского. Во время встречи князя Мышкина и генеральши Епанчиной между ними происходит два замечательных диалога как раз на эту тему. Генеральша, последняя в роду княжон Мышкиных, «которой почти никогда не удавалось поговорить о своей родословной, при всем желании» (с. 57), наконец, нашла в князе благодарного собеседника. Здесь его готовы слушать. Генеральша:

– Ну, говорите же.

– Маман, да ведь этак очень странно рассказывать, – заметила Аделаида…

– Я бы ничего не рассказала, если бы мне так велели, – заметила Аглая.

– Почему? Что тут странного? Отчего ему не рассказывать? Язык есть (с. 58). Действительно, кажется, ничего не мешает сказать о том, что ты чувствуешь сейчас, здесь, но большинство людей просто не умеют этого и не понимают, как можно вот так запросто, без подготовки, без репетиции, без шпаргалки говорить о каких-то значимых для них вещах.

Похожий диалог повторяется через некоторое время между Аделаидой, князем и генеральшей:

– Найдите мне, князь, сюжет для картины.

– Я в этом ничего не понимаю. Мне кажется: взглянуть и писать.

– Взглянуть не умею.

– Да что вы загадки-то говорите? Ничего не понимаю! – перебила генеральша. – Как это взглянуть не умею? Глаза есть, и гляди. Не умеешь здесь взглянуть, так и за границей не выучишься (с. 61).

Кажется, так просто: язык есть – говори, глаза есть – гляди. Можно ли этого не уметь? Можно ли этому научить? Почему это знает и умеет князь? Где, у кого он сам научился этому? Когда сестры Епанчины в шутку начинают просить князя поучить их быть счастливыми, он рассказывает о своей жизни в швейцарской деревне и о дружбе с детьми. Именно дети, будучи не скованными социальными табу, способны глядеть и при этом видеть, говорить то, что чувствуют, понимать суть вещей, быть счастливыми. Швейцарскому учителю, который не мог понять, почему у князя дети все понимают, а у него ничего, князь ответил: «Мы оба их ничему не научим, а они еще нас научат» (с. 70).

«Ребенку можно все говорить, – все; меня всегда поражала мысль, как плохо знают большие детей, отцы и матери даже своих детей. От детей ничего не надо утаивать под предлогом, что они маленькие и что им рано знать. Какая грустная и несчастная мысль! И как хорошо сами дети подмечают, что отцы считают их слишком маленькими и ничего не понимающими, тогда как они все понимают. Большие не знают, что ребенок даже в самом трудном деле может дать чрезвычайно важный совет. О Боже! Когда на вас глядит эта хорошенькая птичка, доверчиво и счастливо, вам ведь стыдно ее обмануть!.. Через детей душа лечится» (с. 70).

Чему же князь учит сестер Епанчиных? Каждый из нас был ребенком, поэтому у каждого из нас есть этот опыт, это умение жить здесь и сейчас, эта способность быть в контакте с собственными чувствами и желаниями. Отличие князя Мышкина от других людей в том, что он не утратил этого контакта со своим «ребенком»: «Шнейдер мне высказал одну очень странную свою мысль… что он вполне убедился, что я сам совершенный ребенок, то есть вполне ребенок, что я только ростом и лицом похож на взрослого, но что развитием, душой, характером и, может быть, даже умом я не взрослый, и так и останусь, хотя бы я до шестидесяти лет прожил… я и в самом деле не люблю быть со взрослыми, с людьми, с большими, – и я это давно заметил, – не люблю, потому что не умею. Что бы они ни говорили со мной, как бы добры ко мне ни были, все-таки с ними мне всегда тяжело почему-то» (с. 77).

Мне снова хочется сравнить князя Мышкина и (Иешуа. Князь Мышкин, так же как и Христос, «послан» людям: «Я сидел в вагоне и думал: «Теперь я к людям иду; я, может быть, ничего не знаю, но наступила новая жизнь. Я положил исполнить мое дело честно и твердо. С людьми мне будет, может быть, скучно и тяжело. На первый случай я положил быть со всеми вежливым и откровенным; больше от меня ведь никто не потребует. Может быть, и здесь меня сочтут за ребенка, – так пусть!» (с. 78).

Быть ребенком – значит быть открытым, любопытным, откровенным в своих проявлениях, иметь свой независимый взгляд на вещи, говорить о том, что думаешь на самом деле. У каждого человека есть этот опыт, «стоит только всякому вспомнить, как сам был ребенком» (с. 74). В этом смысле князь Мышкин и в самом деле сохранил в себе Ребенка, и этот внутренний Ребенок является для него мерилом отношений между людьми. В Лизавете Прокофьевне и ее трех дочках князь с первого взгляда увидел людей таких же, как он сам, с этим внутренним Ребенком: «Послушайте, когда я давеча вошел сюда и посмотрел на ваши милые лица, – я теперь очень всматриваюсь в лица, – и услышал ваши первые слова, то у меня, в первый раз с того времени, стало на душе легко. Я давеча уже подумал, что, может быть, я и впрямь из счастливых: я ведь знаю, что таких, которых тотчас полюбишь, не скоро встретишь, а я вас, только что из вагона вышел, тотчас встретил. Я очень хорошо знаю, что про свои чувства говорить всем стыдно, а вот вам я говорю, и с вами мне не стыдно» (с. 79).

Еще одна важная деталь: известно, что дети очень хорошо понимают по выражению лиц то, о чем им не говорят словами. Взрослые делают детям по этому поводу замечания, их специально учат не смотреть и не задавать вопросов. Считается неприличным долго смотреть в лицо человека, особенно незнакомого. Однако именно это делает князь («я теперь очень всматриваюсь в лица»), чтобы ориентироваться в незнакомом ему мире. И его наблюдательность буквально ошеломляет людей, которые не смеют вырваться из рамок социальных запретов.

Князь Мышкин и Ганя

Для князя Мышкина несоответствие в самом человеке прежде всего видно по его лицу. ««Он, должно быть, когда один, совсем не так смотрит и, может быть, никогда не смеется» – почувствовалось как-то князю» (с. 25), когда он впервые, еще в передней генерала, увидел Гаврилу Ардалионыча (Ганю). Если с людьми, которых любишь, общаться легко и приятно, то общение князя с Ганей – пример противоположный. Ганя злится на князя за то, что тот стал невольным свидетелем его сложной и темной игры. И когда его замыслы один за другим проваливаются, он вымещает свое бешенство на князе: «О, идиот пр-ро-клятый… И рассказать ничего не умеет!» Ганя, раз начав ругаться и не встречая отпора, мало-помалу потерял всякую сдержанность, как это всегда водится с иными людьми» (с. 91).

И снова происходит неожиданная вещь. Князь, который на протяжении длинного разговора с Ганей невозмутимо и откровенно давал ответы на все его вопросы, и при этом, казалось, невозмутимость его беспредельна, так что уж досадно за него становилось: совсем, что ли, гордости у человека нет, – этот самый князь сказал вдруг: «Я должен вам заметить, Гаврила Ардалионович, … что я прежде действительно был так нездоров, что и в самом деле был почти идиот; но теперь я давно уже выздоровел, и потому мне несколько неприятно, когда меня называют идиотом в глаза. Хоть вас и можно извинить, взяв во внимание ваши неудачи, но вы в досаде вашей даже раза два меня выбранили. Мне это очень не хочется, особенно так, вдруг, как вы, с первого раза; и так как мы теперь стоим на перекрестке, то не лучше ли нам разойтись: вы пойдете направо к себе, а я налево» (с. 91).

Эта речь князя Мышкина замечательна как пример Я-высказывания. Он говорит о собственных чувствах, называет действия собеседника, но при этом ни в коей мере не унижает его личность. И Ганя, который «ужасно смутился и даже покраснел от стыда» (с. 91), горячо извиняется. И снова князь находит замечательные слова, которые позволяют собеседнику остаться на высоте: «О, мне и не нужно таких больших извинений… Я ведь понимаю, что вам очень неприятно, и потому-то вы и бранитесь. Ну, пойдемте к вам. Я с удовольствием…» (с. 92).

Заключение

Притягательная сила романов Достоевского в том, что он создает в них ситуации, где человек проявляется очень глубоко, где он больше не хочет и не может притворяться, где с него слетает все напускное. В этом смысле его романы не похожи на жизнь. Мы прекрасно знаем, что в жизни нельзя проявлять чувства так же открыто, обнаженно, как, например, на групповом тренинге либо только с самыми близкими людьми да и то в редкие минуты. Когда князь говорит Епанчиным: «Я очень хорошо знаю, что про свои чувства говорить всем стыдно», – мне кажется, он именно это имеет в виду. Но именно этот прием Ф. М. Достоевского – искусственное создание ситуации, в которой люди вскрывают процесс – позволяет не только понять движущие мотивы людей, но и самому читателю испытать сильнейшие чувства. Именно так человек «прозревает», а прозрев, получает возможность выбирать: или жить по-прежнему, при этом видя, или изменить свою жизнь.

Игры, в которые играют героини Льва Толстого

Предыстория

Этот текст однажды уже был написан мною пятнадцать лет назад. Я училась на спецфакультете психологии, получая второе образование, психологическое. По первой профессии я была учителем литературы и русского языка и прочла только что вышедшего в русскоязычном переводе Э. Берна «Игры, в которые играют люди». Конечно же, подобно всем студентам, я повсеместно применяла только что полученный в руки метод – в данном случае трансактный анализ, и текст романа Л. Толстого «Война и мир» как нельзя лучше подходил для такого анализа. В тот момент я еще не перестала удивляться тому, как работает психоанализ в обыденной жизни. Рассматривая «сквозь психологический кристалл» содержание текста, я обнаруживала скрытые процессы, и это приводило меня в восторг. «Так вот почему Толстой – гений! – думала я, – потому что он, не зная никакого психоанализа, так точно «услышал» и воспроизвел в диалогах своих героев игры и сценарии человеческих отношений! Так вот почему мне нравится Наташа Ростова и не нравится Элен Безухова! Элен «играет», а Наташа «вступает в отношения близости».

Я прочла «Войну и мир» новыми, «психологическими», а не «учительскими» глазами, написала самостоятельную работу, которую нам задали по курсу «Теории личности», отпечатала на пишущей машинке (персональных компьютеров в 1989 году и в помине не было, равно как и переводной литературы по психологии, а была перестройка, гласность и денежные реформы), сдала на проверку и… больше уже никогда ее не увидела. Она затерялась среди бумаг. Интересно было бы почитать сегодня, но чего нет, того нет. Я решила написать текст заново, еще раз насладившись романом Льва Толстого, которого совершенно по праву называли знатоком человеческих душ.

Метаанализ

Метод, которым я пользуюсь при анализе коммуникаций клиентов во время психологического консультирования, с таким же успехом можно применить и к диалогам героев художественных произведений. Трансактный анализ он напоминает тем, что тоже вскрывает скрытые трансакции. Я описала его более подробно в главе 1, поэтому скажу о нем коротко. Коммуникация участников диалога состоит из двух «этажей», слоев. Для удобства можно представить ее в виде дроби, в числителе которой находится содержание, а в знаменателе – процесс.

Обычно в силу социальных норм (воспринимаемых как вежливость) мы общаемся друг с другом на уровне содержания и делаем вид, что скрытого плана нет. Пока участники коммуникации делают вид, что между ними нет ничего, кроме произнесенного вслух, они не покидают безопасную территорию. Однако, как сказала Л. Петрушевская, «все люди внутри остались животными и без слов чувствуют все, что происходит, ни одно душевное движение не остается без ответа»97. Это значит, что на невербальном уровне мы отлично улавливаем как первый – явный – уровень взаимоотношений, так и второй – скрытый, и ни на минуту не заблуждаемся относительно того, как люди относятся друг к другу на самом деле.

Важно сосредоточить внимание не на том, что сказано, а на том, что НЕ сказано. Если и «числитель», и «знаменатель» дроби совпадают, то есть люди что чувствуют, то и сообщают друг другу, то человек «не играет». Он открыт, а следовательно, не опасен и воспринимается нами с симпатией. Если два слоя отношений неконгруэнтны (чувствую одно, а показываю другое), то человек играет, и мы воспринимаем такое общение как опасное для себя, и тогда он нам не симпатичен.

Я воспользовалась метаанализом по отношению к тексту романа Л. Н. Толстого «Война и мир», чтобы разобраться в скрытых мотивах двух героинь – Наташи Ростовой и Элен Безуховой, раскрыть социально-психологическое содержание их взаимодействия с другими героями романа, описать их стратегии.

На мой взгляд, Элен Безухова и Наташа Ростова олицетворяют собою две крайности во взаимодействии с другими людьми; коммуникация каждой из них является своего рода квинтэссенцией того поведения, которое Э. Берн называет либо играми, либо близостью. Самое парадоксальное, что обе женщины прекрасны. Эта загадка еще ждет своего часа, пока же сравним, что общего в этих женщинах и чем они различаются.

Внешность героинь: красота Элен


…что есть красота

И почему ее обожествляют люди?

Сосуд она, в котором пустота,

Или огонь, мерцающий в сосуде?


Николай Заболоцкий

Обе женщины красивы, но по-разному. Элен Л. Толстой так прямо и называет чаще всего «красавица Элен», потому что красота – это основная ее характеристика. Впервые мы встречаемся с ней в самом начале романа в гостиной Анны Павловны Шерер: «Приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье» (1, 23)98.

Эта красота действует на окружающих людей ошеломляюще: «Княжна Элен улыбалась; она поднялась с той же неизменяющейся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющом и мохом, и блестя белизной плеч, глянцем волос и бриллиантов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. „Что за красавица!“ – говорил каждый, кто ее видел» (1, 27).

Несмотря на то что Элен было «как будто совестно» за свою красоту, она прекрасно знает ей цену и только ждет момента, чтобы эту цену получить. Чтобы выйти замуж за Пьера Безухова, ставшего после смерти отца одним из самых богатых людей России, Элен пускает в ход свою внешность в целях его обольщения. Вот как описывает Л. Толстой ее приемы: «Он (Пьер) привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и слышал скрып ее корсета при дыхании. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой, и,раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману. Она оглянулась, взглянула прямо на него, блестя черными глазами, и улыбнулась.

«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам даже», – сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна быть его женою, что это не может быть иначе» (1, 231).

На протяжении всего романа ни разу Элен не бывает некрасивой. Но она не бывает и чувствующей. Зато сама она может властвовать над чувствами других людей, вызывать ревность, ненависть, зависть, ужас, из-за нее на протяжении действия романа происходят сцены, дуэли, крушения судеб и людские несчастья.

Красота Наташи

А вот как выглядит Наташа в разные периоды жизни. Первое появление ее перед читателем происходит в день именин, когда Наташе исполняется тринадцать лет: «Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая» (1, 56).

Л. Толстой постоянно подчеркивает некрасивость Наташи в сравнении с Элен. Некрасивость приравнивается здесь к естественности, к тому, как выглядит человек в моменты наиболее яркого выражения чувств. И Наташина внешность отражает всю палитру ее эмоций. Чтобы не быть голословной, я решила выписать все упоминания эмоциональных состояний Наташи Ростовой. Это оказалось непосильной задачей, так как их обнаружилось большое количество, поэтому я ограничилась описаниями эмоциональных состояний Наташи только лишь в одной сцене – сцене поцелуя с Борисом Друбецким в зимнем саду.

– «Начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он сейчас не шел» (1, 60);

– «осталась в своей засаде, как под шапкой-невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение» (1, 60);

– «смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки» (1, 61);

– «в покрасневшем ее лице видны были торжественность и страх» (1, 61);

– «улыбаясь и чуть не плача от волнения» (1, 61);

– «улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо» (1, 62);

– «взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом» (1, 62).

Наташа живет в самом полном смысле слова – здесь и теперь, ее душа совершенно раскрыта потоку жизни и реагирует мгновенно, откровенно, без какого-либо притворства. При такой эмоциональной жизни лицо не может быть красивым в том смысле, который подразумевает социум, оно не может соответствовать образцам, принятым в свете. Пик ее «некрасивости» парадоксальным образом соответствует кульминационному моменту проявления душевной красоты. Это момент, когда Наташа проникает ночью в комнату раненого Болконского, перед которым чувствует себя виноватой:

« – Простите меня за то, что я сде… лала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа <…>.

– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.

Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно-любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво: оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны» (2, 339).

Наконец, вот как выглядит Наташа в эпилоге: «Наташа не следовала тому золотому правилу, проповедоваемому умными людьми <…> и состоящему в том, что девушка, выходя замуж, не должна опускаться, не должна бросать свои таланты, должна еще более чем в девушках, заниматься своей внешностью, должна прельщать мужа так же, как она прежде прельщала не мужа. Наташа, напротив, бросила сразу все свои очарованья <…>. Она, то что называют, опустилась. Наташа не заботилась ни о своих манерах, ни о деликатности речей, ни о том, чтобы показываться мужу в самых выгодных позах, ни о своем туалете, ни о том, чтобы не стеснять мужа своей требовательностью. Она делала все противное этим правилам. Она чувствовала, что те очарования, которые инстинкт ее научал употреблять прежде, теперь только были бы смешны в глазах ее мужа, которому она с первой минуты отдалась вся – то есть всей душой, не оставив ни одного уголка не открытым для него. Она чувствовала, что связь ее с мужем держалась не теми поэтическими чувствами, которые привлекли его к ней, а держалась чем-то другим, неопределенным, но твердым, как связь ее собственной души с ее телом» (2, 581).

Сравнивая два типа красоты этих двух женщин, можно сказать, что они дополняют друг друга и вместе составляют единство формы и содержания. Элен обладает идеальной формой – гармоничным соотношением черт. У Наташи под красотой подразумевается эмоциональное богатство – то, что можно назвать пульсом жизни.

Отношения с мужчинами

Итак, два вида красоты двух героинь. Почему-то многие мужчины романа – Пьер Безухов, Борис Друбецкой, Анатоль Курагин – влюбляются и в ту, и в другую женщину. Такое впечатление, что Элен и Наташа – как будто две половинки одного целого. Так, Борис влюблен в Наташу поэтической любовью, а к Элен его влекут страсть и выгода, возможность сделать карьеру. Анатоль был замешан в кровные отношения со своей родной сестрой Элен, являющейся самим воплощением порока, но Наташа также привлекает его своей чистотой и невинностью. Пьер был мужем той и другой, обнаружив в себе и плотскую, и платоническую части (лучше сказать: нездоровую, невротическую, и здоровую, зрелую). Князь Андрей Болконский, влюбленный в Наташу и считающий ее редким сокровищем, редкостью в свете, хотя и не пересекается в романе с Элен, но его жена Лиза – та же Элен: красивая и недалекая.

Случайно ли Л. Толстой заставляет своих героев влюбляться в таких разных женщин? Или это должно означать, что для них важно и то, и другое: и «сосуд, в котором пустота», и «огонь, мерцающий в сосуде»?

Ум Элен и Наташи


Я всегда советую психоаналитикам: «Ищите себе исповедника или исповедницу!» Для этой роли лучше приспособлены именно женщины. Они часто наделены отличной интуицией, они видят все слабые стороны мужчины и все происки его Анимы. Они проницательны, как карточные гадалки. Они видят то, о чем мужчины не догадываются. Вероятно, поэтому еще ни одна женщина не полагала своего собственного мужа сверхчеловеком!


Карл Юнг

Есть еще одна пара полярностей, на которых акцентирует внимание автор, – это ум женщин. Обеих героинь в разных эпизодах называют то глупыми, то умными, отталкиваясь от разных критериев. Давайте для начала сравним восприятие разными героями ума Элен.

Ум Элен

Еще в самом начале взаимоотношений с Элен Пьер, почувствовав силу ее красоты, отговаривает себя от продолжения отношений: «Но она глупа, я сам говорил, что она глупа» (1, с. 233). И тут же сам себя опровергает: «Нет, она не глупа; нет, она прекрасная девушка! Никогда ни в чем она не ошибается, никогда она ничего не сказала глупого. Она мало говорит, но то, что она скажет, всегда просто и ясно. Так она не глупа. Никогда она не смущалась и не смущается. Так она не дурная женщина». Часто ему случалось с нею начинать рассуждать, думать вслух, и всякий раз она отвечала ему на это либо коротким, но кстати сказанным замечанием, показывавшим, что ее это не интересует, либо молчаливой улыбкой и взглядом, которые ощутительнее всего показывали Пьеру ее превосходство. Она была права, признавая все рассуждения вздором в сравнении с этой улыбкой» (1, 234).

Итак, что же это за ум? Судя по всему, «умом» Элен является ее способность обыгрывать людей в психологических играх, то есть ставить человека в унизительное положение, оставаясь при этом на высоте, в превосходстве, таким образом имитируя и более глубокий ум.

Э. Берн говорит, что играм ребенок обучается в раннем детстве в собственной семье. Прояснить особенность ума Элен становится возможным в сравнении с членами ее семьи. Отец князь Василий, мать, два брата, Анатоль и Ипполит – это те люди, среди которых она формировалась как личность и которые в романе составляют для нее фон. Анализируя свои взаимоотношения с Элен, Пьер рассуждает: «Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит. Отец ее – князь Василий. Это нехорошо» (1, 233). Что он имеет в виду?

Начнем по старшинству, с отца. На своего отца Элен похожа умением имитировать. Л. Толстой пишет, что князь Василий никогда не знал отцовской любви, а имитировал ее: «Ну что, Леля? – обратился он… к дочери с тем небрежным тоном привычной нежности, который усвоивается родителями, с детства ласкающими своих детей, но который князем Василием был только угадан посредством подражания другим родителям» (1, 239). Казалось бы, какая разница детям? Однако, воспитывая детей по типу эмоционального невмешательства, родители, пытающиеся скрыть свое равнодушие и холодность за преувеличенной заботой, никого не обманывают: равнодушие безошибочно угадывается детьми и со временем усваивается ими.

А вот как Л. Толстой пишет об этом же самом качестве, так ценимом в свете, но на этот раз у Элен в салоне Анны Павловны Шерер: «Во все время рассказа виконта она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, легко лежавшую на столе, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла бриллиантовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тот час же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке» (1, 28). Почему Толстой так подробно описывает поведение Элен во время рассказа, эти направленные на свое тело и свое платье взгляды, жесты? Логично было бы предположить, что человек, искренне увлеченный рассказом, ориентирован на рассказчика, а не на себя самого. Элен – нет. Однако показывать этого нельзя, значит нужно научиться показывать что-то другое – и Элен сканирует выражение лица Шерер, дабы не быть разоблаченной.

Каковы отношения Элен с матерью? Мать Элен появляется в романе дважды: первый раз во время спровоцированного князем Василием сватовства Пьера, второй раз – когда Элен собирается разводиться с мужем. Вот первый эпизод: «Кажется, я могу вас поздравить, – прошептала Анна Павловна княгине и крепко поцеловала ее. Княгиня ничего не отвечала; ее мучила зависть к счастию своей дочери» (1, 238). Зависть – чувство хотя и по-человечески понятное, но отнюдь не материнское, а, скорее, чувство женщины-соперницы. Во втором эпизоде – снова зависть, на этот раз в связи с тем, что она в свое время не знала про возможность развода: «В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью» (2, 252). В чем же княгиня завидует дочери? Л. Толстой передает ее отчаяние восклицанием: «Но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это было так просто» (2, 253). От матери Элен Безухова усваивает умение жить без чувства любви, ориентируясь только на материальную выгоду.

Брат Анатоль – наиболее близкий Элен человек в семье. Толстой намекает даже на инцестуальные отношения сестры с братом. Они похожи стремлением к наслаждениям любой ценой, даже ценой безнравственности. Анатоль тайно женат, что не мешает ему соблазнять незамужнюю и невинную Наташу Ростову, Элен замужем, но это не мешает ей заводить многочисленных любовников. Отчасти оправданием обоим служит тот факт, что в их семье не принято строить близкие отношения на основе любви. Так, желая женить Анатоля на богатой невесте, а дочь выдать замуж за богатого жениха, князь Василий уготавливает обоим детям ту же участь, что и себе самому, и своей жене – брак по расчету. Недаром старый князь Болконский в разговоре с дочерью, к которой сватает сына Анатоля князь Василий, с презрением отзывается о нравственных нормах этой семьи: «Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать…» (1, 258).

Наконец, у Элен есть брат Ипполит, которого Л. Толстой называет «le charmant Hippolyte». Он просто идиот, при этом Толстой подчеркивает необыкновенное сходство его с сестрой, явно намекая на то, что это сходство отнюдь не только внешнее: «Le charmant Hippolyte поражал своим необыкновенным сходством с сестрою-красавицею и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостной, самодовольной, молодой, неизменной улыбкой и необычайной, античной красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение» (1, 28). Так же, как Пьер не мог решить из-за самоуверенности Элен, умна она или глупа, невозможно было наверняка понять и про идиотизм Ипполита: «Из-за самоуверенности, с которою он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал» (1, 29).

Подводя итог сказанному, можно сказать, что ключом к «уму» Элен являются самоуверенность и умение имитировать. Неизменная улыбка и умение держать паузу – вот те стратегии, с помощью которых Элен не поддерживает контакт, а предоставляет собеседнику самому выпутываться из неловкой ситуации. Сама она при этом остается в стороне.

Ум Наташи

Когда княжна Марья Болконская спрашивает Пьера про свою будущую невестку Наташу Ростову: «Умна она?», – Пьер задумывается. «Я думаю, нет, – сказал он, – а впрочем – да. Она не удостоивает быть умной… Да нет, она обворожительна, и больше ничего» (1, с. 592).

Что значит обворожительна? Обворожить – значит очаровать, пленить, околдовать, наконец, свести с ума. То есть вызвать столь сильные чувства, что ум отходит на задний план и становится неважным, меркнет перед силой чувств. Каким образом удается это Наташе Ростовой? Во втором томе романа, где мы встречаемся с уже повзрослевшими героями (нетрудно вычислить, что если в начале романа, который начинается в июле 1805 года, ей исполняется 13 лет, то в 1812 году Наташе, соответственно, уже двадцать), Л. Толстой, рассказывая про то, как Наташа слушает вернувшегося из плена Пьера, пишет про ее ум так: «Он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасывания в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, не зная того, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагивания мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера» (2, 543).

Л. Толстой выделяет, таким образом, два вида ума: первый – имитация, которую ценят в высшем обществе, но которую, однако, сам Толстой не ценит. Второй – эмпатия, принятие, «ум сердца», любовь.

Ум и сердце… Невольно вспоминается разговор К. Юнга с вождем племени Тао – индейцем пуэбло по имени Охвия Биано (Горное Озеро): «Я спросил его, почему ему кажется, что все белые сумасшедшие? „Они говорят, что думают головой“, – ответил он. „Ну, разумеется! А чем же ты думаешь?“ – спросил я с удивлением. „Наши мысли рождаются здесь“, – сказал он, указывая на сердце»99.

Игры Элен

Теперь, охарактеризовав двух женщин со стороны их внешности и ума и обнаружив, что каждая из них отражает один из полюсов полярности, обратимся к собственно к играм, в которые они играют. Напомню, что по Э. Берну существует следующая классификация человеческих взаимодействий: времяпрепровождения, игры, близость.

Времяпрепровождения невинны, они не заставляют людей чувствовать.

Игры вызывают массу чувств, хотя и предсказуемы, если уметь в них играть.

Близость, по Э. Берну, есть и должна быть самой совершенной формой человеческих взаимоотношений.

Элен виртуозно играет в классические игры, описанные Эриком Берном.

Игра «А ну-ка подеритесь»

Эту игру Э. Берн причисляет к разряду сексуальных игр, в основе лежит, по его словам, женская психология. «В силу своей драматичности и выразительности АНКП легла в основу множества произведений мировой литературы, как хороших, так и плохих»100. В нашем случае мы также имеем дело с художественным произведением, в котором игра встречается множество раз, причем как в «честном» варианте, так и в «бесчестном». В обоих случаях женщина ловко сталкивает двух симпатизирующих ей мужчин, давая понять и даже пообещав, что будет принадлежать победителю. В честном варианте она выполняет свое обещание. В нечестном «женщина, устраивая состязание между двумя соперниками, чаще всего, пока они „сражаются“, исчезает с третьим возлюбленным. Для нее и ее избранника внутреннее и внешнее психологическое „вознаграждение“ следует из их позиции: честное состязание – для глупцов»101. Этот вариант игры Э. Берн относит больше к разделу комических.

Действительно, наблюдая игры «в мужчин» Элен, ко всем участникам процесса невозможно отнестись кроме как с иронией. Л. Толстой не жалеет язвительных красок для описания трансакций своих героев. Например: «Элен, возвратившись вместе с двором из Вильны в Петербург, находилась в затруднительном положении. В Петербурге Элен пользовалась особым покровительством вельможи, занимавшего одну из высших должностей в государстве. В Вильне же она сблизилась с молодым иностранным принцем. Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного. То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренне верила, а всех других в положение виноватости» (2, 246).

Далее следует ролевой треугольник власти, в котором поочередно молодой принц («молодое иностранное лицо») и Элен выступают в ролях то жертвы, то обвинителя, то примирителя. «Женитесь на мне, и я буду вашей рабою!» – заплакав, сказала Элен. Лицо стало утешать ее…» (2, 247) и согласилось на все условия.

Та же игра была проиграна со вторым претендентом: «Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо в первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое, молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого» (2, 249).

«По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж» (2, 249).

Похоже, игра «А ну-ка подеритесь» является привлекательной для многих «по таинственной причине». Эта причина, на наш взгляд, в том, что демонстрировать истинные чувства в свете не принято, психологические игры – единственно возможная форма получения суррогатной близости. Единственный человек, выступивший с антитезисом к игре (как и к другим играм в романе), – Марья Дмитриевна Ахросимова, позволившая себе «прямо выразить свое, противное общественному, мнение» (2, 250).

Игра «Почему бы вам не… – Да, но»


Цель игры состоит не в том, чтобы выслушать предложения, а в том, чтобы отвергнуть их.


Эрик Берн

Вторая игра является логическим продолжением первой. Элен, собравшаяся развестись с Пьером, нашла способ: сменить религию. Однако руководители затруднялись в этом содействовать, опасаясь осуждения светской власти. Элен решает подготовить свет к этой мысли, запуская игру «Почему бы вам не… – Да, но…» среди представителей высшего общества.

Эта игра, описанная Э. Берном, по его словам, занимает особое место в анализе игр, именно она послужила толчком к формулировке самого понятия «игра», поскольку именно ее как самую популярную он первой вычленил из социального контекста.

Хрестоматийным примером игры «Почему бы вам не… – Да, но» является диалог между Элен и Билибиным, который носил репутацию умнейшего человека и был «бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных» (2, 251).

То, что Билибин считается «умнейшим человеком», очень важно. Игра «Да, но…», согласно Берну, представляет собой трехходовку, в которой Уайт прикидывается человеком, нуждающимся в совете, Блэк дает совет (а чаще всего советы), и третьим ходом Уайт возражает, достав аргумент, начинающийся со слов «Да, но…», тем самым ставя себя в положение выигравшего, так как совет «не помог». В данном диалоге количество советов заменено качеством, благодаря тому, что Билибин – «умнейший человек», он к моменту диалога с Элен уже все обдумал.

Первый ход. Когда Элен начиная с классического захода, обращается за советом к Билибину (а на самом деле с задней мыслью отвлечь петербургский свет от темы развода и перенаправить его внимание на выбор между двумя выгодными партиями), то озвучивает только поверхностный слой содержания: «Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?»

Второй ход. Билибин, несмотря на репутацию умнейшего человека, попадает в эту ловушку и тем самым поддерживает игру, в которой неминуемо потерпит поражение: «Вы не застанете меня врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти замуж за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастье последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи».

И наконец, третий ход, с помощью которого Элен получает сразу два выигрыша: психологическое вознаграждение и светскую поддержку. «Вот истинный друг! – сказала просиявшая Элен (…). – Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию» (2, 251).

По Э. Берну, «существенная особенность игры – это ее кульминация: выигрыш»102. Заметим, что в третьем ходе Толстой использует эпитет «просиявшая», тем самым передав неконгруэнтность ситуации: вроде бы, Элен не получила хорошего совета, в котором, якобы, нуждалась, так отчего же она просияла? По логике чувств, она должна бы была впасть в отчаяние. Это слово показывает, что на самом деле Элен в выигрыше: на поверхности женщина просит совета, на скрытом уровне давно уже знает правильный ответ и просияла оттого, что получила то, в чем нуждалась на самом деле: уверенность в своей правоте, а также участие и поддержку одного из влиятельных представителей света.

Реакция Билибина также классическая, соответствующая правилам игры «Почему бы вам не… – Да, но»: «Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может». (2, 251) Это финал и одновременно кульминация игры, так как, согласно Берну, «истинной кульминацией игры является пауза, которая наступает после того, как все остальные участники (а их целый Петербург! – Р. Е.) уже исчерпали свои возможности и им надоело придумывать приемлемые решения. Для мисс Уайт это означает победу, ибо она продемонстрировала всем остальным, что это они не могут справиться с ситуацией»103.

Антитезис

Интуитивно люди умеют различать скрытые трансакции, многие могут рефлексировать их сознательно. Так, в романе «Война и мир» «разрушительницей игр» является Марья Дмитриевна Ахросимова, а в «Анне Карениной» – княгиня Мягкая. Такие люди неизменно пользуются уважением и авторитетом у одной группы людей и вызывают уважение и страх у другой. Дело в том, что люди, умеющие выходить в метапозицию, в социуме занимают более высокий статус благодаря рефлексии и личностной смелости (подобной тайной властью над самим королем обладал шут в королевстве).

Игры Наташи Ростовой

Теперь поговорим о Наташе Ростовой. Есть соблазн сказать, что она так хороша, что не играет в игры. Мы можем найти тому массу подтверждений в романе.

Так, будучи тринадцатилетним подростком, Наташа уже тогда не хочет играть в игры. Едва появившись перед читателем в романе, она отказывается поддерживать притворный разговор о кукле, хотя Борис Друбецкой делает это с блеском. Когда княгиня Карагина обращается к Наташе: «Скажите, моя милая, как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?» – Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью» (1, 56). Борис же «тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими, куклу, он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова» (1, 57).

Этот выбор – притворяться или не притворяться, играть или не играть – Наташа делает не один раз за роман. И каждый раз это новое страдание.

Встречаться или не встречаться с Борисом Друбецким, который собирается жениться не на бесприданнице Наташе, а на богатой наследнице Жюли Карагиной? Наташа кривит душой, делая вид, что по-старому влюблена в Бориса, но находит какое-то мстительное удовольствие, видя, как вскружила ему голову…

Отказать или не отказать Денисову, сделавшему предложение в забытьи страсти пятнадцатилетней Наташе? Надо отказать, она и сама это понимает, но так тяжело своим отказом делать больно дорогому человеку…

Изменить или не изменить своему жениху Андрею Болконскому с Анатолем Курагиным, которого она то ли любит, то ли нет, а спросить ответа на эти страшные вопросы не у кого…

Так играет или не играет? До тех пор, пока рядом мать, которая является для Наташи внешним локусом контроля, Наташа поступает, что называется, «по совести». Но не она сама, а именно мать берет на себя функцию тактично поговорить с Борисом о неуместных визитах, отказать Денисову в предложении руки и сердца. А вот в инциденте с Анатолем матери рядом не оказалось.

Наташа Ростова тоже играет в социальные игры. Однако они отличаются от игр Элен. Дело не в том, что игры Элен более жесткие и изощренные, не в этом главное отличие поведения двух женщин. Дело, на наш взгляд, в том, что, живя в свете, где большинство людей общается по законам избегания близости, молодой Наташе постоянно нужно быть бдительной по отношению к собственной душе. Душа проходит через испытания как через этапы инициации, и только через собственное страдание и боль осознаешь, сделал ты правильный шаг или оступился. Но, как говорится, за одного битого двух небитых дают – оступившись, героиня Л. Толстого становится только еще более зрелой.

Наташа в эпилоге – совсем другая Наташа, чем в начале романа. Она забросила пение, «пополнела и поширела, так что трудно было узнать в этой сильной матери прежнюю тонкую, подвижную Наташу. Черты лица ее определились и имели выражение спокойной мягкости и ясности. В лице ее не было, как прежде, этого непрестанно горевшего огня оживления, составляющего ее прелесть. Теперь часто видно было одно ее лицо и тело, а души вовсе не было видно. Видна была одна сильная, красивая и плодовитая самка» (2, 580).

Это портрет Наташи 1820 года, ей двадцать восемь лет и она мать трех дочерей и сына. Когда-то, изучая роман в девятом классе, я была разочарована этим портретом своего кумира, с ужасом глядя на ее портрет как на свое будущее. Сейчас, оставив позади собственный период материнства, я любуюсь тем, как у Наташи «все идет хорошо и правильно», и предугадываю, как бы могли сложиться следующие этапы ее жизненного пути.

А у Элен они не сложились никак. Л. Толстой говорит: «Если цель обеда – питание тела, то тот, кто съест вдруг два обеда, достигнет, может быть, большего удовольствия, но не достигнет цели, ибо оба обеда не переварятся желудком. Если цель брака есть семья, то тот, кто захочет иметь много жен и мужей, может быть, получит много удовольствия, но ни в коем случае не будет иметь семьи» (2, 583). Я продолжу: если человек хочет прожить один и тот же период жизни дважды, например, юность, то он не станет юным, но зато в погоне за призраками упустит и следующую фазу жизни. Запутавшись в своих собственных силках, в стремлении еще раз прожить уже раз прожитый период, Элен умирает от аборта. Это очень символично – ведь ей хочется остановить собственную продуктивность, а это значит, что ей остается только стагнация, которой не терпят законы развития.

Интеграция полярностей

На мой взгляд, роман «Война и мир» написан по законам самых глубоких мифологических традиций104. Две женщины – Наташа Ростова-Безухова и Элен Курагина-Безухова – представляют собой в этом смысле героиню и лжегероиню. На наш взгляд, путь героини и путь лжегероини – это не два пути, один из которых «хороший», а другой – «плохой». Это два аспекта одного и того же пути, которые интегрируются как полярности.

Это касается пути развития каждого. Возьмем Пьера, который был мужем и Элен, и Наташи. Будучи настолько неопытным, что позволил себя женить на нелюбимой женщине, Пьер все то, что ненавидит в людях: глупость, притворство, праздность, неверность, корысть и т. д. – в самой высшей мере находит воплощенным в собственной жене. Однако, пройдя через школу манипуляции, Пьер уже не тот, что предстает перед нами в начале романа. Главное, чему он научился, – различать скрытые, игровые аспекты взаимоотношений – то, без чего в свое время сам стал жертвой манипуляций. И если двадцатилетний Пьер легко повергается в унижение простой трехходовкой Бориса Друбецкого: «Москве больше делать нечего, как сплетничать. Все заняты тем, кому граф оставит свое состояние. <…> А вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что-нибудь от богача. <…> Мы очень бедны, <…> но ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него» (1, 72), – то тот же, но уже другой Пьер, после «школы» Элен легко раскрывает манипуляции Бориса в разговоре с Мари Болконской: «Этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем» (1, 590). Если в начале романа Пьер неспособен распознать, обманывает его человек или нет, то в конце, после плена, «к удивлению своему, он нашел, что во всех этих вопросах не было более сомнений и недоумений. В нем теперь явился судья, по каким-то неизвестным ему самому законам решавший, что было нужно и чего не нужно делать» (2, 531). Если он в первой половине своей взрослой жизни не может сам себе ответить, любит ли он женщину, то во второй половине, полюбив Наташу, «ничего не хотел ни убавить, ни прибавить: хотел только повторять» (2, 549).

Что же случилось? Говоря коротко, он осознал себя самое, свою бессмертную душу, но смог бы он это сделать, не пройдя страданий?

Другой путь – Андрей Болконский. Его брак с Лизой, казалось бы, являлся аналогом того, что происходило у Пьера с Элен. Его страстный монолог о женитьбе («Никогда, никогда не женись, мой друг!» (1, 45) как будто бы свидетельствует о том, что он научился отличать игру от близости. Но и этого, как выясняется, недостаточно для интеграции. Интеграция предполагает присвоение и того, и другого способа взаимодействия, Андрей же заменяет один другим. Встретив Наташу, он отмечает ее естественность: «Это здесь редкость» (1, 500). Однако Андрей не приемлет динамики ее развития, он стремится «остановить прекрасное мгновенье», заставить Наташу быть такою всегда. Столкнувшись с «предательством» Наташи, он строго судит ее, не сумев понять, что она впервые стала жертвой в игре такого опытного и коварного манипулятора, как Анатоль Курагин, и что это не проявление «дурных» черт ее натуры, а приобретение ею опыта, становление ее личностной зрелости.

Заключение

Таким образом, на наш взгляд, оптимальной стратегией поведения во взаимодействии служит такая модель, которую можно назвать гибкой. То есть человек способен и к близости, и к игре, отдавая предпочтение близости как здоровому способу удовлетворения потребности в противовес суррогатному, каковым является игра. При этом он видит скрытый уровень взаимоотношений и способен выстраивать антитезис, если чувствует, что рискует стать жертвой манипуляции. Все это не дано «от природы», а интериоризуется в процессе взаимодействия через собственный опыт человека, непременно связанный со страданиями.

Элен умирает, как умирает неадаптивный механизм. Наташа «плодится». Если рассматривать ее жизненный путь как метафору эволюции социальных взаимоотношений, то вершиной подобной эволюции станет близость. «К счастью, свободная от игр человеческая близость, которая по сути есть и должна быть самой совершенной формой человеческих взаимоотношений, приносит такое ни с чем не сравнимое удовольствие, что даже люди с неустойчивым равновесием могут вполне безопасно и даже с радостью отказаться от игр, если им посчастливилось найти партнера для таких взаимоотношений»105.


Март 2006

Литература

– Айви А. Е., Айви М. Б., Саймэк-Даунинг Л. Психологическое консультирование и психотерапия. Методы, теории и техники: практическое руководство. М.: Психотерапевтический колледж, 2000.

– Атватер И. Я вас слушаю. М.: Экономика, 1988.

– Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1969.

– Берн Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые играют в игры. Психология человеческой судьбы. СПб.: Лениздат, 1992.

– Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997.

– Булгаков М. А. Мастер и Маргарита / Романы. Кишинев: Литература Артистикэ, 1987.

– Бурбо Л. Твое тело говорит: люби себя. М.: София, 2004.

– Бэндлер Р. Используйте свой мозг для изменения. Нейро-лингвистическое программирование / Под ред. К. Андреас и С. Андреаса. Новосибирск: Изд-во Новосибирского университета, 1992.

– Выготский Л. С. Собр. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1984.

– Гештальттерапия. Теория и практика. М.: Апрель Пресс; ЭКСМО-Пресс, 2000.

– Гингер С., Гингер А. Гештальт-терапия контакта. СПб.: Специальная литература, 1999.

– Годфруа Ж. Что такое психология. В 2-х т. М.: Мир, 1992.

– Гриндер Д., Бэндлер Р. Из лягушек – в принцы. Нейро-лингвистическое программирование / Под ред. С. Андреаса. Новосибирск: Изд-во Новосибирского университета, 1992.

– Гриндер Д., Бэндлер Р. Структура магии. СПб.: Белый кролик, 1996.

– Джонсон Р. А. Она. Глубинные аспекты женской психологии. Харьков: Фолио; М.: Институт общегуманитарных исследований, 1996.

– Достоевский Ф. М. Собрание сочинений в 15-ти томах. Т. 6. М.: Наука, 1989.

– Ефимкина Р. П. Приемы метакоммуникации. Учебно-методическое пособие по курсу «Психологическое консультирование». Новосибирск: УНЦП НГУ, 2004.

– Ефимкина Р. П. Пробуждение спящей красавицы. Психологическая инициация женщины в волшебных сказках. Монография. СПб.: Речь, 2006.

– Ефимкина Р. П. Работа с номинализациями в психодраматическом подходе. // Социальная психология XXI столетия. В 2-х т. Т. 1 / Под ред. В. В. Козлова. Ярославль, 2005. С. 175—180.

– Ефимкина Р. П., Горлова М. Ф. Мариночка и Риммочка. Излечение неминуемо. Психотерапевтические пародии. Новосибирск: Издательство Новосибирского государственного университета, 1999, 2004.

– Ефимкина Р. П., Горлова М. Ф. Развитие метафоры в групповом процессе // Журнал практического психолога. 1998. №4.

– Жюльен Н. Словарь символов. Челябинск: Урал Л. Т. Д., 1999.

– Кроль Л. М. Образы и метафоры в интегративной гипнотерапии. М.: Независимая фирма «Класс», 1999.

– Крупенин А. Л., Крохина И. М. Эффективный учитель. Практическая психология для педагогов. Ростов н/Д.: Феникс, 1995.

– Лакан Ж. Функция и поле речи и языка в психоанализе. М.: Гнозис, 1995.

– Мазилов В. А. Стены и мосты: Методология психологической науки. Монография. Ярославль: МАПН, 2004.

– Минделл А. Кома: Ключ к пробуждению. Самостоятельная работа над собой: Внутренняя работа со сновидящим телом. М.: АСТ и др., 2005.

– Минделл А. Сидя в огне: Преобразование больших групп через конфликт и разнообразие. М.: ООО «Издательство АСТ» и др., 2004.

– Минделл А. Сила безмолвия: Как симптомы обогащают жизнь. М.: ООО «Издательство АСТ» и др., 2004.

– Минделл А. Сновидение в бодрствовании: Методы 24-часового осознаваемого сновидения. М.: ООО «Издательство АСТ» и др., 2004.

– Минделл А. Тело шамана: Новый шаманизм для преображения здоровья, межличностных отношений и общества. М.: ООО «Издательство АСТ» и др., 2004.

– Минделл А. Ученик создателя сновидений: Использование более высоких состояний сознания для интерпретации сновидений. М.: ООО «Издательство АСТ» и др., 2003.

– Минделл А., Минделл Э. Вскачь, задом наперед: Процессуальная работа в теории и практике. М.: Независимая фирма «Класс»; Издательство Трансперсонального института, 1999.

– Минделл Э. Психотерапия как духовная практика. М.: Независимая фирма «Класс», 1997.

– Наранхо К. Гештальт-терапия: Отношение и Практика атеоретического эмпиризма. Воронеж: НПО «Модэк», 1995.

– Новодержкин Б. А., Романенко О. К. Гештальттерапия. М.: Фолиум, 1999.

– Ошо. От медицины к медитации. К.: «София»; М.: ИД «София», 2003.

– Перлз Ф. Гештальт-подход и Свидетель терапии. М.: Либрис, 1996.

– Перлз Ф. Гештальт-семинары. М.: Институт гуманитарных исследований, 1998.

– Перлз Ф. Практика Гештальт-терапии. М.: Институт гуманитарных исследований, 2002.

– Перлз Ф., Гудман П. Теория Гештальт-терапии. М.: Институт гуманитарных исследований, 2001.

– Перлз Ф. С., Хефферлин Р., Гудмен П. Опыты психологии самопознания (практикум по Гештальт-терапии). М.: Гиль-Эстель, 1993.

– Пирс П. Путь интуиции. М.: АСТ; Астрель, 2006.

– Польстер И. Обитаемый человек: Терапевтическое исследование личности. М.: Независимая фирма «Класс», 1999.

– Польстер И., Польстер М. Интегрированная гештальт-терапия: Контуры теории и практики. М.: Независимая фирма «Класс», 1997.

– Рейнуотер Д. Это в ваших силах. М.: Прогресс, 1993.

– Семинары с доктором медицины Милтоном Эриксоном. (Уроки гипноза). М.: Независимая фирма «Класс», 1994.

– Соколов Д. Ю. Сказки и сказкотерапия. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001.

– Стюарт В. Работа с образами и символами в психологическом консультировании. М.: Независимая фирма «Класс», 2005.

– Теппервайн К. О чем хочет сказать твоя болезнь: язык симптомов. М.: АО «Интерэксперт», 1996.

– Трансформация личности: Нейролингвистическое программирование. Одесса: «Хаджибей», 1995.

– Трансформация. Программа Просветления Вернера Эрхарда. М.: Казимир, 1994.

– Трунов Д. Г. Техника перефразирования под увеличительным стеклом // Журнал практического психолога. 1998. №4. С. 92—102.

– Флегон А. За пределами русских словарей. Троицк: ТОО «РИКЕ», 1993.

– Фрейд З. Достоевский и отцеубийство / Художник и фантазирование. М.: Республика, 1995.

– Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному /Художник и фантазирование. М.: Республика, 1995.

– Фрейд З. Психопатология обыденной жизни / Психология бессознательного: Сборник произведений. М.: Просвещение, 1990.

– Хармс Д. Старуха: Рассказы. Сцены. Повесть. М.: СП «Юнона», 1991.

– Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1994.

– Хеллингер Б. Порядки любви. Разрешение семейно-системных конфликтов и противоречий. М.: Издательство Института Психотерапии, 2001.

– Черепанова И. Ю. Дом колдуньи. Язык творческого Бессознательного. М.: КСП, 1996.

– Чуковский К. От двух до пяти. Алма-Ата: Жазуши, 1990.

– Энрайт Дж. Гештальт, ведущий к просветлению: пробуждение от кошмара. СПб.: Центр Гуманистических Технологий «Человек», 1994.

– Эриксон Э. Г. Детство и общество. СПб.: Ленато; АСТ; Фонд «Университетская книга», 1996.

– Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000.

– Юнг К. Г. Архетип и символ. М.: Ренессанс,1991.

– Юнг К. Г. Воспоминания, сновидения, размышления. М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД; Львов: Инициатива, 1998.

– Юнг К. Г., фон Франц М.-Л., Хендерсон Дж. Л., Якоби И., Яффе А. Человек и его символы. М.: Серебряные нити, 1998.

– Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб.: Питер, 2000.

– Ялом И. Экзистенциальная психотерапия. М.: Независимая фирма «Класс», 1999.


Примечания

1

Айви А. Е., Айви М. Б., Саймэк-Даунинг Л. Психологическое консультирование и психотерапия. Методы, теории и техники: практическое руководство. М.: Психотерапевтический колледж, 2000. С. 4.

Вернуться

2

В контексте данной книги слова психотерапевт и психоконсультант выступают как синонимы, то же относится к психотерапии и психологическому консультированию.

Вернуться

3

Крупенин А. Л., Крохина И. М. Эффективный учитель. Практическая психология для педагогов. Ростов н/Д.: Феникс, 1995. С. 245.

Вернуться

4

Пример из: Крупенин А. Л., Крохина И. М. Эффективный учитель. Практическая психология для педагогов. Ростов н/Д.: Феникс, 1995. С. 245.

Вернуться

5

Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1986. С. 305.

Вернуться

6

Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб: изд-во «Питер», 2000. С. 159.

Вернуться

7

Пример заимствован из: Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб,: изд-во «Питер», 2000. С. 159.

Вернуться

8

Айви А. Е., Айви М. Б., Саймэк-Даунинг Л. Психологическое консультирование и психотерапия. Методы, теории и техники: практическое руководство. М.: Психотерапевтический колледж, 2000. С. 149.

Вернуться

9

Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб, 2000. С. 159.

Вернуться

10

Майлз М., излагается по: Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб: изд-во «Питер», 2000. С. 165.

Вернуться

11

Трунов Д. Г. Техника перефразирования под увеличительным стеклом // Журнал практического психолога. 1998. №4. С. 94.

Вернуться

12

Ефимкина Р. П., Ильина Т. А., Григорьева Т. Г. Психолог в школе: первый год. Новосибирск: Издательство Новосибирского государственного университета, 1991. С. 59.

Вернуться

13

Трансформация личности: Нейролингвистическое программирование. Одесса: Хаджибей, 1995. С. 42.

Вернуться

14

Энрайт Дж. Б. Гештальттерапия в интерактивных группах / Гештальттерапия. Теория и практика. М.: Апрель Пресс; ЭКСМО-Пресс, 2000. С. 58.

Вернуться

15

Таблица личных местоимений 1, 2, 3 лица: Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо я мы 2-е лицо ты вы 3-е лицо он, она, оно они

Вернуться

16

Трунов Д. Г. Техника перефразирования под увеличительным стеклом // Журнал практического психолога. 1998. №4. С. 95.

Вернуться

17

Годфруа Ж. Что такое психология. В 2-х т. М.: Мир, 1992. Т. 2. С. 126.

Вернуться

18

Пример заимствован из: Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб: изд-во «Питер», 2000. С. 159.

Вернуться

19

Перлз Ф. Гештальт-подход и свидетель терапии. М.: Либрис, 1996. С. 99.

Вернуться

20

Перлз Ф. Гештальт-подход и свидетель терапии. М.: Либрис, 1996. С. 99.

Вернуться

21

Пример из: Перлз Ф. Гештальт-подход и свидетель терапии. М.: Либрис, 1996. С. 99.

Вернуться

22

Энрайт Дж. Б. Гештальттерапия в интерактивных группах / Гештальттерапия. Теория и практика. М.: Апрель Пресс; ЭКСМО-Пресс, 2000. С. 59.

Вернуться

23

Илариошкина Ю. Лошадь всегда права //National geographic. Декабрь 2005. С. 14.

Вернуться

24

National geographic. Декабрь 2005. С. 79.

Вернуться

25

Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1986. С. 361.

Вернуться

26

Толстой Л. Н. Детство. Отрочество. Юность. М.: Наука, 1979. С. 206.

Вернуться

27

Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному / Художник и фантазирование. М.: Республика, 1995. С. 64.

Вернуться

28

Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному / Художник и фантазирование. М.: Республика, 1995. С. 64.

Вернуться

29

Хейли Дж. Необычайная психотерапия (Психотерапевтические техники Милтона Эриксона). В 2-х ч. Канск: Каннская межрайонная типография, 1994. Ч. 2. С. 20; Семинар с доктором медицины Милтоном Г. Эриксоном (Уроки гипноза). М.: Независимая фирма «Класс», 1994. С. 102.

Вернуться

30

Работа с номинализациями в психодраматическом подходе /Социальная психология XXI столетия. В 2-х т. / Под ред. В. В. Козлова. Ярославль, 2005. Т. 1. С. 175—180.

Вернуться

31

Подробнее см.: Ефимкина Р. П. Инициация женщины в сказках и терапевтических сессиях // Социальная психология XXI столетия. В 3-х т. Т. 1. / Под ред. В. В. Козлова. Ярославль, 2002. С. 260—265; Ефимкина Р. П. Три инициации в «женских» волшебных сказках // Вестник интегративной психологии. Журнал для психологов. Вып. 1. Ярославль, М., 2003. С. 16—24; Ефимкина Р. П. Пробуждение спящей красавицы. Психологическая инициация женщины в волшебных сказках. СПб.: Речь, 2006. С. 224.

Вернуться

32

В психодраматическом подходе протагонист – клиент, директор – психотерапевт.

Вернуться

33

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1969. С. 231.

Вернуться

34

Подробнее см. Ефимкина Р. П. Пробуждение спящей красавицы. Психологическая инициация женщины в волшебных сказках. СПб.: Речь, 2006.

Вернуться

35

Жюльен Н. Словарь символов. Челябинск: Урал Л. Т. Д., 1999. С. 271.

Вернуться

36

Ялом И. Экзистенциальная психотерапия. М.: Независимая фирма «Класс», 1999. С. 41.

Вернуться

37

См. книги А. Миндела и Э. Миндел в разделе «Литература».

Вернуться

38

Эриксон Э. Г. Детство и общество. СПб.: Ленато, АСТ, Фонд «Университетская книга», 1996. С. 151.

Вернуться

39

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 18.

Вернуться

40

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 19.

Вернуться

41

Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000. С. 329.

Вернуться

42

Элиаде М. Тайные общества: обряды инициации и посвящения. К.: София; М.: Гелиос, 2002. С. 197.

Вернуться

43

Юнг К. Г. Психология и религия. Цит. по: Зеленский В. Толковый словарь по аналитической психологии. СПб.: Б&К, 2000. С. 217.

Вернуться

44

Цит. по: Рейнуотер Д. Это в ваших силах. Как стать собственным психотерапевтом. М.: Прогресс, 1993. С. 141.

Вернуться

45

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 12.

Вернуться

46

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 14.

Вернуться

47

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 23.

Вернуться

48

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 23.

Вернуться

49

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 23.

Вернуться

50

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 78.

Вернуться

51

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 17.

Вернуться

52

См. Выготский Л. С. Собр. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1984. Т. 4. С. 371.

Вернуться

53

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 23.

Вернуться

54

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 23.

Вернуться

55

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 2. С. 125.

Вернуться

56

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 2. С. 127.

Вернуться

57

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 2. С. 63.

Вернуться

58

Бурбо Л. Твое тело говорит: люби себя. М.: София, 2004. С. 222.

Вернуться

59

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 25.

Вернуться

60

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 153.

Вернуться

61

Пермский сборник. Кн. I, отд. II, с. 93. Цит. по: Флегон А. За пределами русских словарей. Троицк: ТОО «РИКЕ», 1993. С. 8.

Вернуться

62

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 155.

Вернуться

63

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 151.

Вернуться

64

Чуковский К. От двух до пяти. Алма-Ата: Жазуши, 1990. С. 253.

Вернуться

65

Чуковский К. От двух до пяти. Алма-Ата: Жазуши, 1990. С. 255.

Вернуться

66

Чуковский К. От двух до пяти. Алма-Ата: Жазуши, 1990. С. 258.

Вернуться

67

Чуковский К. От двух до пяти. Алма-Ата: Жазуши, 1990. С. 259.

Вернуться

68

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 15.

Вернуться

69

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 16.

Вернуться

70

Чуковский К. От двух до пяти. Алма-Ата: Жазуши, 1990. С. 258.

Вернуться

71

Берн Э. Секс в человеческой любви. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1997. С. 18.

Вернуться

72

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 112.

Вернуться

73

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 111.

Вернуться

74

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 105.

Вернуться

75

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 106.

Вернуться

76

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 109.

Вернуться

77

Хейли Дж. Необычайная психотерапия. Психотерапевтические техники Милтона Эриксона. В 2-х ч. / Под ред. С. Горина. Канск: Канская межрайонная типография, 1986. Ч. 1. С. 109.

Вернуться

78

Айви А. Е., Айви М. Б., Саймэк-Даунинг Л. Психологическое консультирование и психотерапия. Методы, теории и техники: практическое руководство. М.: Психотерапевтический колледж, 2000. С. 416.

Вернуться

79

Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000. С. 328.

Вернуться

80

Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000. С. 330

Вернуться

81

Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000. С. 329.

Вернуться

82

Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000. С. 374.

Вернуться

83

Эстес К. П. Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях. К.: София, 2000. С. 375.

Вернуться

84

Горлова М. Ф., Ефимкина Р. П. Мариночка и Риммочка. Излечение неминуемо. Психотерапевтические пародии. Новосибирск, 1999, 2004.

Вернуться

85

Рисунки Р. П. Ефимкиной.

Вернуться

86

Ефимкина Р. П.

Вернуться

87

Ефимкина Р. П.

Вернуться

88

Ефимкина Р. П.

Вернуться

89

Ефимкина Р. П.

Вернуться

90

Ефимкина Р. П.

Вернуться

91

Журнал практического психолога. 1999. №4. C. 126—135.

Вернуться

92

Роман цитируется по изданию: Достоевский Ф. М. Собрание сочинений в 15-ти томах. Т. 6. М.: Наука, 1989. В скобках в тексте указывается страница.

Вернуться

93

Булгаков М. Л. Мастер и Маргарита / Романы. Кишинев, 1987.

Вернуться

94

Булгаков М. Л. Мастер и Маргарита / Романы. Кишинев, 1987. С. 417.

Вернуться

95

Там же.

Вернуться

96

Джонсон Р. А. Она. Глубинные аспекты женской психологии. Харьков: Фолио; М.: Институт общегуманитарных исследований, 1996.

Вернуться

97

Петрушевская Л. С. Собрание соч. В 5 т. Т. 1. Харьков: Фолио, М.: ТКО АСТ, 1996. С. 266.

Вернуться

98

Цитируется по: Толстой Л. Н. Война и мир. в 2-х т. М.: Художественная литература, 1983. В скобках первое число указывает номер тома, второе – страницу.

Вернуться

99

Юнг К. Г. Воспоминания, сновидения, размышления. – М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД»; Львов: Инициатива, 1998. С. 303.

Вернуться

100

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб, 1992. С. 104.

Вернуться

101

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб, 1992. С. 104.

Вернуться

102

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб, 1992. С. 49.

Вернуться

103

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб, 1992. С. 100.

Вернуться

104

Ефимкина Р. П. Пробуждение спящей красавицы. Психологическая инициация женщины в волшебных сказках. Монография. СПб.: Речь, 2006.

Вернуться

105

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб, 1992. С. 50.

Вернуться


В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапииПредисловиеВыражение благодарности
Глава 1. Приемы метакоммуникации в психологическом консультированииПочему люди говорят
Содержание и процесс
Внутренний диалог
«Назвать зверя по имени»
Как раскодировать вербальное сообщение
«Психотерапия одной фразы»
Исходная конструкция
Исключение
Отсутствие референтных индексов
Джон Энрайт: техника фокусировки
Ты-высказывания (сдвиг референтного индекса)
Неконкретные глаголы
Номинализации
Сверхобобщения (генерализации)
Оценочные слова
Оценочные слова типа «нормально»
Долженствования
Конструкции типа «не могу»
Причина и следствие (семантически ошибочные формулировки)
«По крайней мере»
«Чтение» мыслей
Потеря исполнителя
(утраченный перформатив)
Диссоциация
Сослагательное наклонение
Вопросительные предложения
Фриц Перлз: фрустрация вопросов
Джон Энрайт: перевод вопроса в утверждение
«Просто интересно»
Отрицательные конструкции с «не» и «ни»
Позитивное мышление
Три грустных, но типичных истории
Агрессивные глаголы
Предписывающие замечания
Трехчастное высказывание
Двойные послания и парадоксальные высказывания
«Cоmmе il faut»
Обмолвки
Метафорические выражения
Милтон Эриксон: работа с метафорой
Излечение Джерри от энуреза
Комментарий
Забота о личной безопасности
Заключение
Глава 2. Работа с вербальными конструкциями в психодраматическом подходеРабота с номинализациями30
«Тошнота»
Комментарий
«Напряжение»
Комментарий
Работа с метафорами
«Подмять под себя»
Комментарий
«Гоню от себя мысль»
Комментарий
Заключение
Глава 3. Язык сновидений«Чужой ребенок»
«И в этом суть моего существования»
«Розетка о двух сторонах»
«Дырявый сапог»
Комментарий
Взаимодействие частей сна
«Негр и КАМАЗ»
Комментарий
Как видеть и запоминать свои сны
«Запор»
Комментарий
Ответ на неразрешимый вопрос
«Картошка с помидорами»
Повторяющиеся сны и кошмары
«Похоронить то, что умерло»
«Каменная баба»
«Расшифровка» метафоры в сновидении
«Сесть в лужу»
«Ехать по встречной полосе»
Вещие сны
«Жертва богам»
Сны психотерапевта
«Отравленная собака»
Психосоматические симптомы
Сны участников психотерапевтических групп
«На лифте к свекрови»
«Подопытные кролики»
«Захватчики в кинотеатре»
«Ты не вейся, черный ворон»
Возвращение домой
«Ангел с крыльями из газеты»
Глава 4. Ненормативная лексика в психотерапииПсихологическая природа непристойности
Магическая природа непристойности
Тень
Сферы психологического воздействия непристойных слов
Пристойно о непристойном
Материал для иллюстраций
Непристойность ради соблазнения
«Лишний вес»
Комментарий
«Большие ноги»
Комментарий
Непристойность ради забавы
Симптом обесценивания
«Экскременты души»
«Ужас»
Непристойность как выражение гнева
«Прусский гнев»
Комментарий
«Зависимость от транквилизаторов»
Непристойность с целью полового возбуждения
«Психологический шок»
«Двойняшки»
Непристойность ради установления контакта
Случай Гарольда
Случай Энн
Непристойность ради восстановления самосознания женщины
«Грязные богини»
Слова-обереги
Заключение
Глава 5. Излечение неминуемо: психотерапевтические пародии84Предуведомление
О гибкости тренерских стратегий или шестнадцать иллюстраций к тому, как Мариночка и Риммочка огорашивали новой идеей группу, к ней не подготовленную (Подражание Хармсу)
О вечном
Психодрама «Цветочная куча»
Работа с глубоко интроектированной группой (На стыке культур)
Закономерности группового процесса
Перед тренингом, или как Мариночка и Риммочка решили открыть свою терапевтическую гильдию
Чем психологи отличаются от философов
Муки творчества
Во имя любви
Агент 007
Диалоги о любви
1. Кто кого
2. Кукусик
Работа с трансом86
Первая сессия психотерапевта87
Базовый сценарий краткосрочной психотерапии
Светлая сцена88
Эффективное лечение заикания89
Победоносное шествие гештальт-подхода
Спокойной ночи, малыш90
Постскриптум
ПриложениеРоман Ф. М. Достоевского «Идиот» в свете гештальт-подхода91
Игры, в которые играют героини Льва Толстого
ЛитератураПримечания