Удачи капитана Блада [Рафаэль Сабатини] (fb2) читать постранично, страница - 74


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

порта.

(обратно)

96

Шпангоуты — изогнутые балки по обе стороны от киля, служащие основанием для накладки бортов.

(обратно)

97

Новыми христианами, или маранами, называли в Испании крещёных евреев, Сабатини, сочувствуя преследуемым инквизицией евреям (см. например роман «Морской ястреб»), здесь устами Ибервиля несправедливо обвиняет маранов, многие их которых приняли христианство не из соображения карьеризма, а из страха перед мучительной смертью или по искреннему убеждению.

(обратно)

98

Дрейк Франсис (1545—1595) — английский мореплаватель и пират, первый после Магеллана совершивший кругосветное плавание.

(обратно)

99

Брам-стеньга — третья снизу часть составной мачты; гитовы — снасти, поднимающие к рею нижнюю часть паруса.

(обратно)

100

Лотовый — матрос, орудующий лотом — приспособлением для измерения глубины.

(обратно)

101

Пиллерс — вертикальная стойка для поддержания подпалубных балок и палубных механизмов.

(обратно)

102

То есть мужского унисонного песнопения. Названо так по «Григорианскому антифанарию» — сборнику католических духовных песнопений для мужского унисонного хора, относящегося к VII веку и приписываемому папе Григорию III.

(обратно)

103

Отгони врага далеко И даруй нам мир, Вождь, идущий впереди нас. Да победим мы всякое зло.

(обратно)

104

Ради Бога! (исп.)

(обратно)

105

Saecula saeculorum — во веки веков (лат.).

(обратно)

106

Аминь (лат).

(обратно)

107

Тонзура — выбритая макушка у католических священников и монахов.

(обратно)

108

Мир тебе, сын мой (лат.).

(обратно)

109

Проклятый еретический пёс. (исп.)

(обратно)

110

Maldito Ladron! — проклятый вор! (исп.)

(обратно)

111

Боже мой! (исп.)

(обратно)

112

Бригантина — двухмачтовое однопалубное парусное судно.

(обратно)

113

Альгвасилы — испанские стражники, полицейские.

(обратно)

114

Благословляю тебя (лат.).

(обратно)

115

Есть у них глаза, но не видят (лат.) — Библия, Псалтирь, Псалом 134.

(обратно)

116

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

(обратно)

117

Благословляю тебя. Да пребудет с тобой мир Господень (лат.).

(обратно)

118

Бриг — двухмачтовый однопалубный парусный корабль.

(обратно)

119

Маракайбо — город и озеро на побережье Венесуэлы, принадлежавшие тогда Испании.

(обратно)

120

Шлюп — небольшое трёхмачтовое судно.

(обратно)

121

Рио-де-ла-Ача — город в Колумбии на побережье Карибского моря, тогда испанское поселение.

(обратно)

122

Немезида — богиня мщения в греческой мифологии.

(обратно)

123

Кюрасао — остров в Карибском море, принадлежавший Голландии.

(обратно)

124

Английская собака! (исп.)

(обратно)

125

Скорей (исп.).

(обратно)

126

Баркас — большая судовая гребная шлюпка.

(обратно)

127

Что с хозяином? (исп.)

(обратно)

128

Боже, милостивый! (исп.)

(обратно)

129

Господи Иисусе! Не говори так, любимый (исп.).

(обратно)

130

Любимый (исп.)

(обратно)

131

Скорей! (исп.)

(обратно)

132

Боже, помоги мне! (исп.)

(обратно)

133

Порт-Ройял — город на острове Ямайка,