Сбежавшая невеста [Энн Кэрберри] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

она.

Мик нервно облизал губы. Лунный свет отражался в ее голубых глазах, и казалось, что ее тело цвета золотистого меда светилось. Что-то здесь было не так. Совсем не так. Где та вспышка ярости, которой он ожидал? Где испанские проклятия, к которым он уже привык? Что, черт возьми, задумала эта хитрая шельма?

— Вы можете послушать меня всего одну минуту, синьор Мик?

— Конечно.

Конечно, может. Как ни глупо это звучит, но он получает удовольствие, слушая ее. Даже когда она сердится, испанский акцент в ее английской речи придает особую музыкальность ее словам. Кроме того, его разбирало чертовское любопытство.

— Пока я тут сидела одна, я думала…

— Да, я слышал…

Под его хмурым взглядом губы девушки дрогнули, но через мгновение на них снова появилась улыбка:

— Это все ерунда, уверяю вас… Я имею в виду слезы. Я просто… устала.

— Угу.

Джульетта прокашлялась и снова заговорила:

— Синьор Мик…

— Просто Мик.

— Ну, хорошо, тогда Мик, — она улыбнулась, и Мик почувствовал себя девственницей в публичном доме.

Он понимал, что какое-то странное, необъяснимое чувство рождается в нем. И, хотя не был уверен, хочет этого или нет, но точно знал, что избежать этого нельзя.

— Ты не хочешь ехать в Техас, si?

— Si, то есть, да.

Девушка еще ближе подошла к Мику; тот тяжело перевел дух. Почувствовав сладкий запах жасмина, исходящий от ее волос, Мик глубоко вздохнул, наслаждаясь этим запахом и, волнуясь, посмотрел на нее.

— Bueno. Хорошо. Я тоже не хочу ехать.

— Вот так?

— Вот так, — повторила Джульетта низким голосом, — я предлагаю покинуть ранчо вместе, как все этого хотят, а затем каждый пойдет своей дорогой.

Он предвидел это, ведь что-то же должна было скрываться за сладкими речами и ласковым голосом!

Мик задумчиво покачал головой. Глядя в эти большие голубые глаза, кто бы мог подумать, что принадлежат они такой плутовке?! Она выглядела очень мило и казалась вполне приятной девушкой.

— А что я скажу своим братьям? — спросил он, скрестив руки на груди.

Джульетта неопределенно махнула рукой:

— Ну, скажи, что я сбежала от тебя. Сбежала, и ты не мог меня найти.

Его громкий хохот вспугнул задремавшую птицу. Мик согнулся пополам, упираясь руками в колени, и его тело сотрясалось от смеха. Через некоторое время он выпрямился и совсем не удивился, встретившись с ее свирепым взглядом.

— Не вижу здесь ничего смешного.

— Нет, конечно, мадам, не видите! — и, уже без смеха, закончил:

— Я чуть было не клюнул, но вы, мадам, просчитались. Ваш план не сработает.

— Почему?

— По той простой причине, что, если кто-то из Бентинов дал слово, что ты приедешь в Техас в целости и сохранности, то так оно и будет!

Джульетта открыла было рот, но Мик оборвал ее:

— И еще, никто в нашем штате не поверит, что я не смог тебя найти.

— Это почему же?

— Да потому, леди, — он покачал своей лохматой головой и нахмурился, — потому, черт побери тебя с твоей хитростью, что я — лучший охотник во всей округе. Я могу выследить бизона в стаде, не спутав его следы с другими.

Подбоченившись, он наклонился к ней. Его обычная самодовольная ухмылка была на своем месте.

— И, если я могу делать подобные вещи, неужели ты думаешь, кто-то поверит, что какая-то женщина поставит меня в трудное положение, если убежит?

Наслаждаясь этой игрой, Мик наблюдал, какая буря чувств отражалась на лице девушки. Разочарование, а затем — гнев наполнили ее глаза. Ее красиво очерченные губы плотно сомкнулись и каждый дюйм стройного тела дрожал от обиды. Вдруг глаза девушки вспыхнули каким-то новым светом. Казалось бы, беспричинное чувство беспокойства пронзило Мика.

— Мы что-нибудь придумаем, верно?

— Да? — его взгляд стал хмурым. — Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что я не вернусь обратно в Техас. Ни с тобой, ни с кем-либо еще!

— О нет, ты вернешься!

— Посмотрим, синьор Мик! Дорога до Техаса долгая. Путешествие может быть полно сюрпризов…

Она подняла одну бровь, отчего ее лицо приняло такое выражение, от которого у Мика засосало под ложечкой, затем повернулась и пошла прочь.

— Это мы еще посмотрим! — крикнул Мик, в открытую смеясь над ее вызовом.

Джульетта остановилась на середине двора, слегка дрожа, потом направилась прямо к передней двери.

ГЛАВА 2

— Чертов Мик, — сказала Хелли, ткнув его указательным пальцем в грудь, — умерь свой пыл!

Он поддержал за плечи сестру, которую едва не сбил с ног:

— Мне нужно успокоиться, а если у меня не получится — тебе придется помочь мне. Я только что был в доме и едва не отлупил ее!

Губы миссис Слоун расплылись в улыбке, но она благоразумно сдержала смех:

— Это, черт возьми, хорошенькое начало вашей совместной поездки!

— А это? — Мик разжал ладони. Стремена и обрывки кожаных ремней упали на землю. — Черт бы ее побрал! О чем, чтоб ей провалиться, эта чертовка думала, разукрашивая таким образом мою упряжь? И когда только успела, ведь сколько времени нужно было провозиться?!

— Должно быть, пробралась туда