Варианты, заметки, наброски [Михаил Юрьевич Лермонтов] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (35) »
Михаил Юрьевич Лермонтов ВАРИАНТЫ, ЗАМЕТКИ, НАБРОСКИ
Цыганы
Варианты автографа: Вместо ушла гулять в пустынном поле: ушла в поле После мой ужин скоро простынет начато: а не Вместо сделала начато: поки<нула>Испанцы
Планы и наброски из тетради VI ИРЛИ:I
Сюжет В Испании [В Парме] у матери дочь увез [увезли] в дурной дом обманщик, хотя служащий при инквизиции [хотя служащий при инквизиции вписано], который хочет после обмануть и другую сестру. Любовник первой, за которого не хотели отдать, ибо у него нет многих благородных предков [за которого ~ предков вписано], узнает происшествие, когда сидит с друзьями. Он спасает жида от инквизиции прежде. Жид и говорит, что ее увезли [Он спасает ~ увезли вписано). Он клянется живую или мертвую — привезти ее. Жид ему помогает ее найти. Он [Жид ему ~ Он вписано] находит — ему злодей не отдает. Он ее убивает и уносит. Злодей не мешает, ибо сам боится, чтоб не узнали похищения. Злодей идет к матери. Приносит тот свою любезную мертвую. Его схватывают [После было: он видит], спрашивают, полиция. Входит злодей. Обвиняемый [Другой] бросает<ся> к нему на шею, целует и кинжалом колет в сердце. Его ведут казнить.
II Когда испанец вынимает портрет своей любезной, жидовка отвращается и он говорит: «вот что значит женщина, она не может видеть лица, которое не уступает ей в красоте». После он, видя что она огорчилась, тут же спрашивает: что он должен дать ей, чего она хочет? — Она говорит: «чего я хочу, того ты не можешь мне дать!» и уходит. Он: «она только желает и молчит; а как многие требуют невозможного от нас!..» [После начато: в первой сцене у ж<ида>] (во второй сцене у жида) Дейст<вие> IV.
III (В первом действии моей трагедии молодой испанец говорит отцу любовницы своей, что «благородные для того не сближаются с простым народом что боятся, дабы не увидали, что они еще хуже его» [хуже еще его]). (В том же действии испанец говорит: «что такое золото, которое мое может сделать счастье, ибо без него не могу обладать моей любезной? — металл, как другой. Верно бог не дал ему этого преимущества, коего многие люди не имеют?»)
IV
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дон Алварец [Начато: а. Фернандо б. Дон Алварец) — отец. Немного бедный, но гордый [бедный и гордый] дворянин и добрый. Донна Мария — мачеха [мать] Эмилии — причудливая, капризная, глупая женщина. [женщина вписано.] Эмилия — дочь [После было: а. жены <?> б. Марии] Алвареца. Любит и любима Фернандом. [Любит и любима Фернандом вписано.] Фернандо — молодой испанец, воспитанный в доме Алвареца. Патер Соррини — итальянец. Хитрый, богатый иезуит.[После было: сватается за Эмилию.] Моисей — жид. Ноэми — дочь его. Испанцы праздношатающиеся. Жиды и жидовки. Слуги.
(Действие в Кастилии)
V В первом действии так начинается: мачеха с Эмилией идут в церковь: Фернандо тут. Эмилия из-под мантильи роняет записку, где она говорит, что если Алварец ему что-нибудь станет говорить, то чтоб он не горячился. Тут приходит Алварец и говорит ему, что хотя прежде он обещал за него выдать дочь, но [то] теперь не может, ибо имеет другие виды, а Фернандо побочный сын [После было: а. не богат б. не имен<ит>) — и проч<ее>!
VI Когда я еще мал был, я любил смотреть на луну, на разновидные облака, которые в виде рыцарей с шлемами теснились будто вокруг нее; будто рыцари, сопровождающие Армиду в ее замок, полные ревности и беспокойства.
N. В. В первом действии моей трагедии Фе<р>нандо, говоря с любезной под балконом, говорит [Начато: про этих] про луну и употребляет предыдуще<е> сравнение.
К трагедии Далее следует монолог Фернандо о луне, почти совпадающий со стихами «Взгляни на тихую луну…Не причислялась к ним, то я б их проклял…» окончательного текста.
Варианты авторизованной копии: После стиха «Когда ревет гроза ночная!…» было: Действие в Кастилии. Вместо Итальянец: Испанец а. Моран. Приятель Соррини б. Моран. Приятель Соррини; доминиканец. в. Монах доминиканец. Приятель Соррини. Моисей. Жид. Вписано. «Жиды и жидовки» После Жиды и жидовки было: Сара. Старая няня. Слуги инквизиции с их начальником. Вписано. «Действие происходит в Кастильи» Рем. Вместо поправляет что-нибудь: смотрит что-то [В копии описка: что она] об этом вписано. Кто б мог подумать, что такой дурак Такой испанский был… чудна природа… Такое милое, небесное созданье — Рем. про себя вписано. При Карле первом, во дворе, Рем. насмешливо вписано. Рем. равнодушно
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (35) »
Последние комментарии
9 часов 30 минут назад
11 часов 47 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 11 часов назад