Фергус Крейн и огненные алмазы [Пол Стюарт] (pdf) читать онлайн
Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
алмазы
ТОРrовая Ко�
«
Bll'J'eЛhBhlB
u
реве
редставляет
ГероЙСКИе ПОДВJ-U'И
ФЕРГУСА КРЕИНА
и его захватывающие путешествия
к Изумрудному морю.
« ••• с ВОСТОРГОМ следим
за драматическими приключениями
юного Ф�гуса, спасающего своих
друзеи от гнусного злодея.
ЗАТАИВ ДЬIХАНИЕ,
спускаемся вместе с ним в недра
о дышащей горы навстречу
. мертельной опасности.
ВЗМЫВАЕМ
в небеса и наел� f[Зумительным
вкусом лучших в мире шоколадных
пирожных с орехами ... »
ф pryr: .ре
ГОРJiРСТЬ нашей школы
«АМУР• P.,ca.uca»
1 I I I I I I II I IШI 1
ISBN 5·352-01751-6
9 7853 52 0 1 7 517
ОСТРОВ
огня
-�������.
ОСГРОВ
МЕДУЗА
��-;,--. -�
��,_-':о- • .,
�--- �
-��=
:
·-... - :::.--·
ОСТРОВ
ПОДКОВА
ОСТРОВ
МАМQ�кин мыс�
,:,-
. - плпочкин
мыс
�-
-------=:-:"
-io,,
.:¼.
..
�--
--
,jf
��.t
--
,.....,
-::.
�-
J
;:_');
........
...
...:эr.....
�_млгни.
··-
--·--------�
�-
....,
•-t.
f
r,;
.. �
-
-.1.,...-:- •
__ ·---• _,,_�r.,
-
-�
.,.._�
��
...._
�-
·"""-"'�
-- ���
�
� :,...}i� . - -�"'=-�
-,.:-;_.,
��-
.
-�
Пол Стюарr, Крис Риддел
ферuс
рейн
и огненные
алмазы
Сlвт-Петербурr
��
DJ6
УДК 82-9:3
ББК 84.4 Вл
С 88
Paul Stewart & Chris Riddell
FERGUS CRANE
Text and illustrations copyright
© Paul Stewart and Chris Riddell, 2004
Издательство выражает благодарность
литературному агентству
Эндрю Нюр11берrза помощь
в приобретении прав.
Перевод с aitrлиilcкoro Мсри Беккер
Оформление Олега Рябова
Художник Крис Риддел
С 88
Стюарт П., Рнддел К.
Ферrус Крейн и огненные алмазы: Повесть / Пер. с
англ. М. Беккер. - СПб.: Азбука-классика, 2006.
256 с.: ил.
ISBN 5-352-01751-6
Настоящие мальчишки всегда мечтают о Большом При
ключении, но когда оно начинается, все ли способны при
нять вызов?
В этой книге вас ждуr встречи с коварными пиратами,
гениальными изобретателями, охота за алмазами... Вы гото
вы отправиться в это головокружительное путешествие
вместе с Ферrусом Крейном?
ISBN 5-352-01751-6
© М. Беккер, перевод, 2006
© •Азбука-классика•, 2006
Посвящается
Анне - моему бессменному секретарю
и моей матушке - хранительнице архивов
l--�A
ПЕРВМ\
у, вшивая команда ... то есть, я хотел
сказать, милые детки, - пробурчал
мистер Спайсер, рассеянно поигрывая
большим золотым кольцом, свисающим с его
левого уха, - вот вам домашнее задание прочесть тринадцатую главу -.Практической
спелеологии для начинающих•.
Класс глухо застонал.
За бортом кричали чайки. Шумно хлопая
крыльями, они кружили над рыбацкими лод
ками, возвращавшимися в гавань. На легкой
волне качались баржи с углем. В жаркой и
душной классной комнате учебного корабля
•Бетти-Джин• сонно клевали носами ученики.
�
1
7
«Интересно, прилетит он сегодня или
11ет? - гадал сквозь дрему Фергус Крейн. Л если прилетит - дождусь я его или усну?�
Классная комната едва заметно поднима
лась и опускалась. Дышать было нечем. Веки
у Фергуса отяжелели, глаза закрылись...
- Ф-ф-ф-ю-у-у-уl
Пронзительный свисток боцмана гулким
:)хом прокатился по коридорам, возвещая
окончание уроков. Фергус быстро открыл
,·лаза. Четыре часа пополудни. Наконец-то!
Свист еще не замер, а Фергус уже вскочил со
стула и пулей вылетел из класса.
Он не слышал, как мистер Спайсер преду
предил учеников о завтрашней контрольной;
не слышал, как они прощались друг с другом;
не слышал даже, как Боливия, попугайчиха
директора школы, что-то кричала ему вслед.
Стремглав сбегая вниз по сходням, Фергус
думал только о том, как бы скорее добраться
до дому, сесть у окна своей комнаты и ждать,
когда настанет полночь.
rЛАВА ВТОРЫ\
ергус бежал вдоль канала. Тяжелая
«Практическая спелеология для на
чинающих� и пустая коробка из-под
ланча болтались в ранце у него за спиной,
башмаки стучали по булыжнику.
Возле высокого памятника генералу Мон
моранси, который указывал на что-то паль
цем вытянутой вперед руки, он свернул нале
во и углубился в запутанный лабиринт узких
переулков. Быстро пересекая одну знакомую
площадь за другой, минуя фонтаны и скульп
туры, цветочные киоски, лотки со сластями и
крошечные, освещенные свечами лавчонки,
где продавались затейливые резные фигурки
10
из дерева, свернул направо у тележки с буб
ликами старухи Блинни и оttутился на шум1юм бульваре Эрцгерцога Фердинанда, по
обеим сторонам которого высились слегка
обветшалые здания.
Труппа
эрцгерцога Фердинанда
��·
_}1;�
�
�
т.т�са
вl&хиВИJ
�Б�
почсrный rость
МОгучии rаннибал
"·
Перед Театром эрцгерцога Фердинанда,
как всегда опустив голову, вышагивал чело
век-бутерброд Лупоглазый Нед. На груди и
на спине у него висели щиты с анонсом мю
зикла -.Рыба-велосипедист•.
- Здравствуй, Нед! - крикнул Фергус.
- Здравствуй, Фергус! - не поднимая головы, отозвался Нед.
Откуда-то издалека доносилась заунывная ме
лодия. Фергус улыбнул
ся старому шарманщику
Антонио - обладателю
лихо закрученных усов, множества медалей
и обезьянки по кличке Пепе, облаченной
в полосатый красно-желтый костюмчик и
феску с бахромой. Обезьянка спрыгнула со
скрипучей шарманки, взвизгнула и протяну
ла Фергусу перевернутую феску.
Фергус вытащил из кармана носовой пла
ток, аккуратно его развернул и положил
в феску Пепе миндальное пирожное.
12
- Благослови тебя
tосподь, мой маль
1'1 Г: Г. ЛАСКОМl\.
чик, - сказал Анто11 ио, а шарманка запела еще громче и еще заунывнее.
Когда Фергус проходил мимо знакомых
лавок - •Свадебные наряды мадам Эме•,
•Зонты Г.Г. Ласкома•, кафе
•Рондо•, •джошуа Бервик.
Верхняя одежда на заказ•, из всех окон высовывались зна
комые и радостно с ним здоро
вались. Фергуса знали все.
Ганнибал Ласком в знак
приветствия раскрыл перед ДЖОШУА,
ним зонтик, официантка ка БЕРВИК
фе •Рондо• Катрина посла
ла ему воздушный поЦеJ1уй,
а когда он проход�л мимо •Ювелирных из
делий• Карпфа, старая мисс Уитгеринг
показала ему недо
еденный ореховый
эклер и подмигнула.
�
зонты
13
Да, все знали Фергуса - сына Лючии
Крейн. Ведь он часто помогал матери торго
вать пирожными в булочной Байдербекера.
Встречая Фергуса, соседи сразу вспоминали
стеклянные витрины, где лежали трубочки
с кремом, шоколадное печенье, корзиночки
с земляникой и - главное - классические
флорентин:ки эрцгерцога Фердинанда... Не
удивительно, что при виде Фергуса люди
всегда улыбались.
fitli\
ОРЕХовю\ ЭltJll!P
�АФЕР�
.
.
ФИРЬlml!ЫЙ ТОРТ
СДОБНАЯ БУЛОЧКА
с изюмом
m
-
11
14
Наконец Фергус добрался до самой бу
лочной Байдербекера. Борис Байдербекер,
низенький толстяк с большими рыжими уса
ми, выпекал хлеб всевозможных сортов - от
плетенок из дрожжевого теста до посыпан
ных маком батонов с отрубями, а миссис
Крейн пекла и продавала торты и пирожные.
Фергус уткнулся носом в витрину и стал
разглядывать испеченные матерью ореховые
эклеры и миндальные меренги. Мать иногда
работала до позднего вечера, но сегодня
в лавке была только молодая девица по име
ни Люси, которая обслуживала одну-единст
венную покупательницу - старушку с тол
стой таксой.
15
Фергус поверну лея и подошел к подъезду
дома справа от булочной. Над входом красо
валась полукруглая доска с надписью �Апар
таменты эрцгерцога Фердинанда�. Фергус
вставил в замок большой ключ, толкнул пле
чом тяжелую деревянную дверь, дверь заскри
пела, застонала, и он протиснулся в вести
бюль. В вестибюле было свежо и прохладно, а
когда дверь тихонько щелкнула и закрылась,
Фергуса поразила царившая здесь тишина.
Она давила на него с такой силой, словно он
нырнул глубоко под воду. А потом его порази
ло что-то еще.
Запах. Потрясающий запах. Самый изуми
тельный аромат на всем белом свете.
- Флорентинки, - пробормотал Фергус.
Миссис Крейн пекла весь день без пере
дышки. Круассаны на завтрак. Пирожные и
печенье к ланчу. Лепешки, булочки и много
слойные пирожки к вечернему чаю. Но за
пах, поразивший Фергуса, исходил не от кру
ассанов и не от теплых пикантных булочек
с изюмом... Это был ни с чем не сравнимый
запах - орехов, шоколада, карамели, аромат
16
□□
iS
1
самых изумительных пирожных, о каких
можно только мечтать ...
- Фло-рен-тин-ки, - медленно выговари
вая слоги, прошептал Фергус. От одного это
го слова у него потекли слюнки и в предвку
шении блаженства заурчало в животе.
Он закрыл глаза.
Ему померещилось, будто перед ним про
плывают крошечные медальончики из под
жаренных орехов, пухлые кусочки сушеных
фруктов, обрезки карамельной стружки, за
сахаренные вишни, и все это перемешано
с нежными тянучками и облито бархатистым
темно-коричневым шоколадом. Фергусу да
же показалось, будто он ощущает их вкус
у себя на языке.
Маму, наверное, попросили срочно вы
полнить какой-то особый заказ, решил он
про себя.
Фергус пересек отделанный мрамором
вестибюль и миновал ряд металлических
почтовых ящиков, на дверцах которых были
написаны фамилии жильцов - Гамм, Бигс
би-Кла'l'Тербак, Сквиджи, Бичем, мадам Ла
виния, Фассбиндер, Крейн.
18
У последнего ящика Фергус остановился.
l la полу рядом с ящиком лежал большой па
кет, адресованный миссис Л. Крейн. На пакете
была наклейка с изображением трех пингви
нов и надписью: �Торговая компания "Удиви
тельный рейс"�. Ферrус нагнулся и со вздохом
поднял с пола пакет. Выполнять домашнее за
дание предстоит не только ему. Чтобы свести
концы с концами, его мама все чаще и чаще
была вынуждена подрабатывать дома.
�мне еще повезло, - подумал Фергус,
поднимаясь по лестнице, - ведь учебное суд
но "Бетти-Джин" не берет с меня платы за
обучение, и маме хотя бы об этом не надо
беспокоиться�.
19
Торопливо взбираясь
вверх по крутой мрамор
ной лестнице, Фергус че
рез каждые два марша останавливался пере
вести дух. На каждой площадке справа и слева
было по двери, и рядом с дверями висели таб
лички с фамилиями жильцов. Одни надписи
были напечатаны, другие написаны от руки.
На втором этаже
обитали майор и мис�,i3,i;;;,
сие Бартоломью Бигсби-Клаттербак со своим персидским котом
по кличке Принц Каспиан, а также мисс
Джемайма Гамм, коМАйОРиМИССИС
торая держала кана
БАРТОЛОМЪЮ
БШ'СБИ-НЛАТГЕРБАК
реек. Одну из квартир
этажом выше занимал
Артуро Сквиджи, который носил на голове
черную волосяную накладку, и знаменитая
актриса мисс Юджиния Бичем. Над ними
жили бывшая учительница музыки мадам
Лавиния и доктор Фасебиндер,преподаватель
Академии Монморанси.
Jk
i-4P!Y}IO===;;;;;;;;;;;;
�
;;;;_�
�Ма..к МISИНИЯ�
20
В ту минуту, когда Фермисс юджиния
1·ус преодолевал последний
БИЧЕМ
марш лестницы, за спиной у
него послышался какой-то шум. Обернув
шись, он увидел, как доктор Фассбиндер выходит из своей квартиры.
д-р ФАССБИНДЕР
....
.... На нем были фрак, рубашка с крахмальным во
ротничком, галстук-бабочка и белые перчат
ки. В одной руке он держал два билета на
_, ___
21
мюзикл •Рыба-велосипедист•, а в другой карманные часы.
- Вот досада! Опять опаздываю, - бурк
нул он, поглядел на часы, сунул билеты в жи
летный карман, а часы - во внутренний кар
ман фрака и добавил: - Надеюсь� к началу
первого действия я все же успею, - и побежал
по лестнице вниз. Стук подбитых стальными
подковками носков и каблуков его ботинок
постепенно затих.
Фергус улыбнулся про себя - доктор
Фассбиндер вечно всюду опаздывал.
Поднявшись наконец на пятый этаж, Фер
гус подошел к двери своей квартиры. Дверь
была меньше и грязнее остальных и явно ну
ждалась в покраске. На желтой карточке под
звонком черными чернилами было написано
�Лючия и Фергус Крейн•. Здесь, на самом
верху, под покатой крышей, умещалась всего
одна маленькая квартирка. Но для Фергуса
22
она была самой красивой, уютной и аккурат
ной из всех квартир в доме - потому что об
этом позаботилась его мама. Миссис Крейн
обладала способностью взять старую, лома
ную, никому не нужную вещь и обновить
ее одним-единственным мазком кисти, или
удачно подобранной диванной подушкой,
или ковриком.
�Если бы эрцгерцогу Фердинанду вздума
лось посетить наш дом, - говаривал Фергус, больше всего ему понравилось бы у нас�.
Дверь Фергус отпер маленьким ключом.
Его обдало волной изумительно теплого
воздуха, что было особенно приятно после
холодного вестибюля, а дивный аромат фло
рентинок, сопровождавший, пока он подни
мался наверх, был здесь еще сильнее.
Фергус ошибся - его мама сегодня не ста
ла задерживаться в булочной Байдербекера.
Она рано вернулась домой, чтобы испечь не
сколько флорентинок специально для него.
И Фергус даже знал почему.
- Это ты, Фергус? - послышался из гости
ной голос Лючии. - Как прошел день в школе?
23
- Отлично. Правда, сегодня мы получили
задание на дом. Но и ты, кажется, тоже.
Он швырнул в угол свой ранец, открыл
дверь в гостиную и показал матери пакет.
Лючия посмотрела на сына, откинула со
лба выбившиеся из прически пряди и сму
щенно улыбнулась.
- Значит, прислали еще один. Надеюсь,
эта работа тоже будет нетрудной. Ну а день
ги нам, конечно, пригодятся, - сказала она.
Фергус отдал матери пакет. Он знал, что
за квартиру они платят очень много, знал,
что жалованья, которое мать получает в бу
лочной, еле-еле хватает на самое необходи
мое и лишних денег у них не остается. Поэто
му миссис Крейн охотно брала работу на
дом. Вот и теперь сверхурочная работа при
шлась весьма кстати - из своей тельняшки
Фергус давно вырос, а о дырке на правом
башмаке он маме даже еще и не сказал.
Миссис Крейн распечатала пакет. На пол
посыпались маленькие бумажные лошадки,
потом такие же крылышки, а напоследок на
печатанное на машинке письмо.
24
Высокочтимая сотрудница! - с улыбкой
про.читала миссис Крейн. - Пожалуйста,
прикрепите крылья к лошадкам согласно
прилагаемой инструкции. Клея и скрепок не
требуется.
С наилучшими пожеланиями,
Финн, Билл и Джексон,
вице-президенты «Торговой компании
,,Удивительный рейс">>.
Р. S. Аванс прилагается.
- Ты только посмотри! - Миссис Крейн
помахала чеком, написанным на разноцвет
ной бумаге. - Они мне уже заплатили, а на
эти деньги... На эти деньги я смогу купить
тебе тельняшку и пару новых башмаков. Они
тебе очень нужны.
25
- Эта тельняшка мне в самый раз, - ска
зал Фергус, дергая рукава, чтобы натянуть
их на запястья. - А дырка на подметке еще
совсем маленькая. Честное слово.
- Ты славный мальчик, - улыбнулась
миссис Крейн. - Я испекла тебе что-то вкус
ное к чаю.
- Правда? Что именно? - притворно
удивился Фергус.
- Угадай!
Фергус зажмурился, закинул голову, глубоко вдохнул воздух и прошептал:
- Что-то с орешками.
-Да.
- С шоколадом?
-Да-да!
- И с карамелью? - Фергус ахнул и открыл
глаза. - Неужели? .. Неужели флорентинки
эрцгерцога Фердинанда? Не может быть!
- А вот и может! - радостно воскликнула
миссис Крейн. - Специально для тебя, сы
нок. - Она снова откинула со лба непокор
ную прядку волос и ласково посмотрела на
Фергуса. -Твой отец их очень любил.
26
Взгляд миссис Крейн задержался на фо
тоrрафии в рамке, стоявшей на комоде. Фер
гус тоже посмотрел на фотографию отца, ко
торого он никогда не видел, - этот портрет
он сотни раз внимательно разглядывал, наде
ясь найти в нем разгадку тайны...
Маркус Крейн был сфотографирован
в форме морского офицера - мундир с зо
лотыми пуговицами, эполеты с бахромой, на
груди медали, безупречно отутюженная
стрелка на брюках, лихо заломленная фу
ражка с высоким околышем. На поясе с од
ной стороны сабля, с другой - пистолет. Ни
дать ни взять суровый морской волк, если
бы не лукавая улыбка и озорная искорка
в глазах.
Ферrус много раз расспрашивал маму
о таинственном человеке, изображенном на
фотографии, и она неизменно твердила, что
еще до рождения Ферrуса отец его отправил
ся в путешествие и не вернулся.
- Я просила его не уезжать, - твердила
миссис Крейн, - я его умоляла, но все было
напрасно...
28
И тут она начинала плакать. Фергус не
мог видеть, как мама плачет, и потому ста
рался не огорчать ее лишними вопросами, но
порою не мог ничего с собой поделать.
- Ты ему тоже пекла флорентинки?
- Конечно пекла.
Миссис Крейн откинулась на спинку ди
вана, вперив отсутствующий взгляд в пусто
ту. Выражение лица у нее было даже не гру
стное, а скорее задумчивое.
29
- Как-то раз он привез мне из путешест
вия орехи макадаччио, - тихо сказала она.
� Орехи макадаччио? - прошептал Фер
гус. Ему ужасно хотелось узнать, что это за
орехи, но он побоялся прервать нахлынув
шие на маму воспоминания о счастливом
прошлом.
- Орехи макадаччио - секретная состав
ная часть идеальных флорентинок. Они
сладкие, но не приторные, хрустящие, но та
ют во рту, словно мед пополам с солнечным
светом.
- Где они растут? - осторожно поинтере
совался Фергус.
- На острове Магнит в далеком Изумруд
ном море.
- Остров Магнит... Изумрудное море, шепотом повторил Фергус. - Значит, отец от
правился в плавание именно туда? С кем? На
каком корабле? Он был капитаном этого ко
рабля? На фотографии он в форме капитана.
Фергус понял, что зашел слишком далеко.
Лицо матери затум�нилось, на глаза навер
нулись слезы.
30
- Я умоляла его не ехать ... - прошептала
она.
Фергус вскочил, крепко обнял маму и
сказал:
- Спасибо за чудес ные флорентинки, ма
мочка!
ГЛАВА ТРЕТЪ5\
ергус сидел на подокоJ1нике. На полу,
у него под ногами, стояла тарелка
с крошками от флореl('П{нок и пустой
стакан. Рядом валялась толстая книга в пару
синовом переплете, раскрытая на главе три
надцатой - «Семь простейших приемов про
движения по извилистым туннелям».
Часы в парке Монморанси только что
пробили девять. Мама Фергуса все еще тру
дилась над бумажными лошадками. Мальчик
стащил с кровати одеяло, накинул его на
плечи и приготовился к долгому ожиданию.
Из высокого окна мансарды открывался
великолепный вид на город, раскинувшийся
32
Прапкчеаu: йleмoJIOПII ADa DЧJIВШЩИХ
Глава 13
Семь простеиmих
приемов продвижения по
извилистым туннелям
Рмс.1
-�!"""'""��=-=-� Прием первЫй
-
Убедитесь В Палной Исправности
снаряжения и в наличии
вере81И � ДJ1ИНЬ1.
Длина веревки опредеuется
следующим уравнением:
.:.__,
·:$
·.-
у подножия высоких гор, - серые, лиловые,
оранжевые и коричневые пятна крыш, дымо
вые трубы и остроконечные шпили.
Пока Фергус в терпеливом ожидании си
дел у окна, солнце зашло, горизонт опояса
ли яркие оранжево-красные ленты. Закат
постепенно угасал, в небе загорелись звез
ды. В темном нагромождении зданий едва
угадывалась запутанная сеть улиц, обозна
ченная цепочками тусклых фонарей; под ак
ведуками и мостами поблескивали пересе
чения каналов.
33
Мерцающая лунная дорожка серебрила оке
анский простор, рожденные далеко за горизон
том невысокие волны накатывались на зарос
шие ракушками стенки городского причала.
Ферrуса клонило ко сну, веки у него отя
желели; ему чудилось, будто он сидит на носу
большого корабля, готового вот-вот nоднять
якорь и выйти в освещенный полной луной
океан. Он высунулся из окна и вдохнул све
жий ночной воздух.
С моря тянуло запахом соли, йода и при
брежных водорослей, с предгорий доносился
пряный аромат тимьяна, с заснеженных гор
ных вершин веял ледяной ветерок. Закрыв
глаза и еще раз вздохнув полной грудью,
Ферrус ощутил доносящийся неведомо отку
да теплый аромат мускатного ореха, корицы,
ванили и гвоздики...
�в один прекрасный день я уеду из этого
города и отправлюсь в дальние странствия, подумал Ферrус. - За высокие горы. Или
в открытое море...))
� В море ... в море... в море ...)) - казалось,
шептал ему воздух, и Фергус вспомнил
34
фотографию отца, одетого в морскую форму
Фуражка, сабля, щеголеватый, застеrnутый
на все пуговицы мундир...
Веки у Ферrуса отяжелели, голова опус
тилась на грудь. Вдруг он вздрогнул, про
снулся и выпрямился. Часы пробили двена
дцать! Неужто он уснул?
Фергус сбросил с плеч одеяло и как мож
но дальше высунулся из окна. -.Может, он се
годня вообще не прилетит•, - подумал он.
Он зевнул и уже собирался было спрыгнуть с
подоконника на пол, как вдруг что-то при·
влекло его внимание, и он замер.
Далеко-далеко в небе на фоне огромного
серебристого диска луны появилась какая-то
точка. Сердце у Фергуса лихорадочно засту
чало. Точка все росла и росла... Теперь можно
36
Г»ыло ясно разглядеть маленький серебряный
н щичек с крыльями по бокам. Крылья отча
тшо хлопали и бились.
- Ты вернулся, - прошептал Фергус. Ты вернулся.
1
щик прилетел уже в третий раз. А в пер
вый раз дело было так...
Среди ночи Ферrус проснулся от
какого-то стука.
Тап... тап... тап ...
Ферrус открыл глаза. Стук доносился от
окна. Повернувшись к окну, Ферrус увидел
на узком наружном подоконнике какой-то
маленький крылатый ящик. Одним крылом
ящик уцепился за подоконник, а другим сту
чал в стекло.
Ферrус тихонько слез с кровати, на цы
почках прошел по комнате и, дрожа от волне
ния, открыл окно. Ящичек, устало трепеща
38
1IIIO&IAIIIЬ cr&r
•�у.
�С)
eprМJ моr,
6С>А131111 ICA� JAIIIIMAAC.!I
См,ш•.
� l№f)IJ� 011 81СЬМА IIOCP,�IIIIЬlli � 11№1.W МIIС>гС>
С>Ш116С)IС.
C.,,cite .!1 CIIC>&A 11А -�, IIC� lгС> C)\Jl/&6ICII
11 lfpe>ICAA� IC�pc САМ.
й,.аь м5'•&1A4>U.A8"ЫU:J
г�&icc. СмомrмА
ОIСАJм11сь crpь,J111r, 11,м Мllr &IIAIIAAr
IIOICA.WOCЬ, 11 МЬI JANAЫAII 8
l№BrpгAIC>■
,-ом
е fЖАС
Шермt8Ь11 ПроА118Ь1 1
IСС>■С>,Ы,
&er,r мe>prNмeм,rAr,. СtмА11� &111111111
Мlll.!I. Cnt�I 11y&e11&yte> С16.!1
и6 ...��С)
!СА
. � МС>�'"А..-,,
132
�o,AJN
Arnur.
е
�_
ttpO&CAAIUlfA CAC:C:�AIOIII, СА ICOМAlliм С: ICAЖi>ЬIN\
о
a>iarм 11.-гмr111. HAЧCAIIAIO с:ОЖААr111ь
"OC:Mrl&ll!DCIIIU, С: ICOIIIOpOй .1 щс IIAJljlA.
Пpri>C>c:111rprжr� Т.о MOi:S,W, C>ICA.3AIIIЬC:.I · : ,.,eo.wr чrм � � �
� ЛtФчtAJJ �мОАSIМ мr11.1 iar
;
�
.,,.
�� C:ICAlllbC:.I & Н,0111 рrйс:.
�•
•iiь т СФU.Аmы
i)O&CAAIIIII ltC>'flllCA CAC:C:.IIC.
Ъ,мь ер�
r �
c:r rщr 11111t1ААЬ.
И•f)&Ый,Рор111�11А IIAN\
--;=AЬl&ll�МC:b!
А � 11,QAi> ltC)�.I &r!Np,
СА ac:icopr N\Ь1 11А &c:r,c
�c:.,,prMCAACAC:b
ic Ш111ормо&ым Про№&Ам. ПмаА�амr &ЫАО
м,.sаж.АЫМ, 11D A!Oi>CA СА.30 &c:r,c С:САА с:м,рrNIСААШ:Ь
&ЫС:Аi>САМ,ЬС:.1 IIA 3fMAIO, СА&С> 3А"АС: "Pf?&CAAIUlfA
OICOIIЧAIIIIAЬIIO CACC:.IIC.
рСА i>II.I IIAЗAi> Смt,,wм,
хом,,,, i>AЖr с:ыс:м,ь C:&Ori:O "OM�i:A.I.
Н.c:чAOrhlA.I 1МСА1.1А 61А1.1111А �, & &Oi)O&IЫN\
гiar.3i>r СА i>O С:СА,С ltC>p ОМ,IСА.)Ы&АfМ,С:.1 с: &&rгО
C:M�C:ll!цlllbC: .1.
.,..,�А)(
Т
133
--..
t,___
ПО№С811С
})-.ь
сор,ж .,.�
Н.�р.1 � ��
�� С. NJ!.'fМW ICf)ММ&i)ЬI, С� &Ь1LUМ1
а Mf)P•· DclltflC)& lf)DICf)&• f)Ч•&IЬ ,Yl)f)S&WI
�A&A&lb - 81AЬII "' C'fA&IЬII "ASIЖU С)IС--'МА•&IЬI
МААЬМАМС., f»A3&1f)U.&•M&1Ы. IСf)рМ№аы.
� ICCAIIIAIII рь!8f)' С. Mf)MIC>CICAN\C.. f\c.33lA
СМЧ-АSIМ "3 M,YIIIICl,I Мf) МАf$1МАМ1 'fМf)ты,
&&.t'Ч)AIIЬ l(f)ICf)Cf)&Ьl)I' ,,,.хн.
nf)pf)X C.VD,Yn, 8rр•чь 11А CAY'f°" с•,Ь.311ЬU1'
C60IЬIIIIA&IШ1, f)ЖцDАIС)ЩС.Х &1АС &МIP-D"-
1
f",Ы
.D.w>
b•:u-,ep.uc...
134
�Е�Ь н�тЬl>Ес,gт НЕf)&Ы�
I;pt,cu№ .sllCt)f)Ь
9 t,c111pt,&o1 М..о1ё!:&11А111.
Смt,АА1111 с. �9.:1х1.:1
нt,Ш№ 11.- IUAIC)НICI 1С в1р1ё!:9. Бы№ t,'f1&1ь нpu.s1t11&1t,
с1119но1111ь &lol lё!:0 30At)llluCIIIЫ6 Hf)C.Bf)IЖ&IЫa HICt)IC
u &&IO&b 9&ui)llllb MOё!:9\ful i>lf)l&b.sl MollColi)ol'f'fut).
Bf)Oi>c.A, COBuf)olA S,Мol&IUUI Of)IXU u Ct)&lf)IUl&l&IO
.3,&,1А, &1о1 1СА1ФМ 51 C8ltlll, � С8ФСАМ 6Мё!:ФМФА,У'(UIМ
51 06.slJol&I JolМl'f.U,,IAЬ&IЫM Of)IXolM MollColi)ol'f'fut, u
i>Of)Oё!:t)M5" Тrо, ICOll!t)f)Ы6 &ЫflolЩu&olllll ux &
llll"AuUI.
вы 511 &11 ltflc.&13 u3 Hlf)&t)ё!Jt)
"9111IIUIClll&u511 :,111с.х Of)IXO&, 9 &lolC &11 ВЫАО вы
i>OXOi>&IOё!Jt, Bu34WCol u 9* ICO&ll'f&IФ III X&AllfuAO &Ы
i)l&llё!:, 'flllOВЫ C&lolf1511i>u111Ь :,1110 н911111111с111&u1.
нo1i>1C9cuA ор1х u &смt,мыuА .>Of10ё!:9te Лte'fute u
11 uз9м1А1111АЬ&1ЫI fAOf)l&llllu&IICu, ICt)ll!t)f)ЫI ж�>9111
N\111511 i)t)м,t.
Ct)&CIM 3.-еыА O &f)IМl&lu u нt,llllf)51A
uJ &ui>9 Смt,мrм,,1 с �9i>x1i>t,м. D1Co1JA№cь, 'flllt)
оыu 9ж1 11.- icopo18A1. Прuш№сь N3&ро1що1111ьс511
&НАА&Ь, �ollCO, lf0i)&l51&1UC1Cb 1111 &Of)•, 511 3.-МlllluA,
1111С) С:Б11111МА-� � Нt,i)dllЬ
u �u 613 Ml&IA �CI 'fAIIIЬI ICOMol&li)Ы ICA511&19111c511,
\flllO :,1110 SЫ№ "f№CIIIO &11i)t)f109Ml&lul,
Я,
я
'&МА
я
я
""f'S!C"
135
"9,ыь ИSl"'ьi>rc.51"'
&"7f)pl>� Пoi>i1• ""Р СА
У ,
&3� tcypc 11А C>C"'fe>& De11S1-1UAЬ IIAllll/1 э1СС1t•i)(18.Ш"-
Я p.-cetc.QМ tcC>NWli>•, JAlf•м мы мр•� CIIIC>AЬ
i>AAЬII•· MM&AIIIA., А 111•прь &ХС>i>С..М & •Щ• 6С>А••
С)МАС� &С>i>Ь1.
С t№•му yi)(.t&.V&ICМC>,
lfMIIЬI tcC>NWФЬI
�. lflfN> ое е>е�х ААМАJАХ 8C>AIIIAIC>III &О &е•х
..Оре!№&ЬIХ tcA&AtcA)(.
�. lflllC>, &е>мр•tсс.. i>е>сужс..м i>С>МЬIСААМ, ААМАJЬI
C>lftlllC>i>Ь Q &.wм>IIICSI 11-' lf•�м М.еtс• у ..О��
&yAtcAII-', &е• tt«>&•CIA№ IIC>Cbl.
А
МС>• CC>C>SЩ•IIШ С>
IIIC>M, lflllC> ЭIIICA &ACIIC>CAOellC> i>С>рС>�Ш CAMC>LL&•IIIЫ
A•ЖAIII & е>а.�.1111ых м .щ•рАХ 11-' САМОМ i>II• &yAtcAIIA,
" &«>&с• ..омре11е> tce>мA11i>y & MA11c..tcy. Бо11ь111•
&с•х 11•�C>i>C>&AA Сме>м•111 - 011 111С>ММ IIC>гNWA с..
С&С>с..м i)Ь�AЬCICWV\ ICftC>'ФM tcpyi,.w &с• lflllC>
МC)IIMC>.
д.,,ме>сf•РА .i.etce>AЬtce> рА3рSФс.1Меь, tce>ei>A SI
я
МС>tс,tЗМ �IIA lflllC> CIIC>CC>S.11 Жyt,C-CAl№XC>i>
i>C>pC>eC>eC> (•«>•
м•ращ.uа
JAe•A ММЫ&11i1 tcAIC>lfC>M, СА 0611
LIWCIIIЫC> IIC>ЖICAМIA, JAICC>&ЫASIA МС)
ммуе•,
CC>&CApASI 61Ape>lf11C> рА38рС>С.UШЫ. MIIC>IC> ICC>tcC>C�
е>р•х"- Поi> tce>.i.LL &е•, &tcAIC>lfASI Cмe>A.VIIIA,
C>ilC>ISf"lll•Ab61C> JA.КAC>t!MCA & Mi)C)\IJCA.
136
Ur� и.SИЬi>rcSltfl чrm&r.DИlk.a.
г··- п_.
1 'f"&�b
1С C'JClllf)C'J&ji Dг�.5', МЬ1 yc:AЬIIUAAu З№&•Щuй f)C'JICC')tfl
vfз
&jl,'1\CМIA.
ICf)lllfl•f)A &ЬlflЬl&МUCb IC,'lj!&ЬI ч•р�гС')
я
i>ЬIМА, А MC'Jf)• &tжр�г C')C:lllf)C>&A MC'Jlll•M�,'IC') СА
MC')ICpt,l,'IC')Cb f).5'&ЫС').
C:f)Ojl МС')�,5','11 lflllC') МЬ1
Mf)CA6bMIA &C'J&f)•N\jl СА •С:,'1/А XC'JIIIIAM C')IIIMf)A&""'bC:.5'
3А С')г�•��ЫМIА ,t,'llt\AJAМIA, �А�С') м,C')tfllf.tc: C:C')'"'IA �А
&•р•г, IA&C'J �AlflA�A•IIIC:.5' IA3&•f)*•�•.
Прu &u�• С'Jгре>�й
�•йс:.5' гС'Jf)Ы МC'Jf).5'1Cu
&C'J гмr.• c:C'J CмC'JIIМIIIC'JM с:111рус:u..ш u C:MpC>CIA,'1/A
я
м•�.5', �•,'IЬJ.5' ,ш 1tС')�ж�о11�, МC'JICA CAJ&•P*•�u•
Mf)alCf)NIIIAlflC:.5'.
�IIIIAA, lflllC) •с.ш C')�IA �
*�•ь �•&.5'111Ь MIII, МC'JICA &jl,'IIC,t� С')С:,,,Ы�•"'• �
uм u ic.tp111ы r. f)j,IICIA. CмC'J,'1.VIII epe>c:u,.. �.- м•�.5'
.3№661Ый r.зг...м> u � &ь�р�.5'. .X.М1A1tux
я
С:С'JМрС>&С')Ж�� Nla�.5' �А C')Clllf)C'J& �• �,tllJ,'IC')C:b.
3AICA�lflA&AtC'J c:•гC'J��.5'11J�tC')tC') 3.-МIАС:Ь, .5'с:�С')
С')СС')3�&А.5', lf� С')� МC'JЖ•III C')IC,tJ�.5' МС')с:.V��•й,
1А •сАСА IIIC'JMjl суж�•�С'J C:lljllflAlllbC.5', .5' MC')ltf)C'JCIA,'I
CмD.w111.t •� с:•й
&p,Wji
т
u��y,
*У�
МtJ•му �му
atJ, МС')/АМ !'С'J6РЬ1М �j13Ь.5'М СА �АМ
Ьuму u Uж•iccC'J�ji, ,. 111.ticж• мС'J•й
гC'Jf).5'1fC') IIIC'J&IAМC'Jй
*•�•
Л.IC'JЧIAIA.
137
От изумления Фергус лишился дара речи.
Он перевернул страницу, но дальше никаких
записей не было. Он сидел в кресле, смотрел
на горы и пытался осмыслить прочитанное.
Вскоре дверь отворилась и на галерею во
шли три пингвина, а за ними на механиче
ском кресле въехал человек, который сказал:
- Дорогой Фергусl Наконец-то мы встре
тились. Это я, мой милый мальчик. Твой дав
но пропавший дядя Тео!
ин�вины несли подносы с великолеп
нои снедью, а за ними двигался са
моходный столик, накрытый на две
персоны.
- Иди сюда, мой мальчик, - приветливо
улыбаясь, сказал дядя Тео. - Ты, наверное,
проголодался, а кроме того, тебе, конечно, за
хочется задать мне несколько вопросов.
·- Не знаю даже, с чего начать, - расте
рянно проговорил Фергус, когда стол оста
новился перед ним и пингвины принялись
расставлять на белоснежной скатерти круас
саны, горячий шоколад, вазочки с вареньем
и медом.
139
- И так, начнем с начала, - сказал дядя
Тео, направив механическое кресло к сто
лу. - Познакомься с моими компаньонами
Финном, Биллом и Джексоном. Если я не
ошибаюсь, когда ты приехал, у дверей тебя
встретил Джексон.
Пингвины слегка поклонились.
140
- Примите наши извинения, - сказал
Финн ( или Билл, а может, и Джексон Фергус не мог отличить их друг от друга), но мы должны идти в теплицу подрезать
побеги.
- Да-да, разумеется, Билл, - сказал дядя
Тео, наливая Фергусу чашку горячего шоко
лада. - Бегите, друзья. У нас с Фергусом есть
все необходимое, не так ли, мой мальчик?
- Да, конечно, - отозвался Фергус.
Он взял из рук дяди чашку и отпил гло
ток. Шоколад был изумительный.
- Это один из маленьких секретов нашей
торговой фирмы •Удивительный рейс�, пояснил дядя Тео, когда пингвины покинули
галерею. - Горячий шоколад с эссенцией из
орехов макадаччио. Ах, орехи макадаччио!
Где бы мы, Крейны, были без них? Этот оре
шек сделал возможным все, что ты здесь ви
дишь!
Дядя Тео широко развел руки, как бы же
лая обнять всю галерею.
- Однако я забегаю вперед, - спохватился
он, взял круассан, нам�ал его густым слоем
141
меда и продолжал: - Сначала надо ответить
на твои вопросы. Спрашивай, не стесняйся.
- Как вы меня нашли? Почему вы - мой
давно пропавший дядя? И почему мне грозит
опасность? Какая опасность? И ...
- Фергус, Фергус, Фергус, - улыбнулся
дядя Тео. Глаза его весело поблескивали за
стеклами очков в тонкой стальной оправе. Успокойся, мой милый, и отведай эти вели
колепные круассаны. Я все тебе расскажу, но
сначала тебе не мешает познакомиться со
своей родней, - показал он на портреты, раз
вешанные на стене. - Этот суровый на вид
господин в цилиндре - мой дед, а твой пра
дед, основатель семейной фирмы � Крейн и
сыновья�. В те времена фирма производила
пуговицы. Надеюсь, ты слышал о �двойной
застежке Крейн�?
Фергус покачал головой.
- Ничего страшного. Когда-то ни один по
рядочный дождевик не мог называться дож
девиком, если у него не было �двойной за
стежки Крейн�. Рядом с дедом - его супруга,
бабушка Марианна, а это, - он указал на
142
портрет веселой парочки, - это Мамочка и
Папочка Дюбуа, благослови их Господь. Ро
дители моей мамы. Моя мама - твоя бабуш
ка - не кто иная, как знаменитая портретист
ка Рейчел Дюбуа. Уж о ней-то ты наверняка
слышал.
Ферrус снова покачал головой.
- Ничего страшного, - продолжал дя
дя. - Некогда ни одна порядочная гостиная
в стране не могла называться гостиной, если
143
в ней над каминной полкой не висела карти
на кисти Дюбуа. Она написала все эти порт
реты. Прекрасные работы, ты не находишь?
Фергус кивнул.
- Дальше висит портрет трех сестер мое
го батюшки - тетушек Полли, Молли и Дол
ли. Они были неразлучны до самого конца.
- До самого конца?
- Произошла ужасная катастрофа. Во
врем·я второго акта мюзикла �Рыба-велоси
педист� обезумевший от ярости слон ринул
ся в партер. У них не было ни малейшего
шанса на спасение.
- Про мюзикл �Рыба-велосипедист� я слы
шал! - сказал Фергус.
- Неужели? - удивился дядя Тео. - Я
думал, что этот спектакль давно снят с репер
туара. Как странно... Впрочем,
это не имеет значения. - Он
откашлялся и указал на се
мейный портрет, висевший
у них над головой: - А это мой
отец Теодор, моя матушка
Рейчел, я и...
144
- Мой отец! - вскричал Фергус.
- Да-да, конечно... - Дядя Тео обвел картину задумчивым взглядом. - Конечно, твой
отец, великий капитан Маркус Крейн - ис
следователь, искатель приключений и перво
открыватель ореха макадаччио!
Фергус не сводил глаз с изображенного на
картине мальчика. У мальчика была та же ве
селая улыбка и та же озорная искорка в гла
зах, что и на знакомой фотографии его отца,
висевшей дома над камином.
- Ах, милый Маркус, - продолжал дя
дя. - Когда мама писала � картину, фирма
�Крейн и сыновья» переживала тяжелые
145
времена. •двойная застежка Крейн� вышла
из моды, все мечтали только о застежке �мол
ния�, и мы жили на деньги, которые мама за
рабатывала живописью. Помнится, когда я
уже пошел на поправку, Маркус мне сказал...
- Вы были больны? - спросил Фергус,
оторвав взгляд от портрета.
- Да, у меня был суставной ревматизм. А
потом... потом отказали ноги... - Дядя Тео
умолк. В галерее на мгновение воцарилась
тишина, но вскоре он продолжил свое пове
ствование: - Итак, Маркус мне сказал: �тео,
на пуговицах свет клином не сошелся. Мир
велик, и нам с тобой предстоит еще много пу
тешествий и много открытий•. Понимаешь,
он хотел меня подбодрить, - улыбнулся дя
дя Тео. - Но мы оба прекрасно знали, что я
уже никогда не встану на ноги и путешест
вия придется совершать ему одному.
Голос дяди перешел на шепот, а потом он
и вовсе умолк.
- Когда папа скончался, я взял на себя
управление компанией •Крейн и сыновья�, а
Маркус предпринял свое первое путешест146
вие - отправился к Ледовому Дворцу. Там
он познакомился с Финном, Биллом и Джек
соном. Они спасли ему жизнь, отбив его от
мороженщиков, разъезжавших в моржовых
упряжках. Ну да это длинная история. На
помни, я как-нибудь тебе ее расскажу.
- Обязательно напомню, - отозвался
Фергус, широко раскрыв глаза от изумления.
- Пока Маркуса не было, я покончил с пу
говицами и занялся изобретательством. Для
начала изобрел кое-что попроще - например,
саморегулирующуюся настенную лампу, ав
томатический стеллаж. У меня открылся
настоящий талант. Долгие годы, проведен
ные в постели и на механическом кресле, не
прошли даром - у меня было много времени
для размышлений.
147
Фергус кивнул и
принялся за второй
круассан.
- Фирма �Крейн и
сыновья� кое-как дер
жалась на плаву, и я
даже ухитрился найти
денег на покупку ста
рого чайного клиппе
ра для следующей
экспедиции Маркуса.
- Это была -.Бетти-Джин•! - воскликнул
Фергус.
- Она самая, мой
мальчик. Она самая.
Итак, Маркус отпра
вился к Изумрудному
морю, нашел там оре
хи макадаччио и при
вез их домой. Из де
сятка орехов, которые
он привез, я вырастил
в теплице целую рощу
деревьев макадаччио,
148
а фирма �крейн и сы
новья� сделала на них
целое состояние. Поче
му мы на этом не успо
коились, ума не прило
жу. Впрочем, Маркус
не из тех, кто способен
остепениться и осесть
на берегу. Даже зна
комство с твоей ма
мой, прелестной Йю
чией, - и то не могло удержать его на месте.
Фергус слушал, стараясь не пропустить
ни слова.
-Она была сиротой, - продолжал дядя
Тео. - Самостоятельно научилась стряпать.
Поступила на службу. Вскоре они познакоми
лись и полюбили друг друга. Все шло как по
маслу до... -Дядя опять умолк на полуслове.
-До чего?
-До рокового путешествия. - Дядя Тео
погладил переплет вахтенного журнала
�Бетти-Джию� и оглянулся на Фергуса.
Ну а дальше ты и сам все знаешь.
\� ПЯ1НАДЦАТАЯ.
а
оразительно! - воскликнул Фергус,
подняв глаза к возвышавшимся над
ними огромным деревьям макадач
чио.
- Ты прав, мой мальчик, - отозвался дядя
Тео, поглаживая оранжевый ствол дерева-ги
ганта, обросший шарами и завитками. Здесь, в наших теплицах на Дозорной горе,
торговая компания �Удивительный рейс� вы
растила пятьсот семь зрелых экземпляров, с гордостью добавил он.
Вагончик фуникулера перевез их с Фер
гусом с галереи горного шале на ближай
ший склон, где под высокими стеклянными
150
куполами возвышались три большие тепли
цы. В каждой работал пингвин.
- А почему вы переименовали свою ком
панию? - поинтересовался Ферrус.
- Когда я остался один, название •Крейн
и сыновья� уже не соответствовало положе
нию вещей. К тому же это был лишний повод
вспомнить о твоем отце.
- А что случилось с моей мамой? - по
молчав, спросил Фергус.
- Она перестала со мной разговаривать, грустно отвечал ему дядя. - Она винила ме
ня в том, что я не отговорил брата от этого
цоследнего рокового путешествия. После его
отплытия она не сказала мне ни единого сло
ва, заперлась у себя в комнате и все время
плакала. Я тогда и понятия не имел, что она
ожидает тебя, - вздохнул он. - А через пол
года •Бетти-Джин• вернулась, и Смоллет как
ни в чем не бывало пришел ко мне.
Дядя Тео крякнул и сердито !}Окачал го
ловой.
- Шайка мошенников - этот Смоллет и
вся его команда. Я корю себя за то, что как
152
следует в них не разобрался, прежде чем
Маркус их нанял. К сожалению, твой отец,
будучи сам прекрасным человеком, всегда
видел в людях только хорошее, а Смоллет
этим воспользовался. Выяснилось, что он не
раз сидел в тюрьме за пиратство и мошенни
чество. К тому же у него шесть жен.
- Да, я видел их фотографии, - подтвер
дил Фергус. - Больше всех мне понравилась
миссис Свитуотер Киз.- Этот тип - отъявленный негодяй! сердито сказал дядя Тео. - И вся его команда
ничуть не лучше. Все как один мерзавцы - и
Лиззи Влад, и рыжебородый Спайсер, и одно
глазый Джек Вудхед, и коротышка Джон
Гилрой. Шайка пиратов - вот они кто! К со
жалению, я выяснил все это слишком позд
но, - вздохнул он. - Когда они вернулись без
Маркуса, Смоллет, он же капитан Крюк,
явился ко мне и в обмен на вахтенный жур
нал заставил меня переписать на его имя
�Бетти-Джин�.
- Вы обменяли �Бетти-Джин� на какую
то старую книгу? - удивился Фергус.
153
- Но, Фергус, неужели ты не понимаешь?
Ведь в этой книге - последние слова твоего
отца. Разве может какой-то жалкий парусник
идти в сравнение с этим? Разбойник грозил
ся в случае моего отказа попросту сжечь
журнал. Я никак не мог этого допустить. На глаза дяди Тео навернулись слезы. Он
громко откашлялся. - Что касается твоей
матери, то это переполнило чашу ее терпе
ния. Она уложила свои вещи и в одну пре
красную ночь исчезла. Милая Лючия, - гру
стно промолвил он. - У нее на губах до сих
пор остаются следы молока, которое она
пьет? А на солнце она по-прежнему чихает?
- Да, - улыбнулся Фергус, но тотчас на
хмурился и спросил: - Но как вы ее нашли,
дядя Тео?
Фергус посторонился, пропуская Финна,
или Билла, или Джексона, - кто из них это
был, он так и не понял, - который проковы
лял мимо с тачкой, груженной орехами мака
даччио.
- Ее нашел не я, а Джексон. Правда,
Джексон?
154
Пингвин кивнул и принялся бросать оре
хи в желоб в полу теплицы.
- Видишь ли, Джексон ведет альбом вы
резок из газет, журналов и книг, в которых
упоминаются пингвины. Я, конечно, пыта
юсь внушить ему, что вырывать страницы из
книг нехорош� но он меня не слушает.
Дядя Тео бросил: на Джексона строгий
взгляд, но тот, не обратив на него ни малей
шего внимания, взял лейку и заковылял
прочь.
- На чем бишь я остановился? - спросил
дядя Тео.
- На альбоме для вырезок.
155
- Ах да, на альбоме. Вообрази, как я уди
вился, когда Джексон показал мне фотогра
фию, вырезанную из �монморанси газетт� !
- Торт! - вскричал Фергус. - Торт с фи
гурками пингвинов в сахарной глазури! Ма
ма испекла его для вечеринки сотрудников
кафедры доктора Фассбиндера!
- Он самый, - сказал дядя Тео. - Мы
с Джексоном сразу узнали Лючию. Связать
ся с Академией Монморанси и выяснить, что
торт испекли в булочной Байдербекера, было
проще простого. Я, конечно, понимал: раз
Лючия не желает иметь со мной дела, то,
-
Д-р Фассбмндер К СОздатеJIЬНИЦа
�_ тортаЛю�-к�.Jtн
______.
156
если я предложу ей помощь, она откажется
или снова исчезнет. Поэтому я решил разу
знать, как она живет, чем можно ей помочь, и
для этого послал к вам Джексона.
- Джексона? Он заходил в булочную
Байдербекера? - удивился Фергус.
- Ну да, разумеется, под маской. Он пере
оделся в костюм канадского гуся с механиче
скими крыльями. Вернулся в бешенстве
и заявил, что больше не намерен участвовать
в моих авантюрах. Мало того, что костюм
был ему тесен, он еще чуть ли не на двое су
ток застрял в ветвях дерева в парке Монмо
ранси. Тем не менее он увидел все, что надо,
и подтвердил, что Лючия служит в булочной
Байдербекера и живет в мансарде апартамен
тов эрцгерцога Фердинанда. И увидел еще
кое-что, - с улыбкой добавил дядя Т�о.
157
Он увидел мальчика, который иногда стоит
за прилавком булочной и продает пирожные.
- То есть меня?
- Конечно.
Ножки механического кресла дяди Тео за
стучали по вымощенной полированными
плитками дорожке, которая вела от теплиц
к фуникулеру. Они сели в вагончик, и пока
фуникулер спускался ОQратно к шале, дядя
Тео продолжал свой рассказ:
- Мне нужно было все разузнать о тебе,
Фергус, и ты мне в этом помог. Можешь себе
представить, как я встревожился, когда вы
яснилось, что ты поступил в школу, которая
носит совершенно неподходящее для нее на
звание •Учебный корабль "Бетти-Джин"•!
Известие о том, что ты посещаешь подобное
заведение, привело меня в ужас, и мои опасения были не напрасны. Капитан Крюк явно
замыслил недоброе.
Вагончик фуникулера плавно остановил
ся, дверцы раздвинулись, и оба пассажира
очутились на галерее. Фергус услышал топот
приближающихся механических ножек.
158
- Ланчоматl - вскричал он.
- Одна из моих маленьких хитростей,
пояснил дядя Тео, когда все шесть ножек
ящика с ланчем остановились как .вкопан
ные. - Просто усовершенствованный жук-са
моход. Способность хранить бутерброды небольшое видоизменение, которое я внес
в его конструкцию специально для тебя. Про
сти меня за этот невинный обман, мой маль
чик, но мне позарез нужно было иметь на
борту �Бетти-Джин� надежного соглядатая.
Посмотрим, что он там увидел.
Фергус поглядел себе под ноги. На полу
галереи был разостлан большой лист чистой
бумаги. Дядя Тео щелкнул пальцами, и жук
самоход засуетился, заметался, выпустил из
дна струйку черных чернил и принялся чер
тить на бумаге какие-то, на первый взгляд,
бессмысленные линии и закорючки.
159
Фергус следил не отводя глаз, а когда
жук, закончив свою работу, остановился, по
нял, что перед ним карта Изумрудного моря
с разбросанными по нему островами. Остро
ва были изображены во всех подробностях и
притом с краткими примечаниями.
Дядя Тео с гордостью сказал:
- Это точная копия морской карты, кото
рую Ж)Ск-самоход нашел в каюте
капитана Крюка.
Той самой карты, которую твой отец начер
тил во время своего первого путешествия
к Изумрудному морю, а этотбессовестный
негодяй Смоллет у него украл.
•да, от капитана Крюка всего можно ожи
дать», - подумал Фергус. На карте были ясно
видны изогнутые очертания острова Подкова
с четкими подписями �пальмы>) и •коралло
вые рифы•. Потом остров Магнит - родина
деревьев макадаччио; длинное ожерелье ост
ровов - Морская звезда, Чайник, Пончик,
Толстый кролик, Медуза. Они образовывали
изоrnутый хвост архипелага Скорпион и за
канчивались остроконечным жалом - остро
вом Ornя.
- Остров Огня, - сказал дядя Тео, сле
дивший за взглядом Фергуса, - единствен
ное место в мире, где можно найти эти заме
чательные штучки.
Он вынул из кармана камень размером
с яйцо чайки, повернул его к свету, и камень
засверкал и заискрился, словно был освещен
изнутри.
- Огненный алмаз! - вырвалось у Фергуса.
162
- Он самый, - подтвердил дядя Тео. Твой отец нашел его во время своего первого
путешествия и решил непременно вернуться
на остров, чтобы добыть как можно больше
этих драгоценных камней. С этой целью он
нанес на карту местоположение огненных пе
щер. Посмотри.
Посреди острова высился вулкан, а у его
подножия были четко обозначены входы
в огненные пещеры. Но особое внимание
Фергуса привлекли четыре извилистые ли
нии, направленные от входов в подземелья
к наружным обводам вулкана. Каждая линия
имела свое название. Когда Фергус их про
читал, у него захолонуло сердце. Дыра Сла
вы. Большая Медведица. Штопор. Чертов
котел.
Щ�\ВА
ШЕСIНАДцАт -·
ели бы в тот дождливый день кто-ни
будь притаился за статуей Веселого
�шзла в парке Мgнморанси с целью
узиатъ, что творится в густых зарослях еже
вики и. остролиста в дальнем углу парка, его
глазам представилось бы поистине фантасти
ческое зрелище.
Он увидел бы, как большой серебристый
конь, едва различимый на фоне серых обла
ков, опускался с неба на огромных крыльях.
Потом он увидел бы, как конь сел на землю,
с седла соскочил мальчик, на прощание мах
нул коню рукой и мимо башни, часы на кото
рой как раз пробили пять, со всех ног пом164
чался по парку в сторону бульвара Эрцгерцо
га Фердинанда.
А если бы он задержался в своем укрытии
еще на мгновение, то увидел бы, как конь,
бес:шумио взмахнув большими механически
ми крыльями, снова поднялся в воздух и
взял курс на далекие горы.
Но в тот дождливый день в парке Монмо
ранси этого не видел никто - по той простой
причине, что там никого не было.
Возвратившись к апартаментам эрцгерцога
Фердинанда, Фергус вытащил из кармана
ключи и отпер парадную
дверь. Кажется, путь был
свободен. Он на цыпоч
ках прошел по мраморно
му полу, миновал почто
вые ящики и поднялся по
лестнице на второй этаж.
Все было тихо:
Фергус поднялся на
третий этаж и только со
брался подняться на чет
вертый, как дверь у него
165
за спиной отворилась и
из нее высунулся Ар
туро Сквиджи. На го
лове у него, словно
изогнутая спина злоб
но ворчащего пса, торчала накладка из искус
ственных волос.
- Здорово, старина, - ска
зал он. - Этот растреклятый кот тебе не по
падался?
- К сожалению, нет, - бросил Фергус.
- Очень жаль! - прокричал ему вслед
Артуро.
Фергус поднялся на четвертый этаж и
помчался дальше, на пятый.
Добравшись наконец до своей квартиры,
он вставил ключ в замок, отпер дверь и во
шел.
- Это ты, Фергус? - раздался из гости
ной голос миссис Крейн.
-Да, мама.
- Ты не помахал мне рукой сегодня утром. Как прошел день в школе?
166
Скрестив ноги, миссис Крейн сидела на
полу в гостиной и составляла длинную це
почку из бумажных фигурок пингвинов.
- Прасти, мамочка, я просто задумался.
Впрочем, день прошел нормально.
- Посмотри, что мне на этот раз прислали
из фирмы �Удивительный рейс�, - со сме
хом сказала миссис Крейн. - Бумажных
пингвинов! И еще чек на порядочную сумму
денег! И очень любезное письмо.
Там говорится, что у них нико
гда не было такой аккуратной
сотрудницы, как я.
Фергус улыбнулся.
- Ой, Фергус! Ты же
насквозь промок, сказала она, внимательно
взглянув на сына. - Беги
переоденься, а я приготов
лю нам по чашечке горяче
го шоколада совершенно
167
нового сорта. Ты никогда не догадаешься,
что в нем содержится. Орехи макадаччио!
Сонно улыбаясь, Фергус пошел к себе
в комнату, переоделся во все сухое и прилег
на кровать. В ушах у него звенели прощаль
ные слова дяди Тео. •Завтра ты· пойдешь
в школу и предупредишь товарищей, - ска
зал ему дядя. - Вы все должны покинуть ко
рабль и больше на него не возвращаться!
А главное, дорогой мой мальчик, не говори
ни слова маме. Не надо ее огорчать�.
«Не скажу•, - пообещал Фергус, забира
ясь на спину коня.
-.Счастливого пути, Фергусl Было очень
приятно с тобой познакомиться. Помни - ес
ли тебе что-нцбудь понадобится, я всегда тут
как тут!• - крикнул ему вслед дядя.
Когда миссис Крейн с чашкой
·горячего шоколада вошла в ком
нату Фергуса, она увидела, что
он крепко спит.
- СПQКОЙНОЙ ночи, сынок,
приятных снов,
сказала он�,
целуя его в лоб.
1
-и-и-и-пl Б-и-и-и-пl Б-и-и-и-п!
Пронзительный звон будильника
разбудил Фергуса. Ему приснился
очень страиный сон - будто он стоит на
сцене рядом с Юджинией Бичем, исполняю
щей арию �жалоба Дейзи�, а в это время
капитан Крюк верхом на слоне врывается
в театр, вышвыривает его на улицу и гонится
за ним вокруг парка Монморанси. Спасся
Ферrус лишь благодаря тому, что переоделся
в костюм Пепе - обезьянки шарманщика
Антон:ио, а на голову нацепил волосяную
накладку Артуро Сквиджи. К счастью, как
раз в ту минуту, когда на него, сверкая
169
когrями, прыгнул кот · Принц Каспиан, за
звонил будильник.
Б-и-и-и-п! Б-и-и-и-п!
Фергус выключил будильник, соскочил
с кровати и стал торопливо одеваться. Пора
бежать в школу предупредить товарищей.
Он схватил было ранец, но тут же швыр
нул его на место. Ранец ему больше не пона
добится... и •Практическая спелеология для
начинающих• тоже. Он помчался на кухню.
К старому ящику для ланча была прислонена
записка:
Не могла найти новый ящичек для ланча.
Возьми старый. Целую. Мама.
170
4Ланч мне тоже не
поиадрбится•, - по
думал Фергус, бегом
спускаясь с лестни
цы. В вестибюле ему
повстречалась мисс
Джемайма Гамм, которая как раз вывозила
клетку со своими канарей
ками на ежедневный променад в парк Мон
моранси.
- Вчера я видела нечто совершенно неве
роятное, - сказала она в ответ на приветст
вие Ферrуса. - Я шла мимо парка Монмо
ранси и увидела какую-то странную птицу.
Она летела высоко в небе, описывая круги
вокруг часовой башни. Такая огромная и вся
серебряная.
- Наверно, это была чайка, мисс Гамм, сказал Ферrус.
- Нет, не думаю. На чайку она была со
всем не похожа. Она... - Тут мисс Гамм сму
щенно хихикнула. - Она скорее напоминала
летящую лошадь.
171
(•Мolulopla:R
Я смеялся до слез и рь
(• Харбор джориеп энh
Слон неотразим, ш
(•Бclkda обсервер•
Фepryt помахал матери, стоявшей за вит
риной булочной Байдербекера, сломя голову
помчался по бульвару Эрцгерцога Ферди
нанда, миновал станцию железной дороги,
театр и большой рекламный щит, сплошь за
клеенный афишами.
Ферrус мчался по переулкам, по набереж
ной канала, мимо мыса Циклопов. То ли от
бега, то ли от голода - он ведь не успел по
завтракать, - то ли от пережитых за послед
ние дни волнений у него сильно засосало под
ложечкой. И только добравшись до приста
ни, он понял от чего.
Он ахнул. Он протер глаза и посмотрел
еще раз. Не может быть! •Бетти-Джин•...
Ее нет!
В изумлении Ферrус ринулся к причалу,
где должен был стоять парусник. У большого
железного кольца для швартовки возвышался
знакомый щит с изображением русалки в ака
демической шапочке и с надписью: «Учебный
корабль "Бетти-Джин"». Бумажная лента, на
клеенная поперек щита, гласила: «Учебное
плавание. Возвращение через шесть недель».
173
- Через шесть недель! - вскричал Фер
гус.
Чайка, стоявшая на щите, взвизmула и уле
тела.
- Нет... нет... - простонал Фергус.
Боливия пыталась его предупредить. -.Не
ходи завтра в школу! Не ходи завтра в шко
лу!• - скрипучим голосом выкрикивала она.
Уж она-то знала, что пираты замышляют не
доброе, а он не обратил внимания на ее пре
достережения. А теперь слишком поздно! Ка
питан Крюк взял курс на остров Огня и увез
с собой его товарищей.
Мышка. Хорейс. Плаксивая бедняжка
Сильви. И Гвоздь - отважный Гвоздь Томп
сон... Никто из них не подозревал о том, что
ожидает их в далеком Изумрудном море.
Зато он, Фергус Крейн, отлично это знал.
Он весь кипел от ярости. Капитан Крюк и
его подлые подручные не выйдут сухими из
воды - уж он-то об этом позаботится!
Фергус повернул назад и решительно за
шагал обратно по бульвару Эрцгерцога Фер
динанда.
174
�ВОСЕМ
1
ернувшись домой, Фергус пошел
к себе в комнату, сел на кровать и по
пытался собраться с мыслями. Что
делать? Как поступил бы на его месте вели
кий мореплаватель и искатель прllJ(Лючений
Маркус Крейн? Или дядя Тео?
Дядя Teol Уж он-то знал бы, что делать!
Надо поскорее сообщить ему, что �Бетти
Джин• ушла в плавание.
Но как? Дядя Тео далеко-далеко за гора
ми ...
•Торговая
компания
"Удивительный
рейс", - подумал Ферtус. - Надо написать
письмо и вложить в посылку, которую мама
176
для них подготовила. Дядя Тео обязательно
его прочтет•.
Фергус помчался в гостиную. Пока он
спал, мама, наверное, закончила работу над
цепочкой из бумажных пингвинов, а утром
собрала посылку и отнесла ее на почту. Фер
гус сел на диван и тяжело вздохнул.
Но может, сегодня пришла новая посылка?
Фергус выскочил из квартиры и, пере
прыгивая через две ступеньки, понесся по ле
стнице вниз, вбежал в вестибюль и остано
вился у почтовых ящиков.
Сердце у него упало. Ящик был пуст.
Фергус хотел было повернуться и уйти,
как вдруг парадная дверь отворилась и в вес
тибюль вплыла Юджиния Бичем в шляпе
с огромными свисающими полями, в черных
очках и с толстой пачкой газет в руке.
- Фергусl Душенька! - пропела она. Смотри, что тут обо мне написано. Триум
фальный успех! Вот, возьми почитай, что го
ворится в -.Монморанси газетт•.
Проходя мимо Фергуса, она бросила ему
газету.
177
Фергус улыбнулся вымуч�ной улыбкой.
- Ты должен непременно посетить мой
спектакльl Приходи со своей о�ательной
мамочкой. Я зарезервирую для вас ложу...
Но Ферrусу было не до ложи. Он думал
только о том, как послать письмо дяде.
Юджиния тем временем продолжала:
- А пока почитай эту заметку. Если инте
ресно, я дам тебе и другие рецензии. Я храню
их у себя в ящике секретера...
И тут Ферrуса осенило. Ящик! Ведь да
вешний механический ящичек с поврежденным крылом все еще лежит у него в кармане
куртки.
Даже не поблагодарив мисс Бичем, Фер
гус сломя голову помчался наверх.
- Фергус, что с тобой? У тебя все в по
рядке? - озабоченно спросила певица.
- Благодарю вас, мисс Бичем. Теперь
у меня все в порядке! - крикнул ей Фергус
с площадки верхнего этажа.
С внутренней стороны двери его комна
ты на крючке висела куртка. Дрожащими ру
ками Фергус вынул из кармана ящичек и
179
внимательно его осмотрел. С одной сторо
ны бессильно свисало поврежденное крыло,
но второе крыло было совершенно цело, и
ключик тоже был на месте. Фергус поло
жил ящик на стол, зажег лампу и увидел,
что несколько тонких распорок под бумаж180
ной поверхностью крыла сломаны. Он
спустился в кухню, принес ножницы, ру
лончик скотча и коробо�. спичек. Потом
надрезал спичку, расщепил ее, наложил ще
почки на внутреннюю поверхнооть крыла
наподобие шины и приклеил их скотчем.
Потом, осторожно взяв крыло большим и
указательным пальцами, проверил его на
прочность.
Теперь крыло выглядело немного лучше,
но надо еще убедитЬСSI, что ящик сможет ле
тать. Фергус нажал кнопку на его верхней
поверхности, и оттуда выскочил серебряный
карандашик. Вырвав титульный лист из
•Практической спелеологии для начинаю
щих�, Фергус взял карандашик и под заго
ловком книги написал:
Дорогой дядя Тео,
«Бетти-Джин» вышла в море. Я ДОЛЖЕН
спасти друзей. Чт о мне делать? ПОЖАЛУЙ
СТА, ПОМОГИТЕ!
Ваш давно потерянный племянник
Фергус.
181
,,
ПРАКТИЧЕСКАЯ
СПЕЛЕОЛОГИЯ
для НАЧИНАЮЩИХ
Эдвард Т. Треллис
\
;.
;,
Фергус сложил листок, засунул его
в ящик, захлопнул дверцу и до отказа повер
нул ключ. Теперь оставалось только надеять
ся. Он подошел к окну, открыл ставни и в ту
минуту, когда часы в парке Монморанси про
били девять, выпустил ящик на свободу.
Крошечные крылья замахали - правда,
как вынужден был признать Фергус, доволь
но неравномерно, но самодельная шина все
же сработала. Храбрый ящичек полетел впе
ред, поднялся высоко над городом, устремил
ся к далеким горам, и вскоре Фергус потерял
его из виду. Тяжело вздохнув, он плюхнулся
на кровать, заложил руки· за голову и приго
товился к долгому ожиданию.
� ДЕВЯТНАДЦАt.:.
11
ернувшись вечером домой, миссис
Крейн нашла Ферrуса в гостиной.
- Фeprycl Знаешь, что сегодня слу
чилось? Днем в булочную зашла мама Силь
ви Смит и рассказала, что Сильви на шесть
недель уехала в учебный рейс, - взволнован
но проговорила она.
- Да, мамочка, я как раз собирался тебе
об этом сказать. Я сегодня проспал, а когда
пришел на пристань, �Бетти-Джин» там уже
не было.
- Ты не виноват, сынок, - прервала его
миссис Крейн. - Миссис Смит сказала, что
они никого заранее не предупредили. Просто
184
подняли якорь и вышли в море. Когда �Бетти
Джин� вернется, миесис Смит намерена серь
езно поговорить с этим вашим директором.
- Вот и прекрасно. Насчет школы я тоже
хотел тебе сказать...
- В эту школу ты больше не пойдешь. Ни
про какие учебные корабли я
теперь и слышать не хочу.
- Правда?
Конечно правда! Я же
все время тебе об этом
твержу. Но самое
удивительное...
- Что? - встре
вожился Фергус.
- Вот что. Вообрази - незадолго до при
хода миссис Смит за окном булочной появи
лась посылка. Мистер Ласком - ну, знаешь,
тот, который торгует зонтами, клянется, будто видел, как
с неба спустился. канад
ский гусь, бросил на зем
лю пакет и улетел. Если
хочешь знать мое мнение,
185
этот Ласком немного рехнулся. Однако как
бы то ни было, на мостовой и впрямь лежала
посылка, адресованная не кому-нибудь, а лич
но мне. Вот посмотри!
Миссис Крейн перед носом Фергуса пома
хала большим бумажным пакетом. У Фергуса
замерло сердце. Так и есть - на конверте кра
совалась знакомая наклейка: �Торговая ком
пания "Удивительный рейс"�.
186
- Они прислали мне новый чек и еще од
но письмо. Ты только послушай, что они пи
шут.
Миссис Крейн откашлялась и прочитала:
Уважаемая миссис Лючия Крейн,
нам стало известно, что у Вас имеется сын
школь�:юго возраста. Поскольку Вы одна из
наших самых заслуженных сотрудниц, мы хо
тели бы назначить Вашему сыну стипендию
торговой компании «Удивительный рейс».
Будем счастливы видеть его гостем в глав
ном офисе компании на Дозорной горе. В ка
честве нашего стипендиата он сможет со
ставить себе представление о деятельности
нашей компании, а также познакомиться с на
ми лично.
В случае Вашего согласия просим Вас
сделать пометку в этой рамке
1
' J,
а мы в свою очередь организуем его приезд.
С наилучшими пожеланиями,
Ваши Финн, Билл и Джексон,
вице-президенты торговой компании
«Удивительный рейс»
187
- Ну как, сынок? Хочешь поехать?
- Еще бы! Попробуй меня не пустить! в восторге вскричал Фергус.
В эту ночь летучий ящик возвратился.
f1оврежденное крыло было как новенькое.
Q}{ принес письмо, в котором говорилось:
Дорогой .Фергус,
38нимаюсь организацией твоего приезда. На
деюсь. ты понимаешь, что на данном этапе не
188
следует привлекать к себе излишнего вни
мания. Маму постарайся не беспокои.ть.
С любовью,
твой вновь обретенный дядя Тео
Спустя два дня црибыл конверт с желез
нодорожным бщ�етом, расписанием поездов
и письмом, адресованным миссис Крейн:
Благодарим Вас за то, что Вы разрешили
Вашему сыну посетить Дозорную гору. Будьте
добры снабдить его сменной одеждой и
189
непромокаемой курткой (идеальным был бы
дождевик с двойной застежкой Крейн).
Мы встретим его на станции Снежный
пик.
С наилучшими пожеланиями,
Финн, Билл и Джексон,
вице-президенты
торговой компании
«Удивительный рейс»
Миссис Крейн проводила Фергуса на вок
зал и на прощание помахала ему рукой. Си
ний поезд проследовал по извилистой дороге
вдоль 6-;рега моря и, издав пронзительный
свисток, с лязгом втянулся в длинный тем
ный туннель, пробитый в толще гор.
Когда туннель окончился, Фергус увидел
возделанные поля, Jiyra и фр)'I(товые сады.
Дорога проходила по мостам через быстрые
реки, пряталась в густых лесах, объезжала
расползшиеся по равнине большие города, на
правляясь к далеким горам, где жил дядя Тео.
•Путешествие поездом занимает значительно
больше времени, чем полет на крылатом
190
-
...:�}�
••.-Р• •
.-✓•
/4_,,::
,,,,... ,
;,,-/2':Х
.
/".
коне�, - подумал Ферrус, но мама дала ему
в дорогу бутерброды и термос с горячим шо
коладом, а кроме того, ему было о чем пораз
мыслить...
Когда ранним утром следующего дня
Ферrус проснулся, маленький поезд, пыхтя,
подходил к станции Снежный пик. Ферrус
192
потянулся, протер глаза и увидел, что на
платформе его ожидает дядя Тео в сопровож
дении трех пингвинов.
- Здравствуй, мой мальчик! - восклик
нул дядя, когда Фергус вышел из вагона. Поторопись! Дома нас ждет завтрак, и нам
надо многое обсудить.
. rМВА дВАДЩтля
·-
рылатый конь взмыл вверх, и пест
рый, как лоскутное одеяло, пейзаж
сменила синевато-серая гладь океана.
Фергуса овевали ледяные туманные вихри,
а когда небо заволокли густые облака, конь
поднялся еще выше, и казалось, будто он га
лопом скачет по пушистым белым сугробам.
Вскоре опять развиднелось, конь нырнул
вниз, Фергус изо всех сил вцепился в его ме
таллическую шею и увидел, как по волни
стой ряби вод t?есшумно скользит их про
зрачная тень.
Вскоре вокруг уже не было видно ничего,
кроме воды. Куда ни глянь: налево, направо,
194
вперед или назад - везде до самого горизон
та катит волны могучий океан. Нигде ни еди
ного корабля - ни рыбацкой лодки, ни па
русника, ни яхты.
Фергуса пробрала дрожь. Он никогда еще
не оказывался так далеко в море. Он был со
вершенно, абсолютно одинок. Случись что
нибудь с крылатым конем, и их обоих без
следа поглотит бесконечный океан, и никто
никогда ничего о них не узнает.
А ведь тем ясным солнечным утром, когда
дядя Тео на прощание помахал ему с галереи
горного шале, он чувствовал себя совсем по
другому. Две недели подряд· старый изоб�
татель без устали корпел над усовершенст
вованием крылатого коня, изучая схемы,
раздобы,тые жуком-самоходом, и отлаживая
механизм в его огромной металлической го...
лове.
Фергус почти все это время проводил в те
плицах, где под руководством Финна, Билла
и Джексона постигал все тонкости искус
ства выращивания орехов макадаччио. Кор
ни деревьев следовало тщательно поливать,
196
с листьев ежедневно вытирать пыль, во вся
кое время суток контролировать температуру
воздуха в теплицах.
Постепенно Фергус сделался заправским
специалистом. Он даже советовал Финну, ка
кие пластинки ставить на граммофон для ус
покоения нервов могучих деревьев, а тот уве
рял, что их любимая - 4Жалоба Дейзи• из
мюзикла .«Рыба-велосипедист• в исполнении
кавалерственной дамы Отталины Ффарде.
Кроме всего прочего, Фергус практико
вался в управлении крылатым конем. Каж
дый вечер, незадолго до заката, когда работы
в теплицах заканчивались,
он забирался в седло, и
огромный металли
ческий аппарат
взмывал в небо.
-Ты просто
прирожденный
воздухоплаватель,
мой мальчик, объявил дядя Тео,
когда в конце первой
197
недели крылатый конь с Фергусом в седле
мягко сел на землю.
- На прошлой неделе вы совсем другое
говорили, - напомнил дяде Фергус, - а nедь
я ни разу не упал!
- Ради твоей безопасности я включил ав
топилот, - признался дядя, - но очень скоро
увидел, что ты прямо на лету все схватыва
ешь. Думаю, что пора убрать и это. - Он убрал
с поводьев табличку с надписью «Не трогать>>
и закончил свою речь словами: - Теперь все
в твоих руках, мой мальчик.
Всю следующую неделю Фергус с упоени
ем осваивал фигуры высшего пилотажа
пике, мертвые петли, бочку и штопор.
198
Наконец наступил день отъезда.
- Фергус! - торжественно промолвил дя
дя Тео. - Я сделал все, что мог. Конь само
стоятельно доставит тебя на остров Огня. Те
бе даже не придет� пользоваться поводьями.
Оттуда ты, разумеется, сможешь летать куда
захочешь. Воздержись от излишнего риска.
Помни, что дома тебя ждет твоя бедная ма
мочка.
Фергус согласно кивнул.
- Если �Бетти-Джин• уже прибыла на
остров Огня, - продолжал дядя Тео, - не
медленно отправляйся к капитану Смолле
ту и в обмен на безош�сность твоих соучени
ков предложи отдать ему жука-самохода.
199
Смоллет хоть и закоренелый негодяй, но да
леко не дурак. Он сразу поймет, что жук сде
лает дело намного лучше твоих несчастных
товарищей. хотя он об упражнениях в тунне
лях никогда и не слыхивал.
Ферrус еще раз кивнул.
- И помни. Ферrус, никаких геройских
подвигов! - крикнул ему вслед дядя, когда
крылатый конь уже оторвался от земли.
Пролетая над океаном, Ферrус вспомнил
напуrствие дяди и покачал головой. О каком
геройстве может идти речь, когда он в пол
ном одиночестве несется в этой жуrкой пус
тоте?
Ферrус так никогда и не понял, сколько
времени продолжался полет. Первый день
над бесконечным океанским простором пере
шел в холодную долгую ночь, а потом неза
метно сменился вторым. Утомившись. Фер
гус крепко обнимал шею коня и засыпал;
когда ему хотелось есть или пить, жук-само
ход подавал ему разные деликатесы и вели
колепный горячий шоколад. Наконец Фер
гус увидел землю.
200
Подлетев ближе, он разглядел два скали
стых острова, отделенных друг от друга уз
кой полосой воды. Очевидно, это был вход
в Изумрудное море, известный под названи
ем Штормовые проливы.
Хлопая мощными крыльями, конь борол
ся со встречным ветром, и вскоре далеко впе
реди rюказалось светящееся зеленое пятно.
Пятно приближалось, ветер внезапно
утих, и Фергус с замиранием сердца увидел,
что внизу, словно огромная пластина поли
рованного нефрита, блестит и переливается
море.
По морю были разбросаны острова: ост
ров Подкова - точь-в-точь такой, каким он
его себе представлял; остров Магнит, весь за
росший темно-зелеными деревьями, и ма
ленький скалистый островок, похожий на
крошечного морского конька.
А конь все летел и летел. Теплый воздух
был напоен пряным ароматом диких трав.
Впереди, перейдя свою высшую точку, к го
ризонту опускалось солнце.
202
Теперь взору Фергуса открылся весь ар
хипелаг. С высоты птичьего полета он еще
больше, чем на карте, напоминал огромного
скорпиона. Следуя очертаниям его длинных
когтистых щупальцев и изгибу спины, кры
латый конь продолжал полет. Фергус с вол
нением пересчитывал острова, а когда конь
двинулся вдоль длинного хвоста скорпиона,
сердце у мальчика на мгновение замерло.
- Вот он, - прошептал Фергус, когда впе
реди показался последний остров. Сомнений
нет - это остров Огня!
203
Длинный остроконечный, окаймленный
песчаными пляжами, с высоким тлеющим
вулканом посередине, остров Огня, словно
драгоценный камень, сверкал в угасавших
лучах заката.
Крылатый конь пошел на снижение.
Фергус натянул поводья. Коrда он взял на
себя управление, в голове коня раздался зна
комый щелчок. Повинуясь поводьям, конь
начал описывать над островом круги. Один,
второй, третий. В поисках человеческих сле
дов Фергус напряженно всматривался в про
галины между деревьями, в искристые белые
пески и серые камешки с рыжими прожилка
ми, устилавшие взморье. Спустившись еще
ниже, он смог разглядеть кокосы на пальмах
и выпуклые, как луковицы, красные и черные орехи, свисавшие с раскидистых ветвей
деревьев макадаччио.
•Любопытно, - подумал Фергус, - да
только не это я ищу•.
Он направил коня обратно к береrоиой ли
нии и снова туго натянул поводья. Конь рез
ко взмыл в небо. Внизу громоздились утесы.
204
Вдруг Фергус ахнул от изумления. По дру
гую сторону утесов открылась естественная
маленькая гавань, а в ней, привязанное к ка
менному пику, стояло какое-то судно с высо
кими мачтами и свернутыми парусами.
Это была •Бетrи-Джин�.
А
двАДЦАть
рылатый конь нырнул вниз и сел на
верхнюю палубу. Фергус слез с седла,
с удовольствием потяну лея и посмот
рел вокруг. На борту никого не было видно.
- Эй! Есть тут кто-нибудь?
Это я, Фергусl
В ответ откуда-то
сверху раздался знако
мый визг.
- Фергус! Фергусl
Ты вернулся! Ты вер
нулся!
Слетев с мачты, Боли
вия села на плечо Фергусу.
207
- Они ушли! Они ушли!
На высокую гору! Бум! Бум!
Бум! - твердил попугай.
- Что с тобой, Боли
вия? Успокойся.
Вид у попугая был ка
кой-то взъерошенный крылья растрепались, на шее
виднелись проль1сины, часть
перьев на хвосте и вовсе была
выдрана.
- Капитан Крюк! Капитан Крюк! Хочет
меня съесть! Сварить! Зажарить!
- Какой негодяй! - возмутился Фер
гус. - Не бойся, Боливия! Я тебя в обиду не
дам. Смотри-ка, чем я тебя угощу.
Он разгладил перья попугая, щелкнул
пальцами, жук-самоход соскочил с седла и
оста_новился рядом с ним.
- Хочешь чашку горячего шоколада с оре
хами макадаччио?
Верхушку вулкана овевал холодный ве
тер. Смешиваясь с горячим дымом, который
208
столбом поднимался из кратера, он образо
вывал темные тучи, окаймленные золотом.
У самого края кратера стоял капитан
Смоллет. В левой руке он держал свисток, а на
крюке, заменявшем ему правую руку, висела
длинная железная цепь с жестяным ведром на
конце. Немного ниже, там, где джунгли напол
зали на крутые склон�� оmедышащей горы, у
каждого из маленьких, еле заметных входов в
четыре туннеля стояли пират и ученик в вере
вочной сбруе.
- Слушай мою команду! Приступаем
к упражнению по спелеологии. По моему
свистку каждый залезает в свой туннельt проревел капитан Смоллет.
Лиззи Блад держала на длинной привязи
перепуганную насмерть Силъви Смит. Хо
рейса Такера дергал за снаряжение зевавший
во весь рот рыжебородый Спайсер. Коро
тышка Джон Гилрой строил злобные грима
сы, а привязанный к нему Гвоздь Томпсон
гримасничал в ответ. Мышка, опустив голо
ву, смотрела себе под ноги, а рядом гнусно
ухмылялся одноглазый Джек Вудхед.
209
Гремя длинной цепью,
капитан Крюк поднял
жестяное ведро и про
лаял:
- Когда ведро напол
нится огненными алма
зами, дерните два раза
за веревку, и учителя
поднимут вас наверх. Все
готовы?
Пираты закивали и подтолкнули учени
ков ко входам в пещеры. Капитан Крюк зло
веще улыбнулся и подмигнул одноглазому
Джеку. Тот в ответ рассмеялся, а капитан,
сунув в рот свисток, из
дал пронзительный
свист.
Услышав отрыви
стые команды капи
тана, гулким эхом
отдававшиеся у него
над головой, Фергус
в отчаянии застонал.
Дядя Тео велел ему
210
обменять школьных
товарищей на жука
самохода, а он снова
ухитрился опоздать Хорейс, Мышка,
Сильви и Гвоздь уже
полезли в туннели за
алмазами для подлого
капитана Крюка.
Фергус пополз вперед.
В рюкзаке у него за спиной тихонько зве
нела и щелкала машинка. Надо хотя бы уз
нать, что происходит. Вскоре слева от него
послышался шорох. Там кто-то есть!
Стараясь не шуметь, Фергус
пополз в ту сторону, отку
да этот шорох раздавался.
Потом остановился, раз
двинул густые заросли и
увидел, что прямо перед
ним у входа в пещеру сто
ит рыжебородый Спайсер
и медленно спускает в ды
ру веревку.
211
Фергус в ужасе следил за веревкой. Если
он правильно сориентировался, зто Дыра
Славы, и к другому концу веревки привязан
его друг Хорейс"
Вдруг в дыре что-то забулькало, заурчало
и наружу вырвался едкий желтый дымок.
Фергус чуть не задохнулся. Да, это точно
Дыра Славы!
�Бедняга Хорейс, - подумал он. - Вот
когда ему пригодится способность надолго
задерживать дыхание, если... »
От ужаса у Фергуса отвисла челюст1>: пе
ред ним мелькнул истрепанный конец верев
ки. Спайсер выпустил ее из рук, даже не по212
пытавшись ее удержать. Спокойно засунув
руки в карманы, он беззаботно улыбался.
- Дыра Славы! Есть! - доложил капитану Спайсер, а вслед за ним и остальные.
- Большая Медведица! Есть!
- Штопор! Есть!
- Чертов котел! Есть!
Фергус просто кипел от ярости. Пираты
вовсе не собирались вытаскивать детей на
верх. Веревки они привязали только для вида.
Подлецы!
4Никаких геройских подвигов! - звучал
у него в голове голос дяди Тео. - Никаких
геройских подвигов!�
Фергус в отчаянии повернул обратно и
исчез в зарослях.
ираты окружили капитана Смоллета,
стоявшего на краю кратера, и внимательно следили за тем, как он опускает в дымящееся жерло жестяное ведро.
Соприкасаясь с копеобразным крюком, же
лезная цепь гремела и лязгала. Далеко внизу
дети ползли к огненным пещерам, не подо
зревая, что пираты бросили их на произвол
судьбы.
- Подметалы поганые! Тьфу! - брызгала
слюной Лиззи Блад. - Я очень рада, что на
конец от них избавилась! Туда им и дорога!
- Я тоже, любовь моя, - со скучающим
видом промямлил рыжебородый Спайсер. 214
Какая еще с Спелеология для начинающих�!
Для начинающих дураков - так будет вер
нее!
Одноглазый Джек Вудхед скрестил на
груди татуированные руки и хрипло захохо
тал:
- Хватит с нас этих дурацких упражне
ний!
- Вот когда мы разбогатеем, - хмыкнул
коротышка Джон Гилрой, суетливо вытирая
руки грязным фартуком. - Да так, как нам и
во сне не снилось!
- Ладно, ближе к делу, - оборвал их ка
питан Крюк. - Не пойму, чего эти растре
клятые попрошайки так долго там возятся.
Вдруг цепь легонько дернулась. Потом
еще раз, еще и еще...
- Ах вы умницы мои милые, - крякнул
капитан. - Давно бы такl Наполним ведро,
поднимем его наверх и сразу отсюда смоемся.
Он снова засмеялся, пираты хором захо
хотали, но тотчас закашлялись, захрипели и
чуть не задохнулись в густых клубах ядови
того дыма. "€пустя короткое время цепь 215
капитан для верности поддерживал ее здоро
вой рукой - сильно дернулась два раза под
ряд.
- Готово! - вскричал капитан Крюк. Пошевеливайтесь! Всем тащить ведро наверх!
Пираты подскочили к капитану, встали
гуськом, ухватились за цепь и, подобно тому
как бывалые мореходы привычным движе-
216
нием поднимают парус, потащили цепь на
себя. Капитан перебрался назад, стараясь не
выпускать из рук ее свободный конец.
- Раз, два, три! Тяни! Тяни! Тяни! - во
пил он.
Тяжелое ведро медленно поднималось
сквозь клубы удушливых паров. У пиратов
перехватывало дыхание и слезились глаза.
- Тяни! - в последний раз рявкнул капи
тан, когда из кратера показалось раскаленное
докрасна ведро.
И в ту самую минуту прямо у него над го
ловой захлопали крылья и в просвете между
217
облаками дыма возник
огромный летучий конь.
Разинув рты от изумле
ния, пираты застыли.
В седле сидел Фергус
Крейн, а на седле рядом
с ним лежал большой се
рый камень с рыжими прожил
ками - самый тяжелый из всех, какие на
шлись на берегу.
Фергус перегнулся ч�рез.. .ce�лt,j прицелился и, пыхтя от напряжения, столкнул камень с седла. Рассекая воздух, камень со
свистом понесся вниз. Затаив дыхание и
скрестив пальцы на счастье, Фергус смотрел
ему вслед.
- Ба-бах!
Камень со страшным
грохотом угодил прямо
в ведро с огненными
алмазами, цепь лязгну
ла, загремела, и ведро по
летело назад, в глубь вул
кана.
218
- НЕТ!!! - не своим го
лосом взвыл капитан Крюк,
изо всех сил стараясь удер
жать ведро с бесценными
алмазами. Стоявшие перед
ним пираты тоже ухватились
за цепь. Чтобы сохранить рав
новесие, девять башмаков и одна
деревянная нога зарылись в толстый слой
сыпучего пепла, устилавшего вершину вул
кана.
Но все было напрасно - тяжелое ведро
тащило их за собой.
- Тяните, тысяча чертей! - вопил капи
тан Крюк. Лицо его исказила жуткая грима
са, он запрокинул голову, напряг мышцы...
Изрыгая страшные про:к.лятья,
рыжебородый Спайсер, одно
глазый Джек Вудхед, Лиззи
Блад и коротышка Джон
Гилрой один за другим
переваливались через край
кратера и исчезали в нед
рах огнедышащей горы.
219
- Я... я... эти алмазы никому не отдам!
Они мои! - в последний раз сквозь зубы
прорычал капитан Крюк, вслед за ведром и
своими подручными рухнув в раскаленное
сердце могучего вулкана.
�дв
рылатый конь спустился на склон
вулкана возле входа в ближайшую
� пещеру. Фергус соскочил на землю,
подбежал к дыре и крикнул:
-Эй!
- ...эй ...эй ...эй, - гулким эхом отдалось
в пещере.
- Эй! Есть тут кто-нибудь? Хорейс?
Мышка? Сильви? Гвоздь? Вы меня слышите?.
- ...слышите ...слышите...
Все без толку. Дядя Тео мог сколько угод
но предостерегать его от излишнего риска, но
ведь его друзьям грозит смертельная опас
ность. Разве он может бросить их в беде?
221
Недолго думая, Фергус встал на колени и по
лез в дыру.
В пещере стояла жара, как в раскале!Щой
печи, а дым был такой густой, что, даже под
неся руки вплоrnую к лицу, Фергус не мог
их разглядеть. К тому же глаза у него слези
лись, а в горле першило.
Впереди зияла черная пустота - туннель,
казалось, уходил прямо в черную дыру.
Фергус медленно и осторожно пополз
вниз, ногами и руками цепляясь за острые
камни, и вскоре оказался в непроницаемой
тьме. Заглушая стук его сердца, где-то далеко
внизу ревел вулкан.
Фергус изо всех сил старался не соскольз
нуть в бездонную, чернильно-черную про
пасть.
Даже упражнения по ползанию в тунне
лях не могли подготовить его к тому, что тво
рилось здесь.
Вдруг под eiv левой ногой начал кршшrть
ся камень, и Ферrус почувствовал, что вме
сте с обломками летит в пропасть.
- y"y-y-xl
222
От сильного уда
ра о каменистое дно
верпn
Последние комментарии
3 часов 1 минута назад
3 часов 41 минут назад
3 часов 43 минут назад
5 часов 42 минут назад
11 часов 48 минут назад
11 часов 59 минут назад