Пророк [Фрэнк Перетти] (fb2) читать постранично, страница - 223


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Баррет.

– Алло?

– Мама Баррет, это Лесли! Мама была возбуждена.

– О Лесли! Ты уже слышала?

– Про Мартина Дэвина?

– Да! Мне Джон сказал! Я все еще не могу прийти в себя!

– Это невероятно! Просто невероятно! Я должна поговорить с Джоном!

Мама заговорила чуть спокойнее.

– О... его здесь нет.

– А вы знаете, где он?

– Ну... да, но...

– Где? Я должна поговорить с ним! Как он узнал? Что ему известно?

– Детектив Хендерсон позвонил ему сегодня утром, а потом Джон позвонил Бену Оливеру на студию. Послушай, Лесли, я передам, что ты звонила, и, конечно, он свяжется с тобой.

– Так где же он?

– О... – Мама немножко расстроилась. – Мне следовало предвидеть, что с этим возникнут проблемы. Я обещала Джону никому не говорить.

– Что?

– Они с Карлом ушли в одно место, и больше я ничего не могу сказать. Но они должны скоро вернуться.

Услышав эти слова, Лесли осеклась. Она начала понимать.

– О... хорошо. Тогда... гм... передайте ему, что я... – Она чувствовала, что энергия так и кипит в ней. – Передайте ему, что я снова занимаюсь новостями. Бен дал сюжет мне!

– О, золотко, как здорово!

– И передайте, чтобы он не волновался! Мама рассмеялась.

– Непременно.

Старый Папин пикап затормозил на усыпанном галькой берегу всего в нескольких ярдах от края воды. Дверцы со скрипом открылись, и два рыбака в теплых куртках и сапогах вышли из машины, готовые бросить вызов морской стихии.

На самом деле это было небольшое озеро посередине парка, но дух увлекательного приключения все равно витал в воздухе.

Джон, в теплой вязаной шапочке, залез в кузов грузовичка и откинул в сторону брезент.

– Ну что, девочка, сейчас начнется твое первое плавание. Карл помог стащить брезент с маленькой шлюпки.

– Нам еще нужно дать ей какое-то название. Типа «Непобедимая» или...

– «Непробиваемая...»

– Ага, точно. «Непроницаемая». «Непотопляемая».

– Ну, сейчас мы это выясним, верно?

Карл прыгнул в кузов и взялся за нос лодки, а Джон ухватился за корму – и без особых хлопот суденышко оказалось наполовину в воде, готовое отчалить.

Джон несколько мгновений постоял, наслаждаясь видом лодки в ее естественном окружении. Маленькие волны плескались о борта, и пока вода не просачивалась внутрь.

Он обнял Карла за плечи.

– Ты хорошо поработал, сынок. Карл тоже обнял отца.

– И ты.

Они погрузили в шлюпку весла, спортивную сумку со своим обедом, а потом бросили монетку: кому первому грести. Выиграл Карл.

Маленькая лодка легко разрезала гладь воды, приводимая в движение сильными, размеренными гребками. Они плыли к противоположному берегу озера, отец и сын, смеясь от радости и весело разговаривая. Их голоса разносились далеко над спокойной поверхностью озера.

– Значит... – слышался голос Карла, – дедушкина сестра Элис вышла замуж за Роберта... а потом его брат Роджер женился на Дорис...

– Нет, – поправил Джон. – Роджер женился на Мэри.

– Ах да, да... Мэри.

– И у них родилось четверо детей – Линда, Дебби, Бобби и Джейсон.

– И Дебби вышла замуж.

– Линда вышла замуж – за Барта.

– Барт. Я его видел?

– Это парень, стриженный ежиком.

– Нет, я его не видел.

Неторопливо текло время. Они доплыли до противоположного берега озера, потом повернули обратно и сделали крюк, чтобы обогнуть маленький островок, населенный утками.

– Чем ты будешь заниматься теперь? – спросил Карл.

– Возможно, пойду работать фельетонистом, – ответил Джон. – У меня есть знакомые в «Джорнал», которые когда-то звали меня туда.

Их приближение вспугнуло нескольких уток, которые стремительно пронеслись над водой, касаясь поверхности, и взмыли в небо.

– Извините, – крикнул Карл уткам.

– Здорово у них получается, правда?

– Эй, хочешь погрести немного?

– Конечно.

Они осторожно поменялись местами. Джон сел на среднюю скамейку и взял весла, а Карл устроился на корме. Джон начал грести.

– Ух! Здорово!

– Еще бы.

– Ну, а чем ты будешь заниматься?

– Наверное, вернусь в школу. Сейчас эта мысль кажется мне более привлекательной.

– У тебя хорошо получается все, за что ты берешься, Карл. Действительно хорошо. Думаю, ты добьешься успеха.

– Я тоже так думаю.

Джон энергично заработал веслами, и они поплыли дальше, без всякой определенной цели. Они просто хотели грести и плыть, и разговаривать. Они говорили о любви и о браке Джона, и о том, женится ли он еще когда-нибудь вполне возможно, – и о том, думал ли Карл, где он будет жить, и собирается ли он жениться, они говорили о дедушке и бабушке, и обо всей семье, которой так трудно управлять, и о Боге, и о Его предначертаниях.

Наконец Джон опустил весла.

– Да! Это напомнило мне об одной вещи. – Он весело усмехнулся. – Даже не то чтобы напомнило – я всегда думал об этом, но... сейчас самое время для небольшого ритуала.

Карл рассмеялся, предчувствуя что-то забавное.

– Ну-ну, что еще?

Джон взял с собой спортивную сумку, предположительно содержащую только их обед. Еда была на месте, все в порядке, но еще в сумке лежал очень знакомый