Самодельная ракета [Пол Уильям Андерсон] (fb2) читать постранично, страница - 40


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ирландии. (Здесь и далее примеч. пер.).

(обратно)

3

«Носорожье пиво» (нем.).

(обратно)

4

Датчанин хотел сказать «гэльского». Гэлы — группы древних кельтских племен, поселившихся в 4 в. до н. э. в Ирландии. Смешавшись с местным доиндоевропейским населением, они положили начало образованию ирландской народности. Часть гэлов в 5–6 вв. н. э. переселилась в Шотландию, где наряду с пиктами участвовала в формировании шотландской народности.

(обратно)

5

Да (дат.).

(обратно)

6

Черт в аду! (дат.).

(обратно)

7

Проклятая жуть! (фр.).

(обратно)

8

Чертов хвостик и сера! (нем.).

(обратно)

9

Ирредентизм — движение в Италии (19 — нач. 20 в.) за присоединение пограничных земель, частично заселенных итальянцами и не вошедших в состав Италии при ее воссоединении.

(обратно)

10

Ирландия до судного дня! (ирл.).

(обратно)

11

Хорошее пиво и молодые бабенки — лучшее времяпрепровождение (нем.).

(обратно)

12

Ах!.. Кто там? Добро пожаловать, мой… садитесь (нем.).

(обратно)

13

Господи помилуй! (дат.).

(обратно)

14

Уютно (нем.).

(обратно)

15

Ваше здоровье! (нем.).

(обратно)

16

Ах, это совершенно ужасно! (нем.).

(обратно)

17

Ах так! (нем.).

(обратно)

18

Господь в небесах! (нем.).

(обратно)

19

Не (нем.).

(обратно)

20

Никто не подымет на тебя тяжелые руки (древнегреч.).

(обратно)

21

Здесь: На здоровье (нем.).

(обратно)

22

Но (нем.).

(обратно)

23

Девушка (ирл.).

(обратно)

24

И (нем.).

(обратно)

25

Ваше здоровье! (дат.).

(обратно)

26

Свершившийся факт (фр.).

(обратно)

27

Дорогая (ирл.).

(обратно)

28

Ей-Богу! (ирл.).

(обратно)

29

Идиоты (ирл.).

(обратно)

30

Добрый день (дат.).

(обратно)

31

Черт ненавидит тебя! (дат.).

(обратно)

32

Верблюд! (фр.).

(обратно)

33

Иди к дьяволу! (исп.).

(обратно)

34

Дьявол! (дат.).

(обратно)

35

Линкольнский Судебный Инн — одна из четырех школ барристеров, т. е. адвокатов высшего ранга, в Лондоне.

(обратно)

36

Закон о неприкосновенности личности, принятый в 1679 г. английским парламентом.

(обратно)

37

Бороиме Бриан (926 или 941—1014) — верховный король Ирландии с 1002 г., вел упорную борьбу с датчанами.

(обратно)

38

Diesirae — день гнева (лат.). IRA — Ирландская республиканская армия, ИРА (англ.).

(обратно)

39

Приветствую! (нем.).

(обратно)

40

Во-первых (лат.).

(обратно)

41

Во-вторых (лат.).

(обратно)

42

И так далее (нем.).

(обратно)

43

Горе! (ирл.).

(обратно)

44

Как таковая (лат.).

(обратно)

45

Большое слово (греч.).

(обратно)

46

То же, что и acushla, т. е. дорогая (ирл.).

(обратно)

47

Это еще что! (ирл.).

(обратно)

48

Корова этакая! (фр.).

(обратно)

49

Свинья! (нем.).

(обратно)

50

Итак, давайте веселиться!