Захватывающая страсть [Сьюзен Кросленд] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Сьюзен Кросленд Захватывающая страсть

Часть первая Дэйзи в Лондоне

1

Дейзи не выдержала и расплакалась. И тут же на себя разозлилась. Карла только позабавят ее слезы. Он лежит и смотрит на нее с таким видом, будто он, Карл Майер, – сам Господь Бог, а Дейзи – взбалмошная девчонка и можно не обращать внимания на перепады ее настроения – все пройдет. А самое обидное, что он, пожалуй, прав. За свои двадцать три года Дейзи не встречала личность более блестящую, чем профессор Карл Майер.

– Вернись ненадолго в постельку, малышка, – позвал Карл.

– А я вот не хочу, – Дейзи даже топнула ногой от возмущения. – И ты зря думаешь, что всегда можно успокоить меня, затащив в постель и продемонстрировав в очередной раз, какой ты сногсшибательный любовник.

Дейзи схватила брошенный на пол пояс, повернулась к Карлу спиной и взглянула на свое отражение в зеркале над бюро. Она так сильно затянула пояс, что пряжка застегнулась не на ту дырочку. Придется оставить как есть и сделать вид, что так и надо. Ведь Карл сразу же поймет: Дейзи настолько потеряла контроль над собой, что даже руки не слушаются ее. А девушке совсем не хотелось доставлять ему такого удовольствия. Дейзи было хорошо видно в зеркале лицо Карла. Опять эта его противная снисходительная улыбка! Профессор Майер забавляется.

Она снова повернулась к Карлу.

– Больше всего на свете я ненавижу твою чертову самоуверенность! Ты такого высокого мнения о себе, словно все остальные просто не существуют. Ты у нас интеллектуал новой формации. Ты скоро займешь важный пост в Вашингтоне. В постели Карл Майер – просто блеск! А я – я иногда чувствую себя просто твоей куклой.

Дейзи бросила взгляд в окно. Пока они ссорились, небо потемнело – собирался дождь. Ей нравилось вести машину под дождем. Она доберется до Манхэттена часа за полтора.

Подойдя к окну, девушка стала смотреть на дома напротив – в некоторых окнах уже горел свет, и теперь они казались мерцающими бликами на фоне увитых плющом стен. Даже сейчас, в плохом настроении, она подумала о том, что ей очень нравится Принстон. И снова Дейзи повернулась к кровати, на которой лежал обнаженный Карл.

Вот он приподнялся на локте и потянулся к пачке сигарет, лежащей на тумбочке. Кудрявые волосы Карла касались шеи. Дейзи нравилось смотреть на них. Она всегда восхищалась контрастом белизны его кожи и темных волос. И еще ей нравилось каждый раз находить в густой шевелюре Карла слабые, едва заметные намеки на лысину – хоть в чем-то и он был уязвим!

Карл закурил и снова устроился поудобнее на подушках, лежавших в изголовье полированной кровати. В ногах его лежали скомканные одеяло и покрывало. В комнате Карла всегда было жарко – он не любил мерзнуть и никогда не допускал, чтобы температура опускалась ниже семидесяти по Фаренгейту.

Карл нисколько не стеснялся своей наготы. У него была стройная фигура и ослепительно белая кожа. Сейчас он лежал, согнув ноги в коленях, правая рука с сигаретой небрежно свисала с кровати. Дейзи поймала себя на том, что уже почти не сердится.

– Мы живем в свободной стране, – произнес Карл, сверкнув на нее глазами. – И ты, конечно, можешь сердиться сколько тебе вздумается. И все же, когда успокоишься, будь добра, объясни мне, с чего это ты взяла, что я собираюсь жениться на кукле.

Дейзи молчала, опять отвернувшись к окну.

Карл продолжал курить.

– Я не совсем правильно выразилась, – уточнила она. – Вернее, ты обращаешься со мной не как с куклой, а как с любимой ученицей.

Дейзи познакомилась с Карлом Майером еще студенткой первого курса Рэдклиффа. В свои тридцать четыре года он был уже профессором. Каждый, кто интересовался политикой, приезжая в Принстон, считал своим долгом побывать хотя бы на одной лекции профессора Майера.

Карл умел излагать свои довольно радикальные взгляды с редким интеллектуальным обаянием и блеском.

– Мне, в общем-то, нравится твоя манера общаться с людьми, – продолжала Дейзи. – Ты любишь подразнить собеседника, бросить ему вызов, чтобы заставить раскрыться по-настоящему. И ты всегда удивляешь меня – моему телу и уму благодаря тебе открываются неизведанные ранее чувства и мысли. О, с тех пор как мы встретились, я обожала быть твоей любимой ученицей. Вот только я не уверена, что хочу выйти за тебя замуж. Пока. Я ведь только что закончила свои занятия в Колумбии. И, представь себе, все-таки я хочу попытаться стать скульптором.

Дейзи села в кожаное кресло у окна, не замечая разбросанной одежды Карла.

– Я ведь уже говорил тебе, Дейзи, что ты вполне можешь продолжать заниматься скульптурой. Только сейчас, пока я в Принстоне, хорошо бы тебе снять студию здесь, а не в Нью-Йорке. Но это все детали. Сейчас твое содержание оплачивает отец. Если мы поженимся, это смогу делать я. И ты сможешь не заботиться о деньгах до тех пор, пока твои занятия начнут приносить доход. Поверь, я вовсе не стремлюсь превратить тебя в маленькую домохозяйку и маму.

Дейзи, задумчиво склонив голову, вертела меж пальцев кожаную пуговицу на кресле. Непослушная прядь вьющихся золотисто-каштановых волос упала ей на щеку. Плавным движением руки она убрала ее. Карл Майер восхищался каждым движением Дейзи – девушка была поразительно грациозна. Сейчас она пристально смотрела на Карла своими серыми глазами. От ее раздражения не осталось и следа.

– И потом, Дейзи, – вновь обратился к ней Карл. – Через два года следующие выборы. Если переизберут на новый срок Форда, международной политикой по-прежнему будет командовать Киссинджер. А ты знаешь, что он не оставил без внимания мою статью об оборонной политике в «Комментари». Признаться, он наверняка усматривает в моем предполагаемом переезде в Вашингтон угрозу для себя лично. Но я готов держать пари, что такой сильный и умный человек, как Киссинджер, не побоится использовать меня в качестве специалиста по контролю над вооружениями. Если так, я немедленно увольняюсь из колледжа и переезжаю в столицу. И кто знает, чем все это обернется? Министров американского кабинета можно ведь не только избирать, но и назначать. Самого Киссинджера никто не избирал.

Карл не сводил глаз с девушки.

– Тебе очень понравится в Вашингтоне, Дейзи, – уверял он. – К тому же, если ты станешь моей женой, это поможет и твоей карьере скульптора. Только представь себе. У твоих дверей будут толпиться политики, сгорающие от желания, чтобы именно Дейзи Брюстер запечатлела их в бронзе. Без малейших твоих усилий. В Вашингтоне ты будешь общаться с людьми своего круга. Да и твоим родителям придется наконец смириться с ситуацией.

Дейзи отвела взгляд. Ей, впрочем, всегда казалось, что неприязнь мистера и миссис Брюстер к Карлу Майеру делает его еще желанней. Но сейчас не время думать о неприятии ее родителями возможности их брака. Они ведь говорят совсем не об этом.

– Ты знаешь намного больше меня, – возразила Дейзи. – И так будет всегда. Сейчас мне это нравится. Но пойми: если я выйду за тебя замуж прямо сейчас, то никогда не смогу избавиться от чувства, что ты подавил меня, подмял под себя. Ведь мне уже двадцать три года, а я ни одного дня в своей жизни не прожила сама по себе. Рэдклифф не в счет. Вот и теперь, в Нью-Йорке, я снимаю квартиру на пару с подругой. А на каникулы езжу к родителям в Филадельфию.

Все еще лежа в постели, Карл закурил еще одну сигарету и, устроившись поудобней, продолжал наблюдать за Дейзи. Она улыбнулась про себя. Ей было забавно сидеть в кремовой шелковой кофте и твидовом костюме рядом с абсолютно голым мужчиной и обсуждать свое будущее.

– В прошлый уик-энд мама с папой предложили мне поехать в Лондон и прослушать несколько семестров в Королевской школе искусств. Они оплатят расходы.

Карл Майер вспыхнул:

– Что ж, наши драгоценные мама с папой в своей лицемерной пуританской манере намерены настоять на своем и разлучить нас. Да?

Дейзи зарделась от негодования. Одно дело, когда она бывает недовольна своими родителями, но какое право имеет Карл Майер так отзываться о них?

– И вообще мне надоело, что все учат меня жить, – довольно резко произнесла девушка. – И даже ты. Я хочу уехать на год в Лондон, найти там работу и самой себя содержать.

– Это просто ребячество, Дейзи. Как ты можешь содержать себя в Лондоне, будучи никому не известным молодым скульптором?

Дейзи встала. – Ну, конечно. Как только я собираюсь что-то сделать не так, как тебе хочется, это всегда оказывается ребячеством. Хорошо, я пока не могу зарабатывать в качестве скульптора. Но ведь здесь, у нас, многие вполне справляются с жизнью, работая, ну, например… продавцами в «Вулворте». В Лондоне тоже должно быть что-нибудь вроде этого.

– Ну конечно, в Лондоне полно магазинов типа «Вулворта». Вот только не думаю, что все тамошние продавцы могут добавить к своему жалованью ежемесячные чеки от папеньки.

В голосе Карла звучали теперь издевка и раздражение.

Дейзи схватила с бюро свою сумочку и выбежала из спальни, хлопнув дверью и даже не оглянувшись на мужчину, желанней которого для нее не было никого на свете.

2

Дейзи Брюстер прилетела в Лондон в начале тысяча девятьсот семьдесят шестого года. Она остановилась у старых друзей своих родителей в доме на Кадоган-сквер. Недели через три после приезда Дейзи решила попытать счастья в одном из крупнейших лондонских еженедельных изданий – газете «Бастион». Ей давно хотелось попробовать себя в журналистике.

И вот настал долгожданный час.

Дейзи вышла из метро на свежий морозный воздух, в который раз за последние три недели подумав о том, что Лондон вовсе не оправдывает репутации города смогов и туманов, и направилась в сторону Флит-стрит, где находилась редакция газеты. На Людгейт-серкус ей пришлось подождать, пока зажжется зеленый сигнал светофора. А что, если она уже опаздывает? Дейзи не привыкла носить часов, а здесь, в Лондоне, их почему-то нигде нет. Дейзи не могла понять почему. В ее родной Филадельфии нельзя было пройти и пятидесяти ярдов, чтобы не увидеть на фасаде одного из зданий или просто на столбе очередной циферблат. Сейчас Дейзи казалось, что никогда еще красный глазок светофора не горел так долго.

В морозном воздухе стук высоких каблучков Дейзи раздавался особенно звонко. Наконец она перешла улицу и оказалась в самом начале Флит-стрит.

Дейзи нервно облизнула губы и тут же напомнила себе, что ни в коем случае не должна выглядеть взволнованной. Дочь хозяев дома, где остановилась Дейзи, набросала ей небольшой план. «Бастион» должен быть где-то рядом. А вот и он. Прямо над головой Дейзи над входом в многоэтажное здание горели огромные буквы названия газеты.

Дейзи немного помедлила на последней ступеньке, прежде чем открыть дверь. Говорят, когда удается скрыть волнение, это производит впечатление не только на окружающих, но и на тебя самого – постепенно успокаиваешься и обретаешь уверенность. Хорошо бы если так.

Девушка достала из кармана маленькое зеркальце, оправила волосы. Мимо в сторону собора святого Павла пронеслась вереница автобусов.

Дейзи оглянулась на купол собора, белевший на фоне кобальтового неба. Наконец она решилась: толкнула дверь и оказалась в вестибюле редакции воскресного еженедельника, который читали практически все представители английского истэблишмента.

За конторкой около входа неподвижно застыл охранник в форме. Он смотрел на приближающуюся Дейзи с непроницаемым лицом. Девушка здесь впервые – охранник безошибочно определял такие вещи. Она могла оказаться курьером какой-нибудь фирмы с такой же вероятностью, как и дочерью директора редакции. В наши дни и те, и другие одеваются примерно одинаково.

– Меня зовут Дейзи Брюстер, – представилась девушка. – На одиннадцать мне назначена встреча с редактором.

На стене за спиной охранника Дейзи увидела наконец часы. Слава Богу, она не опоздала – было без одной минуты одиннадцать.

Охранник лениво перелистывал блокнот с внутренними телефонными номерами.

– Извините, но уже одиннадцать. Не могли бы вы связаться с приемной мистера Фронвелла и сообщить секретарю, что я здесь? – вежливо попросила Дейзи. «Этот идиот наверняка ведь знает номер редактора без всякого справочника, – подумала она. – Но лучше просить, чем требовать, а то он начнет специально тянуть время».

– Как, вы сказали, ваше имя?

– Брюстер. Дейзи Брюстер. Мне назначено на одиннадцать.

Охранник безучастно сообщил в трубку селектора фамилию Дейзи, затем махнул рукой в сторону лифтов со сверкающими латунными дверями.

– Верхний этаж. Там вас встретят.

Дейзи ехала в лифте с каким-то юнцом с одутловатой физиономией, который внимательно разглядывал ее. Не обращая на него внимания, девушка придирчиво оглядела собственное отражение в зеркале лифта. Она, как всегда тщетно, пыталась пригладить две непослушные прядки волос, ниспадающие на ее щеки. Юнец вышел на третьем этаже. Возможно, он был репортером, но ни капельки не походил на журналиста.

Выйдя из лифта, Дейзи оказалась перед двумя широкими раздвижными дверьми. Пока она раздумывала, в какую сторону направиться, из двери справа вышла безукоризненно одетая и причесанная молодая женщина. Она была скорее всего лишь на несколько лет старше Дейзи, но держалась с такой высокомерной самоуверенностью, что девушка сразу почувствовала к ней неприязнь.

– Дейзи Брюстер? Я Рейчел Фишер, личный секретарь редактора. – Рейчел сообщила это с таким видом, словно речь шла по меньшей мере о королевском титуле. Интонация ее была резкой, но голос приятный. – Можете подождать в приемной, пока вас примет редактор.

Дейзи последовала за Рейчел. За раздвижной дверью оказался длинный коридор, ведущий в просторный редакционный зал. Дейзи издали бросилось в глаза множество столов и людей. Рейчел повела девушку направо к матовой стеклянной двери с надписью черным шрифтом: «Главный редактор».

Они вошли в приемную. В противоположном конце комнаты Дейзи увидела дверь черного дерева, на которой была такая же табличка, только буквы были золотистого цвета.

– Садитесь, пожалуйста. Вы не хотите снять пальто? – вежливо, но повелительно Рейчел указала в сторону дивана, обитого бежевой кожей. Сама она придвинула вращающийся бежевый стул к дубовому письменному столу и стала сосредоточенно разбирать документы, лежащие рядом с пишущей машинкой.

Безукоризненный порядок на письменном столе свидетельствовал о том, что здесь правит женщина. Дейзи сняла пальто и положила его рядом с собой на диван. Девушку раздражали попытки Рейчел Фишер внушить ей трепет. Но сердце ее стучало так громко, что, казалось, Рейчел слышит его биение.

На столе Рейчел зазвонил телефон. Она неторопливо подняла одну из трубок.

– Да? Я передам редактору. Вы будете на месте после ланча?

Выслушав ответ и не сказав ни слова, Рейчел повесила трубку.

Тут же зазвонил другой телефон.

– Да, она здесь.

Положив трубку, мисс Фишер поднялась и сделала рукой грациозный жест в сторону двери.

– Редактор ждет вас.

Дейзи встала и перекинула через руку пальто – оно прекрасно гармонировало с цветом юбки. Рейчел открыла черную дверь, и Дейзи вошла в кабинет Бена Фронвелла.

Первое, что она увидела, – огромный письменный стол. Над ним на стальном листе в полстены золотилась увеличенная карта Великобритании – гравировка в латуни, подумала Дейзи, – а вокруг Великобритании карта остального мира, но в гораздо меньшем масштабе и уже медью. На полу лежал плотный черный ковер. Мебель вся тоже была черной, кроме письменного стола из красного дерева. Мужчина за столом оторвался от бумаг и с легкой усмешкой внимательно посмотрел на Дейзи. Дейзи поразил яркий голубой цвет его проницательных глаз. Затем он встал и обошел вокруг стола, чтобы пожать девушке руку. Редактор «Бастиона» оказался полноватым, среднего роста, всего на несколько дюймов выше Дейзи. Каштановые волосы, мясистое лицо. Пиджак Фронвелла был наброшен на спинку стула, с которого он только что встал. Мягкий шерстяной жилет расстегнут, рукава рубашки закатаны, узел галстука ослаблен. В свои тридцать три года он был самым молодым главным редактором издания на Флит-стрит. Дейзи почувствовала почтение и одновременно расположение к этому человеку. Многие испытывали именно эти чувства, впервые столкнувшись с Беном Фронвеллом.

– Садитесь, мисс Брюстер, – предложил Бен, указывая в сторону огромного черного дивана с подлокотниками. Сам он занял одно из черных кожаных кресел рядом с диваном. В семьдесят шестом году офисы многих высоких чиновников были обставлены знаменитыми стульями работы Чарльза Имса. В офисе отца Дейзи в банке тоже был такой стул. Но Дейзи впервые находилась в кабинете, где стояло целых два имсовских стула. Девушка увидела, что Бен Фронвелл держит в руках письмо, которое она отправила на его имя. Она знала письмо это наизусть – ей пришлось переделать его раз пять, прежде чем она осталась довольна текстом. Машинку ей дали гостеприимные хозяева дома на Кадоган-сквер.

– С чего это вы написали, что познакомились со мной на вечеринке в редакции Би-би-си?

Бен Фронвелл явно не считал нужным тратить время на светские любезности. Если бы Дейзи разбиралась в английском акценте, она сразу догадалась бы, что перед ней уроженец Йоркшира.

– Моя приятельница, в доме которой я остановилась, работает на Би-би-си. Она взяла меня с собой на эту вечеринку. А когда я призналась, что хочу попробовать получить место в «Бастионе», она настояла, чтобы я написала прямо вам, сказав, что вы один из тех мужчин, которым меня представили в тот вечер.

– Сто лет не бывал на вечеринках Би-би-си, – возразил Бен Фронвелл. – Терпеть не могу этих сборищ напыщенных идиотов и всезнаек.

Дейзи вспыхнула. Неудивительно, что она никак не могла вспомнить лица этого человека. «О, Господи! – подумала она. – Как глупо все вышло».

– Как только я увидела вас, сразу поняла, что подруга ошиблась, – призналась она смущенно.

– Что ж, вы, по крайней мере, верно уловили, что, когда чего-то хочешь, надо идти сразу на самый верх и просить там. Вот вы и здесь. Итак, чего же вы хотите?

– Я недавно в Лондоне. Восхищена вашей газетой. Хотела бы узнать, не найдется ли у вас подходящей для меня журналистской работы.

Дейзи умела казаться уверенной в себе, одновременно оставаясь вежливой. Хотя, конечно же, самоуверенность Дейзи была напускной – ей было явно не по себе под проницательным взглядом Бена Фронвелла.

– А у вас есть опыт подобной работы, мисс Брюстер?

– В Рэдклиффе я писала для одного женского журнала. А потом была внештатным корреспондентом журналов «Вог» и «Филадельфия энкваерер». В общем, я занимаюсь этим года два, – поспешно добавила Дейзи.

Девушка не любила и не умела лгать. Боясь, что ей не поверят, она начинала вставлять в свой рассказ массу ненужных и неубедительных подробностей, и этим почти всегда выдавала себя.

– В таком случае, вам должно быть лет двадцать пять. А выглядите вы значительно моложе, – заметил Бен Фронвелл.

– Это оттого, что я веду правильный образ жизни, – ответила Дейзи.

Фронвелл рассмеялся. Ему нравились волнистые волосы, ниспадавшие на плечи девушки, ясные серые глаза и даже веснушки Дейзи. Очень, очень хорошенькая.

– А где вы живете?

– Я жила в Филадельфии. А теперь хочу снять квартиру в Лондоне.

– Почему?

– Хочу здесь работать. Мне всегда казалось, что человек из-за океана может взглянуть на вещи совсем иначе. А в журналистике это, пожалуй, самое ценное.

– А вы состоите в профсоюзе?

– Нет. Не было времени этим заняться.

– Замужем?

– Нет.

– А хотите?

– Не тороплюсь.

Интересно, почему этот человек все время усмехается? Дейзи это смущало.

– Знаете ли, профсоюзы буквально затерроризировали большинство газет на Флит-стрит. Мало кто рискнет принять на работу журналиста, который не промучился до этого в какой-нибудь провинциальной газетенке на мизерном окладе. Я один из немногих, кто поступает по-своему. Вы поэтому и обратились именно ко мне?

– В общем, да. Мне говорили, что все решения в «Бастионе» принимаете вы и только вы. – Правда, до этого момента Дейзи не очень понимала, что имела в виду ее английская подруга, говоря, что для «Бастиона» нет ничего невозможного.

– Примерно через месяц у меня освободится вакансия в отделе статей, – сообщил Фронвелл. – Оставьте Рейчел Фишер номер телефона, по которому с вами можно связаться. Завтра вам позвонит редактор отдела. Он скажет вам, на какую тему написать статью. Если она нам понравится, мы уже поговорим обо всем остальном. До этого нет смысла обсуждать, каким образом мы сумеем обойти профсоюз. Вам, наверное, известно, что, работая на «Бастион», вы не имеете права сотрудничать ни с одной другой газетой?

– Нет, этого я не знала, – ответила Дейзи. – В таком случае, мне надо подумать. – Дейзи начала безбожно блефовать. – Я смогу отказаться от своей работы в других местах, только если в «Бастионе» мне предложат приличную зарплату. Но, думаю, сначала вам надо все-таки посмотреть, что я напишу.

Фронвелл поднялся и протянул Дейзи руку на прощанье.

– И пришлите мне, пожалуйста, завтра вырезки своих статей из – как там вы сказали? – женского журнала, «Вог» и «Филадельфия энкваерер». Не надо много – достаточно по одной из каждого издания.

– О, мистер Фронвелл, – Дейзи густо покраснела. – Я не могу этого сделать.

– Почему же? – опять ухмыльнулся Фронвелл.

Признаться или постараться выпутаться? Лучше второе – первое никогда не поздно.

– Я не привезла их с собой. Они лежат в ящике моего письменного стола дома, в Филадельфии.

Дейзи произнесла это таким тоном, будто Филадельфия – прародина американской независимости – была столь же далека от Лондона, как заснеженные просторы Сибири.

– Тогда попросите кого-нибудь прислать их вам. Договорились? – Бен Фронвелл явно забавлялся ситуацией.

Он повернулся к Дейзи спиной и вернулся к письменному столу.

Девушка вышла в приемную и остановилась перед столом Рейчел Фишер. Несколько секунд та продолжала что-то читать, не поднимая головы. Затем Рейчел наконец удостоила Дейзи взгляда и произнесла:

– Я могу вам чем-то помочь?

– Мистер Фронвелл просил меня оставить номер телефона.

Рейчел протянула Дейзи небольшой разлинованный блокнот.

– Запишите сюда свое имя и номер.

Когда Дейзи закончила писать, Рейчел встала.

– Позвольте мне проводить вас.

Черт возьми, эта женщина умела даже вежливость обратить в одолжение.

Когда они вышли в коридор, Дейзи снова бросила украдкой взгляд на огромную комнату, где работали журналисты. Она обрадовалась, поняв, что Рейчел собирается проводить ее только до лифта.

В вестибюле Дейзи посмотрела на часы за спиной охранника. Половина двенадцатого. Только выйдя на улицу, она почувствовала что-то, похожее на облегчение. Вот и остался позади разговор, к которому она так долго готовилась. И она, кажется, сумела понравиться Бену Фронвеллу. Но что же ей делать с этими несуществующими статьями? Ведь она не сможет ничего показать Бену. Насколько это повлияет на его решение? Дейзи окинула взглядом Флит-стрит, на которой огромные офисные здания мирно уживались с местными барами и маленькими кафе. Если она все-таки получит работу в «Бастионе», будет ли Карл ею гордиться?

Весело постукивая каблучками, девушка направилась в сторону Людгейт-серкус. Она решила не торопиться домой, а отправиться пока в собор святого Павла. Ведь не зря говорят, что каждый американец мечтает взглянуть на него.


Бен Фронвелл думал о девушке не более минуты после того, как за ней захлопнулась дверь кабинета. Он не сомневался в том, что Дейзи Брюстер действительно жила в Филадельфии и училась в Рэдклиффе – у нее был вполне подходящий для этого вид. Однако Бен почти не сомневался, что она никогда в жизни ничего не писала для газеты или журнала. Он это просто чувствовал. Бену импонировали в Дейзи апломб и самоуверенность – как раз те качества, которые пригодятся ей, чтобы открывать перед собой запертые двери. Он вовсе не собирался проверять послужной список Дейзи – если девушка сумеет справиться с работой, то ему все равно, что она делала раньше.

И, конечно же, он сумеет справиться с профсоюзом, если захочет взять ее на работу. Бен просто не переваривал профсоюзы. С какой стати эти чертовы болтуны пытаются учить его, как управлять газетой. Он, слава Богу, стоит во главе одного из самых известных и читаемых воскресных еженедельников. Все эти их дурацкие ограничения в приеме на работу – для мягкотелых сосунков. Он, Бен Фронвелл, будет брать к себе в газету кого захочет, когда захочет и на сколько захочет. А кому не нравится – пусть катятся к чертовой матери!

3

Весь следующий день Дейзи ни на минуту не отлучалась из дома на Кадоган-сквер, боясь пропустить звонок из «Бастиона». Долгожданный звонок раздался лишь в половине четвертого. Трубку взяла хозяйка дома.

– Это тебя, Дейзи. Подойдешь к телефону в гостиной?

Дейзи немедленно схватила трубку телефона, стоявшего почему-то на огромном рояле рядом с фотографией английской королевы в серебряной рамочке.

– Это Джеймс Аллен из «Бастиона», – сообщили ей с другого конца провода. – Я редактор отдела статей. Мне сказали, что вы были вчера у главного. Так вот, сейчас большой интерес к проблеме проституции. Мы хотим поместить статью об этом в очередном номере. Не могли бы вы написать что-нибудь примерно на полторы тысячи слов? До конца недели хотелось бы получить материал.

Дейзи была несколько обескуражена предложенной темой.

– А под каким углом я должна рассматривать эту проблему? – спросила она.

– Уж это решайте сами. Но статья должна быть одновременно занимательной и проблемной. И не особенно вдавайтесь в подробности. Что бы там ни считали вы сами, статья должна быть в пользу супружеской верности. Говоря о проститутках, я имею в виду тех, что стоят на улице. Если вы считаете, что жена какого-нибудь денежного туза мало чем от них отличается, то писать об этом не надо. И если вы вдруг найдете проститутку, которой нравится ее профессия, это тоже ни к чему. Как-никак, у нас семейная газета.

Дейзи посмотрела на часы. Три тридцать. До вечера еще далеко. Значит, ей скорее всего показалось, что у Джеймса Аллена заплетается язык. Вероятно, это какой-нибудь дефект речи.

– Может, надо взять интервью у проститутки?

– Я бы на вашем месте так и сделал. Или еще хорошая идея – можете поговорить с кем-нибудь, кто пользовался услугами проституток. Но только с каким-нибудь самым обычным мужчиной – ничего экстравагантного. Если статью включат в номер, вы получите сто пятьдесят долларов. Если она не понравится – восемьдесят.

– Но ведь до конца недели не так много времени. Сегодня уже среда.

– Что ж, можете сдать в самом начале следующей недели. Когда я приду во вторник на работу, материал должен лежать на столе.

– Вы сказали – во вторник?

– Да. Мы воскресная газета и не работаем по понедельникам.

– Ах, да. Извините, не могли бы вы повторить по буквам свое имя и фамилию?

– Д-Ж-Е-Й-М-С А-Л-Л-Е-Н. – На другом конце провода послышался звук, напоминавший сдавленное хихиканье. В общем, у редактора отдела статей было довольно простое имя. Но Дейзи не запомнила его, когда Аллен представился в начале разговора.

– Вас интересует что-нибудь еще?

– Думаю, что нет. Статья будет у вас на столе во вторник утром.

– Хорошо. До свидания.

– До свидания.

Подруга Дейзи работала на Би-би-си и примерно представляла, как пишут подобные статьи. Она посоветовала Дейзи просто выдумать все от начала и до конца.

– На Би-би-си этот номер не прошел бы. А статьи «Бастиона» всегда наполовину высосаны из пальца. Хотя они очень заботятся о достоверности информации в колонках новостей. Совсем другое дело, если бы ты писала серьезный обзор о морали и нравственности в современном обществе для женской странички «Гардиан». А «Бастион» вообще читают не ради статей. Если в газету и заглянет иной раз какая-нибудь феминистка, то лишь для того, чтобы тут же закрыть номер и осыпать проклятиями Бена Фронвелла. И вообще, почему бы тебе не последовать совету редактора, который звонил. Действительно, расспроси кого-нибудь из мужчин. Может, услышишь что-нибудь интересненькое.

– Но кого я могу расспросить? Если бы я была сейчас в Филадельфии, тогда другое дело. Уж там я нашла бы, с кем поговорить. – Дейзи на секунду замялась: на самом деле, она не смогла бы с уверенностью сказать, кто из ее знакомых способен посещать местные бордели. Хотя Карл, можно не сомневаться, наверняка знает кого-нибудь из таких людей.

– Я ведь никого не знаю в Лондоне, – добавила Дейзи.

– Тогда, думаю, тебе надо расспросить папу. Только выбери момент, когда мамы не будет поблизости.

Во вторник утром Дейзи отправилась в «Бастион», чтобы вручить написанную ею статью.

В вагоне метро было полно народу.

Почти ровно в девять Дейзи передала конверт с рукописью охраннику, сидевшему за конторкой. Сегодня дежурил другой молодой человек, не тот, с которым Дейзи разговаривала на прошлой неделе. Он сообщил, что раньше десяти никто из сотрудников не появляется в редакции.

– Но редактор точно получит эту статью? Я обещала, что утром она будет лежать на его столе.

– Я прослежу, чтобы ее передали секретарю в первую очередь, – пообещал охранник.

Выйдя на улицу, Дейзи подняла воротник пальто. По небу плыли низкие серые облака, прохожие жались к стенам здания, напрасно надеясь спрятаться от пронизывающего насквозь зимнего ветра. Когда Дейзи свернула на Людгейт-серкус, у нее даже перехватило дыхание от порыва ветра.

Что ж, по крайней мере Дейзи написала статью вовремя. Теперь надо возвращаться на Кадоган-сквер и ждать. Очень может быть, что статья не понравится. Дейзи сочинила весьма незатейливую историю о девушке из среднего класса, которая уверена, что лучший способ преуспеть в жизни – это танцевать на сцене Реймонд-авеню, самого популярного эротического шоу Лондона. (Хозяева Дейзи сводили ее в Реймонд, так что теперь она знала не понаслышке то, о чем писала.) Итак, юная леди, облачившись в синие страусовые перья, танцевала на сцене. Однажды вечером ей передали записку от весьма респектабельного джентльмена, который предлагал девушке пообедать с ним в ресторане «Каприз», несмотря на то, что это было против правил ночного кабаре. Девушка согласилась. Посредине обеда она вдруг обнаружила руку джентльмена у себя на колене. Ей сделалось настолько противно при виде его наманикюренных ногтей, скользящих все выше по бедру, что юная особа разразилась вспышкой гнева. Мужчина немедленно убрал руку, решив, что девушка, должно быть, нездорова. В это время к столу подошел еще один джентльмен, товарищ первого по Гаррик-клубу. Спутник танцовщицы представил ее как свою племянницу. Девушка чувствует себя оскорбленной, немедленно прозревает, понимает, что эротическое шоу не для нее, и решает постричься в монахини.

Когда в среду утром на Кадоган-сквер зазвонил телефон, Дейзи сама взяла трубку.

– Это Джеймс Аллен из «Бастиона». Ваша статья понравилась. Мы напечатаем ее в это воскресенье. А вам решено предложить контракт на полгода начиная со второй недели февраля. Таким образом мы обойдем профсоюзы, а потом контракт всегда можно продлить, если это устроит обе стороны. Сто двадцать долларов в неделю. – Дейзи отметила про себя, что «дефект речи» редактора отдела статей как будто испарился. Правда, голос был каким-то немного скрипучим.

– Но вы же обещали мне сто пятьдесят только за одну статью.

– Так ведь это разовый заказ. А по контракту вам гарантирована постоянная работа в газете.

– Но я не смогу прожить на сто двадцать долларов, если брошу внештатную работу для американских изданий, – сказала Дейзи. Не важно, что она не имеет опыта. Все равно не надо давать им понять, как сильно ей хочется попасть на это место.

– Очень жаль, но оклад у нас именно такой.

– Ну что ж, мне бы очень хотелось писать для «Бастиона», но, если я не смогу работать на другие издания, мне не удастся прожить на сто двадцать долларов.

– Дайте мне время подумать. Возможно, я смогу все как-нибудь устроить.

До следующего звонка Джеймса Аллена прошли сутки. И это были не самые веселые сутки в жизни Дейзи Брюстер.

– Могу предложить вам сто сорок долларов, – сказал Аллен. – Но это предел.

– Что ж, я согласна, – ответила Дейзи. Слава Богу, он ничего не спросил о мифических газетных вырезках, которые якобы должны были прислать из Филадельфии.

– Вам нужно зайти в начале следующей недели обсудить детали.

– Хорошо.

Положив трубку, Дейзи изобразила на персидском ковре танец американских индейцев на тропе войны.

Затем она пошла к себе в комнату и там, сев у окна, в котором виднелись кроны платанов, растущих на Кадоган-сквер, написала письмо родителям. Она надеялась, что очень скоро сможет обходиться без их ежемесячного чека.

Запечатав письмо, Дейзи обзвонила несколько агентов по продаже и найму недвижимости. Ее интересовали однокомнатные квартиры с кухней и ванной.

Хозяева дома ужинали в тот вечер в городе, так что Дейзи поела одна на кухне, затем прошла в спальню и стала готовиться ко сну. Она взбила подушки и зажгла лампу на тумбочке рядом с кроватью. И почему это англичане пользуются такими тусклыми лампочками? Дейзи достала из ящика тумбочки линованный блокнот и ручку.

«Дорогой Карл!

Они напечатают в это воскресенье мою статью. И теперь у меня есть работа – в отделе статей «Бастиона». Приступаю через две недели. Уже составила список квартир, которые начну завтра осматривать.

Я все думаю о твоем последнем письме. Мне нравится смотреть на него, трогать, даже нюхать. Не говоря о том, что я перечитывала его раз сто. Меня очень удивила одна фраза в середине письма. Ты что, действительно считаешь, что я решила «разделить нас океаном и целый год барахтаться в нем самой» под влиянием родителей?

Что ж, я не психоаналитик и не могу с тобой спорить. Но думаю, причина именно в том, о чем я тебе говорила. Ты все время говоришь, что гордишься мною. И все-таки твое присутствие очень на меня давит. Я начинаю казаться себе такой маленькой и ничтожной. А вот если мне удастся пожить какое-то время, полагаясь только на собственные силы, я смогу после этого быть с тобой и не думать постоянно о том, что растворяюсь в твоей личности и перестаю что-то из себя представлять.

Не то чтобы я чувствовала особенную уверенность в собственных силах. Я скучаю по тебе даже больше, чем думала, когда на прощание поливала слезами твою подушку. А ведь прошел всего месяц.

На Кадоган-сквер все очень ко мне добры. Но все же мне и в голову не придет говорить с ними о своих чувствах. В прошлую пятницу они устроили вечеринку специально для меня. И все-таки бедняжка Дейзи чувствует себя здесь такой одинокой! «Я так одинок, что могу умереть». Никогда раньше не понимала, что они хотели сказать в этой песне. Потом я два раза ужинала с молодыми людьми, с которыми познакомилась на этой вечеринке. Но оба они показались мне по сравнению с тобой такими неинтересными, какими-то мелкими, неполноценными. Я ничего не хочу сказать об их душевных качествах, с которыми не имела времени и желания познакомиться. Но дело в том, что они трещали весь вечер без умолку и так высокомерно отзывались о наших общих знакомых. А я, убей, не могу понять, какие у них, собственно, основания для такого высокого мнения о самих себе. Думаю, именно таких молодых людей англичане называют «кто-то там из Сити».

Пришлось здорово постараться, чтобы найти эту мою работу у «Вулворта» (признаюсь, эта идея действительно была ребячеством). И все же с тех пор, как я писала тебе в последний раз, я дважды успела сходить в Британский музей. Больше всего мне нравятся там «Ассирийские кони». Это скульптура высотой футов двадцать. Кони выглядят очень изящно и… сексуально. Я уже не раз замечала, что, когда мне нравится какое-нибудь художественное произведение, я чувствую одновременно чисто физическое возбуждение. Ты никогда не задумывался о том, что абсолютно все наши чувства связаны между собой? Вот, например, когда я смотрела на этих коней, что-то во мне вдруг как будто щелкнуло, и я тут же подумала о тебе, захотела тебя.

И даже сейчас, когда я пишу тебе об этом, все повторяется снова. Одна маленькая просьба – человек, с которым мне было всегда так хорошо, который научил меня испытывать наивысшее наслаждение, находится по другую сторону океана. Конечно, можно высунуться из окна и крикнуть любому проходящему мимо парню: «Эй! Мне очень одиноко». Но не думаю, что это поможет. Ведь я хочу, чтобы именно ты держал меня в своих объятиях.

Спокойной ночи, Карл Майер. Я люблю тебя больше всего на свете.

Дейзи».

4

Через две недели, во вторник утром, Дейзи Брюстер постучала в дверь с табличкой «Редактор отдела статей».

Джеймс Аллен тепло приветствовал девушку.

– Мы уже приготовили для вас стол. Думаю, вы здесь быстро со всеми перезнакомитесь. Они и расскажут, как мы тут живем. Сидим мы не по отделам – рядом с вами такие же журналисты, несколько авторов колонок, в общем, просто те, кому достались столы именно в этом месте. А теперь пойдемте – я представлю вас ближайшим соседям.

Зал, в который они вошли, показался Дейзи огромным. Действительно, он занимал практически весь верхний этаж здания, и тут работали шестьдесят мужчин и женщин – три четверти всех сотрудников «Бастиона». Остальные сидели в собственных крошечных кабинетиках со стеклянными стенами, которые располагались по периметру зала. Вдоль окон стояли серые шкафчики с картотекой, которые закрывали вид на противоположную сторону Флит-стрит, где располагались конкурирующие издания. В комнате царила сугубо деловая атмосфера и было душновато.

Джеймс Аллен остановился возле свободного стола, который стоял встык с точно таким столом. За соседним столом печатал на машинке мужчина с огненно-рыжими волосами, агрессивно торчащими во все стороны. Он поднял глаза.

– Джайлз Александер, – представил его Аллен. – Джайлз, это – Дейзи Брюстер. Ты читал ее статью о том, почему ей не хочется быть проституткой. Теперь она будет работать в моем отделе. Увидимся позже, Дейзи. Заходите, если будут вопросы.

У Джайлза Александера было узкое, как у голодного волка, лицо. Он дружелюбно улыбнулся Дейзи и протянул ладонь для рукопожатия. Волосы Джайлза были цвета моркови.

– Я самая большая проститутка, которую вы встретите в этом борделе.

– Почему вы так говорите? – спросила Дейзи.

– Потому что я презираю все, что олицетворяет собой «Бастион». Все, что пишут в этой газете, – опасная чушь. Британия, видите ли, вновь сможет править морями, надо лишь скинуть правительство лейбористов и очистить родимую партию тори от мягкотелых аристократов.

– Это вы и пишете?

– Определенно, вы не очень внимательно изучили «Бастион». Впрочем, я вас понимаю и не упрекаю. Я – автор так называемой «независимой» колонки. Одна из прихотей Бенджамена Фронвелла – держать в штате парочку ручных левых, чтобы делать вид, что его газета еще не стала откровенно фашистской. И вот я перед вами. Надеюсь, тебе понравится здесь, Тюльпанчик. Дай знать, если я смогу чем-нибудь помочь.

Джайлз вернулся на свое место и снова принялся печатать, не замечая никого и ничего вокруг. Дейзи была для него теперь словно на другой планете.

Девушка уселась за стол и стала один за другим выдвигать ящики. Она была в восторге, хотя в ящиках, в общем-то, не было ничего особенного – стопка маленьких листочков для заметок, конверты и полпачки писчей бумаги. А уж стопка фирменных бланков «Бастиона» вызвала у Дейзи настоящий приступ чувства собственной значимости.

Впрочем, это продолжалось недолго. Как только Дейзи снова окинула взглядом огромную комнату, уверенность покинула ее. Взгляд девушки упал на длинную серую полку, рядом с которой несколько человек просматривали подшивки газет. Поскольку Дейзи, собственно, не знала, чем ей следует заняться в первый день работы, она решила тоже подойти посмотреть подшивки. Пробираясь меж рядов письменных столов, Дейзи ловила на себе взгляды их хозяев – в основном любопытные и лишь изредка враждебные.

Дейзи была поражена количеством и разнообразием подшивок – здесь были представлены все утренние, вечерние, воскресные газеты Англии. Дейзи охватило вдруг радостное ощущение, что она вступает в совершенно новую жизнь. Это было чертовски приятно, хотя тут же мелькнул вопрос – а не предательство ли это по отношению к Карлу – так радоваться, что ее недавнее прошлое осталось позади? Но Дейзи тут же решила, что нет. А восторг ее объясняется просто-напросто тем, что впервые за двадцать три года представилась возможность самой о себе позаботиться.

Вернувшись к своему столу, Дейзи обнаружила, что на нем сидит, закинув ногу на ногу, коротко стриженная девица в брюках.

– Добро пожаловать в наш гостеприимный дом, – сказала она. – Меня зовут Анджела. Анджела Брент. Обитаю вон за тем углом – там, где куча телефонов и бутылка шампанского. Вон те хорошенькие мальчики рядом с бутылкой помогают мне вести колонку светских сплетен. Поэтому у нас так много телефонов. А вот шампанского в бутылке наверняка давно уже нет. И я даже не решаюсь думать о том, чем же они его заменили.

Дейзи нравилась манера сотрудников «Бастиона» разговаривать – никто не ждал от нее ответа на свои реплики.

Анджела была немного повыше, чуточку стройней Дейзи и, наверное, на пару лет постарше. Волосы девушки были пострижены очень коротко, в ушах красовались огромные жемчужины. Косметика была наложена таким образом, что лицо Анджелы напоминало головку фарфоровой куклы. На ней был двубортный темно-синий костюм в мелкую полоску, довольно элегантная пародия на одежду джентльмена из Сити. Дейзи поймала себя на мысли, что никогда еще не видела такой сексуальной девушки, как Анджела.

– Бен Фронвелл успел уже наполовину развратить бессмертную душу этого человека, – поведала Анджела Дейзи. – А я как раз работаю над другой. Ты случайно не свободен сегодня на предмет ланча, Джайлз?

– Почему бы нет? Может, Тюльпанчик тоже захочет к нам присоединиться.

– Пойдем, Дейзи?

– А вы уверены, что я вам не помешаю?

– Ерунда. Ладно, я пошла. Зайду за вами в час.

Анджела направилась к столу с бутылкой шампанского.

– Мне она очень понравилась, – через стол сообщила Дейзи Джайлзу.

– Тут ты не одинока. Анджела из хорошей семьи. Ее родители придерживаются весьма консервативных взглядов на жизнь, но Анджеле наплевать, какого они мнения о ее окружении, кого считают подходящим, а кого нет. Главное, чтобы человек нравился ей самой. А вкусы у Анджелы достаточнодемократичные.

– Ненавижу это слово, – сказала Дейзи.

– Какое?

– «Подходящий».

– Обсудим это за ланчем, – ответил Джайлз, продолжая печатать.


Ровно в час Джайлз, Анджела и Дейзи вышли из здания редакции и направились вверх по Флит-стрит. Джайлз то и дело отставал, уступая дорогу прохожим, идущим навстречу.

– Здесь все уходят на ланч ровно в час? – спросила Дейзи.

– Не совсем, – отозвался Джайлз. – Машина главного наверняка уехала в сторону Сохо минут двадцать назад. А те, кто завтракает с «источниками информации», как у нас это называют, вообще сматываются в двенадцать тридцать. «Не могу заставлять ждать министра кабинета!» – а вернее, какую-нибудь смазливую подружку, которую надо накормить завтраком, а потом списать свои расходы по статье «оказание любезности министру кабинета (счет прилагается)». Тут можно чувствовать себя в безопасности: министр кабинета – одна из немногих категорий «источников», имена которых журналист не обязан называть, представляя счет. Если бы бухгалтеры нескольких газет на Флит-стрит собрались как-нибудь вместе, они бы обнаружили, что в один и тот же день тридцать шесть безымянных министров кабинета завтракали или ужинали с тридцатью шестью журналистами.

– А сколько всего министров в кабинете?

– Двадцать четыре.

Они свернули на Ченсери-лейн и остановились перед небольшим итальянским рестораном. Народу было довольно много, но Анджела, оказывается, заранее заказала столик по телефону.

После того как был сделан заказ, Дейзи спросила:

– А кто-нибудь говорит журналистам из отдела статей, что им делать – дает какое-нибудь задание?

– Замечательный вопрос, – воодушевился Джайлз. – Главная обязанность бедняги Джеймса Аллена – как раз придумывать темы для статей. Не так это просто, если вспомнить, что в году пятьдесят две недели. Когда Аллен не может ничего придумать и у Господа Бога нет для тебя никаких поручений, надо что-то предложить самой.

– А Господь Бог работает в «Бастионе» под именем Бена Фронвелла?

– А как же иначе. Статьи пишут на определенную тему, и, работая в воскресной газете, всегда рискуешь, что в пятницу «Таймс» или «Мейл» поместят материал на ту же тему. И тогда твоя статья, которую ты с гордостью нес в кабинет редактора, будет снята с номера.

– А если моя статья окажется лучше всех остальных? – удивилась Дейзи.

– Все равно. Ее подошьют в папку, и там она пролежит до тех пор, пока папка не переполнится такими же печатными трупами. Тогда папку сдадут в архив, а ее место займет новая, пустая. Редакторы газет – и, конечно, Бен Фронвелл – особенно, заботятся о том, чтобы их газета непременно первой осветила ту или иную тему.

– Как-нибудь, когда тебе нечем больше будет заняться в этой жизни, попробуй стать редактором колонки светских сплетен, – сказала Анджела. – Я, наверное, единственный человек на Флит-стрит, кто не стал еще алкоголиком. А все эти мужчины только притворяются равнодушными, когда снимают из номера их статью. Вечно они напиваются, когда кто-то опередит их с материалом, переходят к середине вечера с вина на виски, потом встречают еще какого-нибудь репортера, чью статью забраковали, и начинают вместе размазывать сопли по столу. – Анджела недовольно поморщила носик, явно не одобряя подобное слюнтяйство. – Нежный пол воспринимает неудачи более философски, – добавила она.

Манеры и облик Анджелы меньше всего наводили на мысль о нежности. Дейзи рассмеялась.

– Самое главное для журналиста воскресной газеты, Тюльпанчик, не начинать писать раньше четверга. Относись ко вторникам и средам как к дням для подготовительной работы, то есть к дням, когда можно побездельничать.

– Но вы ведь что-то так сосредоточенно печатали сегодня…

– А-а… Я просто делал заметки для будущей работы – «освобождал мозги от информации».

– То есть писал что-нибудь, не имеющее к «Бастиону» ни малейшего отношения. Наверное, свой эпохальный труд о внутренних антисоциалистических течениях в ЕЭС.

– А главный редактор не возражает?

– Ты очень быстро поймешь, Тюльпанчик, что Бена Фронвелла интересует только конкретный результат. Если ты недели за две не напишешь ничего стоящего, он появится в один прекрасный вторник у тебя за спиной и прозрачно намекнет, что пора отрабатывать зарплату. Но, если Бен получит хорошую статью, ему абсолютно наплевать, что именно ты пишешь во вторник. Еще, имей в виду, он любит, чтобы все сидели на своих местах. Это напоминает и вам, и самому Бену о том, кто в доме хозяин. А что ты писала раньше, Дейзи?

Девушка вспыхнула.

– Я расскажу вам как-нибудь в другой раз, – сказала она.

Дейзи не хотелось обманывать Анджелу и Джайлза, и в то же время она не хотела рисковать и говорить им правду, которая может дойти потом до ушей Бена Фронвелла. Поэтому девушка поспешила перевести разговор на другую тему.

– Я приехала в Англию всего месяц назад. Родилась и выросла в Филадельфии. Моим родителям не нравится человек, которого я люблю. Он для них – огромный уродливый паук, опутавший сетями ненаглядную доченьку. Они говорят, что он не подходящий для меня человек, но в Лондон я приехала не поэтому. А потому, что мне вдруг захотелось хотя бы год не зависеть абсолютно ни от кого. Или, по крайней мере, мне самой кажется, что причина именно в этом.

– А ты очень переживаешь из-за того, что родители считают твоего парня неподходящим? Теперь я понимаю, почему тебе так не нравится это слово.

– Мне неприятно их расстраивать, – объяснила Дейзи. – Где-то в глубине души я надеюсь, что, если проживу год без Карла и мои чувства к нему останутся прежними, это убедит папу и маму принять все как есть.

– Ты единственная дочь? – спросила Анджела.

– Нет. У меня есть старший брат. Он уже женат. Мы с ним ладим, хотя иногда он кажется мне чересчур напыщенным. Он адвокат. Мой папа – республиканец. Он владелец банка. Один из столпов общества, как у нас это называют. Но он вовсе не из тех республиканцев, которые считают, что если государство принимает программы помощи престарелым и малоимущим, значит, страна стоит на пороге коммунизма. Наверное, он либеральный республиканец.

– Вроде Нельсона Рокфеллера? – пошутил Джайлз.

– Только не такой богатый. Хотя, конечно, и не бедный. Однако, когда еврей просит руки его дочери, папа тут же перестает быть либералом. Даже странно. В самом начале нашего с Карлом романа я не обсуждала его с родителями, хотя они, конечно же, догадывались о наших отношениях. Но тоже предпочитали ничего не говорить. А когда Карл звонил мне домой во время каникул, восторга папа с мамой явно не испытывали. Думаю, надеялись, что все это быстро кончится. Я познакомилась с Карлом в Принстоне. Он там преподает. Карл на десять лет старше меня. Я закончила Рэдклифф, но домой не вернулась – решила пройти двухлетний курс скульптуры в Колумбии. Мы с подругой снимали в Нью-Йорке квартиру на двоих.

Дейзи вдруг поняла, что теперь Джайлз и Анджела наверняка должны догадаться, что она никогда не имела отношения к журналистике. Джайлз внимательно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Фарфоровое личико Анджелы оставалось непроницаемым.

Пока спутники Дейзи поглощали обед, девушка продолжала говорить. Впервые за шесть недель ей представилась наконец возможность побеседовать с кем-то о себе.

– В Рэдклиффе я специализировалась в английском. Хотя скульптурой занималась тоже. А в Колумбии я училась у одного известного американского скульптора. Он оказался к тому же неплохим учителем, просто замечательным. А родители всегда поддерживали меня во всех моих начинаниях. Поэтому мне только хуже оттого, что теперь они считают, если я выйду замуж за Карла, то обязательно потом об этом пожалею. Карл такой умный, но это не имеет для них никакого значения, потому что он еврей.

Джайлз взял со стола бутылку кьянти и долил бокалы себе и Анджеле.

– А ты не собираешься скушать что-нибудь, Тюльпанчик?

– И вот в конце концов я решила уехать за границу и год пожить одной, – закончив фразу, Дейзи сделала два больших глотка кьянти.

Джайлз долил и ее бокал, Дейзи приступила наконец к ланчу.

– Мои родители просто с ума сойдут, если я выберу кого-нибудь не того, – сказала Анджела, зажигая сигарету. – Думаю, втайне они боятся, что в один прекрасный день я преподнесу им в мужья какого-нибудь готтентота. Вообще-то до сих пор меня не интересовали чернокожие мужчины, но кто знает, что будет дальше. Кстати, не думаю, что мои предки были бы против, если бы я собралась замуж за еврея. На нашем державном острове не так уж сильна пуританская мораль. Правда, Джайлз?

– Смотря что за еврей. Всякая любящая мамаша была бы просто в восторге, если бы дочь ее вышла замуж за Рокфеллера. Она бы и не вспомнила, что он еврей. Если ты еще не заметила, Тюльпанчик, англичане – самая корыстная нация на земле.

– Да, – подтвердила Анджела. – Хотя мы обычно приходим в ярость, если кто-нибудь из иностранцев позволяет себе утверждать, что в Англии именно деньги делают жениха подходящим или неподходящим. А у Карла есть деньги, Дейзи?

– Только то, что он зарабатывает преподаванием и статьями. Этого вполне достаточно для жизни, но, конечно же, немного.

– А… – произнесла Анджела.


Когда Дейзи вернулась после ланча за свой стол, взгляд ее упал на пишущую машинку. В самом деле, ведь можно взять и написать письмо Карлу. А со стороны это будет выглядеть так, будто она работает. «Дорогой Карл», – начала Дейзи. Затем она вынула лист из машинки, скомкала его и швырнула в сторону корзины для бумаг. Дейзи успела заметить, что никто из ее коллег не бросает мусор в корзину.

Девушка вставила в каретку новый лист. Если пропустить обращение, все, кто пройдет мимо ее стола, ничего не увидят, кроме нескольких абзацев, которые вполне могут быть началом ее новой статьи.


«Да, ты прав, я решила начать новую жизнь, поступить на работу, чтобы не так чудовищно по тебе скучать. И все равно, когда сегодня утром я шла в редакцию, взгляд мой случайно упал на идущего впереди мужчину – и внутри раздался знакомый щелчок…»


Дейзи остановилась. Карл писал ей, что, хотя ему доставляет огромное удовольствие читать каждый раз о чувствах, которые испытывает к нему Дейзи, он хотел бы еще попутно узнать что-нибудь о том, как, собственно, протекает ее жизнь в Лондоне. Вот она и напишет ему о том, как прошел первый день в «Бастионе». На какую-то секунду Дейзи целиком отдалась во власть чувств. Она даже прикрыла глаза. Все-таки не стоит больше пить вино во время ланча.

Дейзи снова принялась печатать.


«А все дело было в том, как росли волосы этого мужчины – низко-низко на шее. И на макушке у него, как у тебя, едва заметно просвечивала лысина. Как ты думаешь, в том, что я так зациклена на контрасте темных волос и бледной кожи, есть что-то нездоровое? Прошлой ночью я так сильно по тебе скучала, что решила поиграть – представить себе, будто я – это ты. Я недавно читала книгу о женских фантазиях, но все это показалось мне скучным. Но мои фантазии не имеют ничего общего с теми, которые описаны в этой книге, – там фигурировали ослики, утки и даже, извини уж, пылесос. Кстати, англичане почему-то называют все пылесосы «Гувер», независимо от того, какая фирма выпустила его на самом деле. И вообще в этой стране очень странный язык.

Ну так вот, все мои фантазии – о тебе. Вот ты лежишь, развалившись, в своем огромном кресле. Или стоишь рядом со столиком и делаешь нам коктейли. Ослабляешь узел галстука и расстегиваешь верхнюю пуговицу на рубашке. Лежишь в ванной, свесив вниз руку с дымящейся сигаретой. Или смотришь из постели, как я раздеваюсь».


Дейзи подперла руками подбородок и, глядя ничего не видящими глазами на только что отпечатанную страницу, предалась воспоминаниям.

– Интересно, тебе кто-нибудь сказал, что здесь все страдают дальнозоркостью и могут прочесть с расстояния в несколько шагов чужую рукопись? Что это ты пишешь? Рассказ?

Залившись краской, Дейзи повернулась вместе со стулом и увидела невысокую девушку с серебристо-золотыми волосами до плеч и сдвинутыми на лоб темными очками. Глаза ее были настолько бледными, что единственной темной точкой казался зрачок. В лице девушки было что-то восточное, в чертах угадывалась интеллигентность и одновременно чувство юмора. Дейзи она сразу понравилась.

– Меня зовут Франсез, – представилась девушка. – Когда я не стою у тебя за спиной и не читаю личные письма, то обычно пишу страничку книжного обозрения. И за это мне полагается собственный стеклянный кубик. И не просто кубик, а именно тот, что граничит одной стеной с владениями Рейчел Фишер. Если я решу в один прекрасный день написать роман, то, наверное, изображу Бена Фронвелла и Рейчел Фишер. Иногда хорошо поставленный голос Рейчел срывается на крик, и, прижавшись поплотнее к перегородке, я слышу такое, что остается только гадать, что именно происходит между ней и нашим главным редактором за закрытыми дверями. Кстати, наш главный просто обожает неожиданно вырастать за спиной своих сотрудников – а читать он умеет еще быстрее, чем я.

Дейзи снова повернулась к столу, вынула лист из машинки и положила его в ящик.

– Найдешь время выпить со мной после работы? – спросила Франсез. – Ты наверняка уже заметила, что по Флит-стрит невозможно сделать и двух шагов, чтобы не наткнуться на какой-нибудь бар. Некоторые из них очень даже ничего.


Ровно в шесть Дейзи и Франсез вышли из здания редакции и перешли на другую сторону Флит-стрит.

А еще через час они вышли из бара под названием «Колокол» и разошлись в разные стороны – Франсез жила в двухкомнатной квартире в Барбикане, а Дейзи направилась к станции метро.

Дейзи прошла несколько шагов, но что-то вдруг заставило ее оглянуться.

Франсез стояла невдалеке, глядя ей вслед. Свет фонаря отражался в ее платиновых волосах, которые казались расплывчатым облаком вокруг головы.

Дейзи помахала ей рукой и пошла дальше.

Франсез продолжала стоять, глядя вслед удаляющейся фигуре Дейзи. Через несколько минут она тоже повернулась и пошла своей дорогой.

5

Бенджамен Фронвелл напоминал неограненный алмаз. И вовсе не хотел что-то в себе менять. Типично йоркширская агрессивная самоуверенность Бена с годами переросла в отчаянный эгоцентризм. Отец Фронвелла продавал газеты в Шеффилде. Во время войны его призвали в армию, и он приехал домой в отпуск перед самой отправкой в Северную Африку в сорок втором году. А через девять месяцев на свет появился Бен. Как и многие английские дети, родившиеся во время войны, Бен рос первые годы жизни без отца и поэтому был очень близок с матерью. Миссис Фронвелл становилась необыкновенно амбициозной, когда дело касалось ее сына.

Учась в Галльском университете, Бен активно участвовал в студенческом политическом движении. Там же он вступил в партию консерваторов. Это очень задело мистера Фронвелла, который всю жизнь был членом партии лейбористов. Но мать Бена была рада – членство сына в партии тори она воспринимала как первую ступеньку вверх по социальной лестнице.

Закончив университет, Бен начал работать репортером в газете «Шеффилд пост». Через три года он стал редактором отдела новостей. Потом в Шеффилд приехал получать звание почетного доктора этого университета владелец «Бастиона» – миллионер, который всего в жизни добился собственными силами.

Как-то во время ланча он обратил внимание на сидевшего напротив молодого журналиста с проницательным взглядом и манерой язвительно шутить.

Через два дня Бену позвонили из «Бастиона» и предложили должность заместителя редактора отдела новостей. Это было в семидесятом году, как раз после того, как консерваторам удалось свалить второе правительство Гарольда Вильсона. Спустя три года Бен был уже главным редактором одного из самых влиятельных воскресных еженедельников на Флит-стрит.

Некоторые редакторы стараются руководить своими изданиями, оставаясь как бы на недосягаемой высоте. Для этого они назначают кучу заместителей, которые являются как бы посредниками между главным редактором и журналистами. Если, предположим, кто-нибудь из авторов приходит к соответствующему заместителю и жалуется, что его рукопись слишком сильно порезали или что-нибудь в этом роде, заместитель обещает, что постарается переговорить с главным. Но заместитель прекрасно знает, что его начальнику вовсе не хочется вмешиваться в подобные дела, и вообще он очень занят. Поэтому через несколько дней он сообщает автору, что главный редактор очень загружен работой, и нельзя ли пока оставить все как есть. Если это проходит, что ж, хорошо. Если же автор настаивает на своем, то за главным редактором всегда остается право принять окончательное решение – в этот момент он может вмешаться, вызвать к себе строптивого автора, объяснить, что произошло досадное недоразумение и что, если тот решит остаться, он, главный редактор, сам позаботится о том, чтобы с рукописями его обращались впредь более корректно.

Бен Фронвелл руководил своим изданием совсем по другому принципу. В течение всей рабочей недели сотрудников «Бастиона» волновало одно – понравилась ли Бену их очередная рукопись. Журналисты отдела статей, сдавая свои рукописи в двух экземплярах Джеймсу Аллену, прекрасно знали, что первый экземпляр ляжет на стол Бена Фронвелла и только от него зависит, попадет ли статья в номер. Если статья нравилась Бену, он бывал щедр на вознаграждение. Но все журналисты знали, что недреманное око Бена Фронвелла следит за ними буквально каждую секунду, и как только их запросы превышали некий невидимый барьер, Фронвелл немедленно напоминал им, кто на самом деле правит бал в «Бастионе». Он был полным хозяином еженедельника.

Точно так же, если кто-то из журналистов хотел на что-то пожаловаться, он отправлялся прямо к Бену Фронвеллу. Несмотря на жесткий стиль руководства, Бен любил покровительствовать сотрудникам газеты, особенно женщинам. У Бена всегда вызывало раздражение феминистское движение. Черт побери, он вовсе не нуждался в том, чтобы кучка бесполых существ напоминала ему, что на женщине лежит гораздо больше обязанностей, чем на мужчине. Он никогда не заставлял женщин, если только они не были репортерами отдела новостей, работать по субботам, несмотря на то, что окончательный вариант очередного номера обычно отправляли в набор только в воскресенье утром.

Бен с презрением относился к последнему премьер-министру от консерваторов из-за того, что тот был явно не в состоянии справиться с профсоюзами. Каждый, кто чего-то стоил, по мнению Бена, понимал, что профсоюзы давно пора зажать в кулак. А Тед Хит вместо этого позволил шахтерам вить из себя веревки, а потом, чтобы продемонстрировать всем свою твердость и решительность – «кто хозяин страны?» – созвал внеочередные выборы, на которых победили лейбористы. Боже, что за идиот.

Во время выборов главы партии тори в семьдесят пятом году Бен Фронвелл, а значит, и «Бастион», оказывали поддержку единственной женщине, у которой хватило воли и выдержки бороться за это место. Бен восхищался Маргарет Тэтчер. Ему нравилось, что отец ее был простым бакалейщиком. Бен всегда был готов признавать женщин равными себе, если они добивались всего в жизни сами.

На приеме для особо важных персон, устроенном казначеем партии консерваторов во время осенней конференции, Бен Фронвелл впервые увидел Рейчел Фишер. К тому времени она уже успела выставить свою кандидатуру на пост депутата парламента от двух округов, где это было заведомо безнадежным мероприятием. И избиратели действительно «загнали» Рейчел. Бен не любил традиционных «охотничьих» терминов, которые были приняты среди тори, но это словечко ему нравилось. И еще ему сразу же понравилась Рейчел Фишер.

Рейчел было тогда двадцать девять лет, она была на три года моложе Бена. Она, как и Бен, еще не успела ни с кем связать свою жизнь. В Рейчел было всего пять с половиной футов роста, но она умела держаться так, что казалась выше. У девушки были темные волосы и темные глаза. Она была довольно красивой, и главное – у нее был вид человека, точно знающего, что и как надо сделать. Что и как надо сделать, чтобы страна не потеряла лица на международной арене. Что надо для того, чтобы укрепить семьи англичан. А что надо просто потому, что это надо.

У Рейчел была несколько лучше стартовая площадка, чем у Бена. Ее отец был адвокатом в Бедфорде и активистом местного отделения партии тори. Как и многие представители среднего класса, он послал свою дочь в частную школу только потому, что она была частной. Местная общеобразовательная была одной из лучших государственных школ страны, академические дисциплины там преподавали гораздо лучше, чем в частной школе, где куда больше внимания уделяли хорошим манерам.

Но для мистера Фишера было исключительно важно, чтобы его дочь училась именно в частной школе. Рейчел удалось получить стипендию оксфордского колледжа Сент-Хью, где она была первой по философии, политологии и экономике.

Когда Робин Дей представил Рейчел Бену Фронвеллу во время приема у казначея, тот сразу проявил к ней интерес. Едва взглянув на Рейчел, Бен сразу понял, что эта женщина далеко пойдет в политике.

Через месяц после конференции тори в семьдесят пятом Бен Фронвелл принял решение заменить своего личного секретаря. Он всегда чувствовал себя неловко рядом с этой женщиной, хотя она вполне преуспела, выбирая отделку для ремонта его кабинета. Место секретаря главного редактора «Бастиона» заняла Рейчел Фишер. На тот момент это устраивало их обоих.

* * *
Просмотрев в очередной раз подшивки газет, Дейзи Брюстер вернулась на свое рабочее место. Тут же зазвонил телефон.

– Редактор хочет поговорить с вами. Зайдите, пожалуйста, к нему в кабинет, – раздался в трубке голос Рейчел Фишер.

Подойдя к кабинету, Дейзи почувствовала, что волнуется. А вдруг Бен все-таки спросит ее об этих злополучных вырезках? Девушка еще недостаточно хорошо изучила характер Бена Фронвелла, чтобы понять – главный редактор давно уже успел забыть об этих вырезках.

Дверь в кабинет Бена была открыта. Рейчел молча показала Дейзи, что она может войти.

– Закройте, пожалуйста, дверь, – попросил Бен, не вставая из-за стола. – А теперь садитесь. Ну, как идут дела?

Дейзи выглядела веселой и довольной, но ей по-прежнему было не по себе. Стальной щит с картой Великобритании казался сегодня особенно огромным и как-то зловеще поблескивал. Хотя он висел на стене за спиной Фронвелла, Дейзи казалось, что щит является как бы продолжением Бена, превращая его в огромного стального гиганта.

– Вхожу в курс дела, – ответила Дейзи на вопрос Бена.

– Мне понравилась на прошлой неделе ваша статья об отношении англичан к американскому акценту. В самом деле, как будто в самой Великобритании не существует огромного количества акцентов, в которых вообще невозможно разобрать слов. Но материал пришлось отложить – он никак не был связан с текущими новостями.

– А если вдруг появится что-то на эту тему, вы его используете? – спросила Дейзи.

– Возможно, возможно, – ответил Бен. Девочка поработала на него всего неделю – ей простительно. Скоро узнает, что, если на рукописи стоит резолюция: «Джеймсу Аллену. Хороший материал. В папку. Б. Ф.», это означает, что статью никогда уже не извлекут на свет божий, разве что в субботу вечером вдруг окажется, что половина номера непригодна для печати.

– А о чем вы пишете на этой неделе, Дейзи?

– Я еще не знаю. Вы хотите мне что-то поручить?

– Придумывать темы для статей – это часть вашей работы, – голос Бена вдруг стал резким, взгляд ярко-голубых глаз – тяжелым. – Написать статью может каждый.

Дейзи почувствовала, что краснеет. От волнения она закусила нижнюю губу. Дейзи ни за что на свете не смогла бы сказать, вызвана ли такая реакция страхом перед Беном Фронвеллом, или же она просто инстинктивно почувствовала, как надо вести себя с главным редактором в подобных случаях.

Дело в том, что девушка выросла в семье, где всеми делами в доме заправляла мать, хотя миссис Брюстер никогда не забывала сделать вид, что главой семейства является ее муж. Она обращалась с мужем так, точно он был настоящим центром вселенной, вокруг которого вращались все домашние. Дейзи давно сделала для себя вывод, что на самом деле ее родители были абсолютно равноправны в семейных отношениях и не только любили, но и очень уважали друг друга. И еще Дейзи поняла, что делать все по-своему гораздо проще, если не афишировать это, обставлять поделикатнее. Такой подход к роли женщины очень отличал Дейзи от большинства ее сокурсниц в Рэдклиффе, которые почти все были феминистками.

Когда Дейзи стала нервно покусывать нижнюю губку, Бен Фронвелл расценил это как признак волнения и замешательства. А так как Фронвелл любил покровительствовать хорошеньким женщинам, это были как раз те чувства, которые ему всегда нравилось видеть на лице своих подчиненных.

– Конечно, я не имел в виду, что буквально каждый способен написать статью для «Бастиона», Дейзи, – сразу же смягчился он. – Иначе зачем бы мы стали просить вас написать статью на пробу, а затем зачислять в штат. Но вы не должны надеяться, что здесь вас будут кормить идеями с ложечки. Подумайте сами, о чем хотят прочитать люди на этой неделе. Ну конечно же, удастся ли Джереми Торпу удержаться на посту главы либеральной партии. А как чувствует себя его жена, после того как извлекли на свет грязное белье ее мужа? Почему бы вам не спросить об этом миссис Торп?

– Но жена Джереми Торпа в такой сложный период своей жизни вряд ли захочет беседовать с журналисткой, о которой она никогда не слышала, возможно, никогда не слышала, – поправилась Дейзи, вспомнив совет Анджелы: никогда не принижать своих достоинств в разговоре с Беном Фронвеллом.

– А вот это уж надо организовать самой. Дом Торпов – буквально в двух минутах от Ноттинг Хилл-гейт. Пойдите туда и побродите возле модных обувных магазинов, дорогих мясных лавок. Рано или поздно миссис Торп тоже придет туда за покупками. Представьтесь ей. У вас очень запоминающаяся внешность. Скажите, что вы очень озабочены тем, чтобы объяснения Джереми Торпа по поводу этой истории не замалчивались и не толковались превратно. Возможно, вам повезет, и она сразу же пригласит вас на чашку чая. А может, и нет. Это всегда игра. Но что вы теряете? Если получится, ваш материал будет красоваться на всех газетных стендах Великобритании.

У Бена все выходило очень просто.

– Не думаю, что смогу провернуть что-нибудь в этом роде, – твердо сказала Дейзи. – Вот если бы была возможность договориться с миссис Торп о встрече, тогда другое дело. Думаю, интервью бы получилось.

– Если договориться заранее, получится у кого угодно, – ярко-голубые глаза Бена опять потемнели. – Вам, черт побери, лучше как можно скорее придумать что-нибудь интересное, если вы собираетесь продолжать здесь работать.

Бен ничего не сказал, но Дейзи поняла, что разговор окончен.

Дейзи прошла через приемную и отправилась в зал. Рейчел Фишер, печатавшая что-то на машинке, даже не подняла головы, чтобы взглянуть в ее сторону.

Проходя мимо стеклянного кубика Франсез, Дейзи увидела, что та, сидя за столом, делает пометки в какой-то книге.

– Можно зайти к тебе на минуточку? – спросила Дейзи.

– Конечно. Сними книги вон с того стула, сложи прямо на пол и садись.

– Иногда, черт побери, чувствуешь себя какой-то сопливой малолеткой, – призналась Дейзи. В горле у нее запершило от слез, и от этого она еще больше злилась на весь белый свет.

– Попробую угадать, что случилось, – сказала Франсез. – По-моему, ты только что побывала в соседнем кабинете. Ничего, мы все через это прошли. Это для того и делается, чтобы заставить человека чувствовать себя подобным образом. У Бена Фронвелла – мания власти. Вот он и продемонстрировал свою власть. А в следующий раз, когда ты с ним столкнешься, он, возможно, пропоет что-нибудь хвалебное. Так он делает со всеми женщинами, кроме меня. Но я не совсем соответствую представлению Бена Фронвелла о женщине.

Дейзи была слишком поглощена мыслями о только что пережитом унижении, чтобы обратить внимание на последние слова Франсез.

– Но почему Рейчел Фишер обращается со мной как с несмышленым ребенком? – спросила Дейзи.

– Она со всеми так обращается. Мне кажется, я наконец-то поняла, почему. Рейчел совершенно искренне считает себя выше всех остальных. Хотя я лично не могу понять, какие у нее для этого основания. А что именно сказал тебе Бен?

– Он считает, что мне надо отправиться на Ноттинг Хилл-гейт и там делать вид, что я покупаю «Алказельцер» или куриную печенку, пока не подойдет жена Джереми Торпа и не станет делать то же самое. А тогда я должна схватить ее за пуговицу пальто и выяснить, правда ли все то, что говорят о ее ужасном муже.

Франсез рассмеялась.

Дейзи была довольна, что удалось сдержать слезы прежде, чем они покатились по щекам.

– Бен просто испытывает тебя на прочность, Дейзи, – сказала Франсез. – Ведь то, что он предложил сделать, – работа репортера, а не журналиста. Вот почему в «Бастионе» целых сорок репортеров. У репортеров по-настоящему собачья жизнь. Они полжизни роются в грязи и поэтому часто не выдерживают и срываются с катушки. А журналист из отдела статей вовсе не обязан топтаться у чужих дверей. Поэтому вас здесь всего семь или восемь. А что ты ответила Бену?

– Сказала, что такие поручения не по мне. Тогда он посоветовал поскорее придумать что-нибудь, если я по-прежнему хочу получать здесь зарплату. Затем мне позволили удалиться. А в приемной королева Рейчел даже не удостоила меня взглядом, когда я проходила мимо. А как вообще журналисты придумывают темы для статей?

– Ну, предположим, завтра утром сгорит дотла отель «Савой». Тогда тебе надо обзвонить несколько известных политиков и бизнесменов, которые любили завтракать в ресторане отеля, и выслушать, как им будет теперь недоставать во время заключения сделок вида на набережную и возможности наесться до отвала. А потом можешь выяснить, как же они собираются пережить эту чудовищную потерю.

– А как я узнаю, кто из известных людей любил завтракать в «Савойе»?

– Анджела и ее мальчики всегда в курсе таких вещей. Джайлз тоже часто водит на ланч в «Савой» своих политиков. И очень любит рассказывать о том, кого он там видел. Особенно Джайлз радуется, когда удается засечь какого-нибудь престарелого чиновника одного из министерств вместе с председателем правления какой-нибудь крупной фирмы. Во время такого рода ланча разговор чаще всего идет о том, что, оказав некую услугу фирме, чиновник может рассчитывать на тепленькое местечко коммерческого директора, после того как уйдет на пенсию, заслужив рыцарство, а если всю жизнь был пай-мальчиком – то и пэрство.

Дейзи улыбнулась.

– Пойди поговори с Джеймсом Алленом, – посоветовала Франсез. – Ведь он как-никак тоже твой начальник. На сегодня у него наверняка нет никакой интересной темы, но все равно, продемонстрируй служебное рвение. Тогда на следующей неделе, если его или Бена посетит какая-нибудь интересная идея, ее поручат осуществить тебе, ты хорошо справишься с заданием и после этого сможешь на пару недель расслабиться – конечно же, на своем рабочем месте. Никто, в сущности, не ждет, что ты станешь выдавать по сорок восемь превосходных статей в год. Дейзи шмыгнула носом.

– И не забывай, – продолжала Франсез. – Тебе необходимо сразу показать Бену, что ты хорошо работаешь. И тогда он будет уважительно относиться к тому, что ты не пожелала заполучить интересный материал любой ценой, даже если потребуется, продать душу дьяволу. И вовсе не потому, что его сколько-нибудь интересует твоя душа. Просто такие вещи очень быстро становятся известны, и если журналист один раз покривил душой, никто уже не захочет давать ему интервью. Именно это случилось с Дэви Джоунсом, журналистом, на чье место тебя взяли. Он был вполне приличным парнем. Но в один прекрасный день Бен надавил на него – потребовал срочно дать интересный материал. Дэви понял, что надо немедленно что-нибудь придумать, если он не хочет распрощаться с «Бастионом». Тогда он использовал информацию, полученную в частной беседе со знакомой женщиной – литературным агентом. Одним из ее клиентов был человек, занимавший одновременно высокий пост в министерстве торговли. Вот Дэви и написал с ее слов статью о нетрадиционных сексуальных наклонностях этого человека. Члены парламента от лейбористов буквально обожают, когда в прессе появляется скандальная информация о ком-нибудь из коллег. Но в то же время все прекрасно поняли, что Дэви Джоунс может проделать что-нибудь в этом роде с каждым из них. Статья Дэви стала одной из лучших на страницах «Бастиона» за этот год. Джайлз рассказывал, что надо было видеть лицо Бена, когда он благодарил Дэви за статью – он весь буквально светился от гордости. Но после появления статьи уже ни один политик не желал разговаривать с Дэви Джоунсом без свидетелей. А Бен держал его в газете именно ради связей в политических кругах. Когда он понял, что Дэви перестал приносить пользу, то его немедленно уволили.

– Черт побери! – воскликнула Дейзи.

– А мораль этой истории такова: стоит журналисту один раз поступить против собственной совести, чтобы добыть материал и угодить боссу, он рискует вскоре обнаружить, что потерял все, что имел.

– Тебе не кажется, что это можно сказать не только о журналистике, но и о человеческих отношениях? – спросила Дейзи.

Помолчав несколько секунд, Франсез произнесла:

– Я часто задаю себе этот вопрос и пока не нашла на него ответа. Может, в один прекрасный день ты ответишь мне.

6

Мало что способно привести английскую публику в столь сильное возбуждение, как политический скандал на почве секса. В середине марта достоянием общественности стали обвинения некоего юного манекенщика против руководителя партии лейбористов Джереми Торпа. Дело слушалось в суде Эксетера. По оценкам журналистов и политиков, непохоже было, что Торпу удастся пережить этот шторм и остаться главой партии.

Анджела решила устроить вечеринку во вторник вечером. Начало недели устраивало большинство ее гостей – как журналистов, так и политиков. Начиная с четверга журналисты, работающие на воскресные газеты, обычно носились как угорелые по городу или сидели, не разгибая спины, за своими пишущими машинками. Что же касается членов парламента, которым обязательно было присутствовать на голосованиях с понедельника по четверг, вторник был хорош тем, что в этот день голосование проводилось по так называемой двух– или однолинейной системе. Это означало, что, если два депутата – один от тори, другой от лейбористов – желают покинуть зал заседаний палаты, они могут сделать это по согласованию со своими партийными организаторами, поскольку в случае, если уходят оба, это никак не меняет соотношения голосов. В любом случае Пимлико, где находилась квартира Анджелы, был очень близко от Вестминстера. Партийный организатор мог позвонить кому-нибудь из гостей Анджелы и сообщить, что тому необходимо явиться проголосовать. С той минуты, когда объявляют голосование по партиям, до того момента, когда закрывают двери зала, где происходит церемония, обычно проходит минут десять. За это время член парламента, от которого потребовали явиться, вполне мог успеть добраться в палату из дома Анджелы.

Анджела старалась, чтобы на ее вечеринках присутствовали члены парламента от обеих партий, хотя среди ее знакомых явно преобладали тори. Как жаль, что они сейчас в оппозиции. На вечеринках Анджелы всегда присутствовало несколько известных политических журналистов, которых она использовала в качестве своеобразной наживки, чтобы «поймать» на них парочку министров кабинета. В общем, лейбористы всегда казались Анджеле скучными, но сейчас, когда против лидера их партии выдвигались столь чудовищные обвинения, даже они становились интересными. Особенно в свете того, что главный партийный организатор, Дэвид Стил, все еще отказывался верить тому, что говорят об их лидере.

Анджела жила в небольшом, но очень элегантном двухэтажном доме, который был, в общем-то, типичным жилищем бездетных представителей лондонской интеллигенции. Семейные пары селились в основном в Айслингтоне и Кентиш-тауне. Пимлико прекрасно подходил Анджеле, близко от Вестминстера и Уэст-энда и всего в десяти минутах езды от Челси и Саут Кенсингтона. Анджела снимала дом в аренду, которая оплачивалась из специального фонда, организованного кем-то из ее предков, чтобы избежать налогов.

На сегодняшней вечеринке гостям предлагали только напитки и легкую закуску – тарталетки с салатом и бутерброды с копченой семгой. Гости были приглашены к семи часам. Как обычно, Анджела принимала гостей на первом этаже, где находились две большие комнаты, которые девушка использовала как гостиные. Ей и в голову не пришло сделать в одной из комнат столовую – Анджела никогда не обедала дома.

Гости поднимались наверх и складывали свои пальто в спальне, на огромной кровати в стиле Людовика Четырнадцатого. Все очень торопились вниз – хотелось скорее обсудить последние новости.

А новостей было предостаточно. Во-первых, всех волновали свидетельские показания в судебном зале Эксетера. Кроме того, из Букингемского дворца поступило сообщение, что королевская фамилия обсуждала в узком кругу семейный разлад между принцессой Маргарет и герцогом Сноудауном. Похоже, дело кончится разводом.

Но самой потрясающей новостью сегодняшнего дня был неожиданный уход в отставку с поста премьер-министра Гарольда Вильсона.

– Представляете, все узнали об этом только сегодня утром, когда началось заседание кабинета. Гарольд безо всяких предисловий объявил министрам, что он уходит. Все были буквально парализованы, – рассказывал редактор политических новостей «Таймс» теневому министру иностранных дел.

– Как вы думаете, кто станет следующим премьер-министром? – интересовался автор политической колонки «Дейли мейл» у какого-то второстепенного члена парламента, хотя это было откровенно глупо. Все прекрасно знали, что этот человек не имеет ни малейшего влияния и, уж конечно, не принимает никакого участия в решении столь важных вопросов. И вообще, сегодня вечером членам парламента от лейбористов, которые хоть что-то значили в политической игре, было, конечно же, не до вечеринки у Анджелы. Все они ломали головы над тем, как заставить коллег проголосовать за нужного им человека.

Джайлз Александер отдыхал от обсуждения злободневного вопроса в соседней комнате. Он неожиданно устал от этой темы – все равно ведь никто не имеет ни малейшего представления ни о том, почему вдруг так неожиданно ушел со своего поста Вильсон, ни о том, кто займет его место.

Дейзи решила присоединиться к Джайлзу. Девушку вовсе не удивило, что он помогает готовить коктейли, – она знала от Анджелы, что недавно Джайлз Александер познакомился поближе с кроватью в стиле Людовика Четырнадцатого.

– Пойдем присядем в уголке, Тюльпанчик, – предложил Джайлз. – Никогда не понимал людей, которым нравится разговаривать стоя.

– Посмотри-ка, с кем пришел Бен Фронвелл, – сказала Дейзи.

Джайлз повернулся к входной двери.

– Наш редактор и Рейчел Фишер иногда появляются вместе на людях, – объяснил он Дейзи. – На днях я собираюсь решить наконец один важный вопрос: кто из этих людей суровей и бесчувственней. Скорее всего, что Рейчел Фишер. Как и все тираны, Бен Фронвелл становится иногда сентиментальным. За Рейчел же никогда не наблюдалось ничего подобного.

– А разве ее можно считать тираном? – удивилась Дейзи. – Я думала, это просто властность характера.

– Возможно, ты права. Любимое занятие Рейчел – поучать других, что им надо делать и как жить. Поэтому она и решила заняться политикой.

– Рейчел?

– А ты не знала? Должность правой руки нашего главного редактора – всего-навсего перевалочный пункт. Кое-кто считает, что это скорее стартовая площадка, но я с ними не согласен. Даже без поддержки Бена Фронвелла Рейчел Фишер все равно добилась бы своего. Хотя, конечно же, помощь Бена очень кстати в этом деле.

– А у Рейчел достаточно квалификации, чтобы стать членом парламента?

Джайлз расхохотался.

– Дорогой мой Тюльпанчик, да кто тебе сказал, что работа в палате общин требует какой-то особой квалификации? Ее вполне компенсируют чрезмерная уверенность в себе и непобедимое желание учить людей жить.

– Что ж, я не очень разбираюсь пока в английской политике, – призналась Дейзи. – Единственное, что сразу бросилось мне в глаза, это то, что вы отзываетесь о своих законодателях значительно вежливее, чем мы в Америке. А где Рейчел собирается избираться?

– Думаю, ей должно наконец повезти в Бедфордшире. Этот округ всегда голосует за консерваторов. Она уже выставляла свою кандидатуру на два безнадежных места и вполне заслужила право баллотироваться от округа, где наверняка выберут консерватора. Думаю, Рейчел окажется в парламенте, как только стареющего паяца, который занимает сейчас место кандидата от Бедфордшира, уговорят уйти на пенсию.

– А сколько лет Рейчел? – спросила Дейзи. – Она выглядит так, будто вовсе не имеет возраста.

– Тридцать. Я немного знал ее в Оксфорде. У нас был один преподаватель экономики. А потом она стала писать речи для Центральной конторы.

– А что такое Центральная контора?

– Ты задаешь хорошие вопросы, Тюльпанчик. Это штаб-квартира партии тори. Ну вот, прошлой осенью Рейчел вдруг неожиданно стала личным секретарем Бена. В общем, полезное место для будущего члена парламента.

– А она появляется в обществе с другими мужчинами?

– О, да. Но все они находятся на положении мальчиков для битья. Думаю, если в сердце Рейчел все же есть какие-нибудь чувствительные струны, то затронуть их способен только Бен Фронвелл.

– А Бен был когда-нибудь женат?

– Нет. Скорее всего просто не нашел на это времени. Он уже приставал к тебе?

– Нет.

– Еще успеет. А как тебе нравится новое увлечение Франсез?

Дейзи оглянулась. В комнату как раз входила Франсез рука об руку с довольно симпатичной девушкой, волосы которой были такими же рыжими, как у Джайлза, и подстрижены так же коротко, как у Анджелы.

– О ком это ты? – удивленно спросила Дейзи.

– Да вон та птичка, рядом с Франсез. – В голосе Джайлза послышалось любопытство.

– Ты имеешь в виду эту девушку с короткой стрижкой? О!

Дейзи несколько секунд молча изучала рыжеволосую девушку, обдумывая полученную информацию.

– Очень хорошенькая, – сказала она наконец. – Знаешь, я только сейчас поняла: за те два месяца, что мы знакомы, Франсез ни разу ничего не рассказывала о своей личной жизни. – Правда,говоря это, Дейзи вспомнила странную фразу Франсез о том, что она не соответствует представлению Бена Фронвелла о женщинах.

– Франсез – удивительная женщина. Ей удается каким-то непостижимым образом не скрывать и в то же время не выпячивать свою бисексуальность. Впрочем, не знаю, идет ли речь о бисексуальности. Я просто вспомнил, что в Оксфорде ходили слухи о романах Франсез с мужчинами. Но сам я никогда не замечал, чтобы в ее дружбе с мужчинами было что-то эротическое. А она к тебе не приставала?

– Нет. И мне даже не приходило в голову, что такое может произойти.

– А если бы произошло, тебе бы это понравилось?

– Не думаю. Меня никогда не привлекали такие вещи.

– Интересно, что испытывает Франсез, когда ей удается совратить женщину. Очень хотелось бы узнать.

В голосе Джайлза послышалось на этот раз не только любопытство, но и, как показалось Дейзи, возбуждение.

– Дома у меня есть друг, который считает, что совращать – наивысшее удовольствие. Правда, он имеет в виду интеллектуальное совращение. Хотя, не исключено, что те, кого он совращает интеллектуально, очень часто испытывают и сексуальное возбуждение. Я, конечно, имею в виду особ противоположного пола.

Дейзи подумала, что, пожалуй, не стоит сегодня больше пить. Как только она немного перебирала, то сразу же начинала сводить любой разговор к рассказам о Карле. Так он казался ей ближе.

Джайлз улыбнулся, не разжимая губ.

– Надеюсь, речь идет не о твоем друге Карле. А то я решу, что в Америке уже Бог знает что творится – преподаватели совращают своих студенток не только интеллектуально, но и сексуально – ведь это ж надо!

Дейзи громко рассмеялась.

– Да нет же, я вовсе не имела в виду, что профессор Майер тащит всех своих студенток в постель, – сказала она.

– Карл Майер? – удивлению Джайлза не было предела. – Ну и знакомые у тебя, Тюльпанчик. Ты никогда раньше не упоминала его фамилию. А мы не спрашивали – ведь все равно твой парень американец, и мы с ним незнакомы. Но кто же не знает Карла Майера! Я слышал его лекцию, когда был два года назад в Принстоне на стажировке. Он действительно блестящий интеллектуал, но проповедует при этом идеи, которые меня просто пугают. Дай ему волю – и президент в один прекрасный день нажмет на кнопку пуска ядерных ракет лишь для того, чтобы доказать Карлу Майеру, что он действительно на это способен. Хотя, конечно же, мишенью будет выбран какой-нибудь далекий океанский остров, где живут одни черные. И не надо будет опасаться ответного удара. Если это именно он твой парень, Тюльпанчик, то я, пожалуй, передумал относительно предложения, которое собирался сделать тебе в один прекрасный день.

Джайлз поднял голову и сказал, глядя на приближающегося к ним молодого человека:

– А вот идет единственный представитель партии тори, который хотя бы отдаленно напоминает человека. Хотя, если вспомнить, что ты говорила о своем брате, возможно, Эндрю тебе не понравится. Ведь он тоже адвокат.

Джайлз встал.

– Привет, Эндрю. Это Дейзи Брюстер. Она совсем недавно сделалась членом нашей отвратительной шайки из «Бастиона». Тюльпанчик, это Эндрю Харвуд. Кстати, Эндрю, эта девушка с подозрением относится к адвокатам.

На диванчике, на котором сидели Дейзи и Джайлз, хватало места только для двоих. Так что девушке пришлось встать.

– И за что же вы так не любите бедных адвокатов? – спросил Эндрю Харвуд.

Дейзи наморщила нос.

– А за то, что они делают карьеру на несправедливости. – Дейзи произнесла фразу как-то так, что это звучало чуть вызывающе, слегка кокетливо, но ни капельки не обидно.

Эндрю начинал забавлять этот разговор.

– Должно быть, вы жили до этого вечера под стеклянным колпаком, если считаете, что на несправедливости наживаются только адвокаты.

– Я сама часто бываю несправедливой, – сказала Дейзи Брюстер. – Но это происходит как-то случайно. А адвокаты делают на этом карьеру.

Если бы девушка произнесла все это обвиняющим тоном, Эндрю Харвуд немедленно закончил бы разговор и отошел. Но Дейзи говорила чуть задиристо и довольно мягко, поэтому он остался на своем месте и принялся внимательно разглядывать новую знакомую. В туфлях на высоком каблуке Дейзи была чуть ниже Эндрю, в котором было шесть футов.

Дейзи бросилось в глаза, что у молодого человека песочного цвета волосы, светло-карие глаза и веснушки на лице, совсем как у нее. Он весь был как будто одного цвета. Эндрю, безусловно, был красив и в то же время не слишком красив, не настолько, чтобы это раздражало и внушало опасения. Как только на пути Дейзи попадался по-настоящему красивый мужчина, тут же выяснялось, что он настолько зациклен на самом себе, что просто не способен ни на какие отношения.

– Должен сказать тебе, Тюльпанчик, – вмешался в разговор Джайлз, – что со дня последних выборов этот молодой адвокат – еще и член парламента от партии тори. В один прекрасный день мы еще увидим мистера Харвуда на белом коне вперели войска вернувшихся к власти тори. Если только его не обскачет Рейчел Фишер.

– Что ты думаешь об уходе Гарольда, Джайлз? – поинтересовался Эндрю.

– Экстраординарно. Такое ощущение, что Вильсон что-то должен Джиму Каллагану и рассчитывает расплатиться таким способом.

– Почему ты так считаешь?

– Если бы Гарольд остался на своем посту, то к моменту истечения срока его полномочий Каллаган был бы уже слишком стар, чтобы сесть в кресло премьера. А уйдя сейчас, Вильсон как бы дает ему зеленую улицу, ведь Джим Каллаган – один из самых вероятных претендентов на пост главы правительства. Привет, Брон. Ты знаешь здесь всех, кроме Дейзи Брюстер. Тюльпанчик, это Оберон Во. То, что пишет о политиках этот человек, заставляет мою колонку казаться слаще тыквенной кашки. Как ты думаешь, почему Гарольд ушел так неожиданно, Брон?

– Эндрю. Дорогой.

От толпы гостей отделилась сильно накрашенная женщина в облегающем белом шерстяном платье. С видом собственницы она взяла под руку Эндрю Харвуда и одарила лучезарной улыбкой своих знакомых, совершенно проигнорировав присутствие Дейзи.

– Я обещала теневому министру финансов тебя найти. Он в другой комнате. Хочет спросить тебя о чем-то очень важном. Анджела сказала, что ты здесь. Я везде тебя искала.

– Как, должно быть, утомилась, бедняжка. Пришлось прочесать целых две комнаты, – пошутил Эндрю. – Всех остальных ты знаешь. А это Дейзи, – Эндрю явно не запомнил фамилии.

– Очень рада с вами познакомиться. Эндрю, дорогой, я обещала отвести тебя к Джофри, – не унималась спутница Эндрю.

– Хорошо. Пошли. Надеюсь еще пересечься с вами, Джайлз, Брон. И с вами, Дейзи. Нам есть что обсудить. – С этими словами Эндрю удалился под руку с женщиной в белом платье.

– Кто она?

– Актриса, – сказал Джайлз. – В настоящий момент, как ты заметила, висит на шее у Эндрю. Но, по-моему, ей надо держаться покрепче – тогда, может быть, удастся провисеть на этом месте еще пару недель. Да и то, если повезет.

В тот вечер Эндрю Харвуд так больше и не подошел к Дейзи. Еще два молодых человека, из тех, кого ей представили, предложили Дейзи пообедать, но она не захотела. Когда примерно в половине десятого гости стали расходиться, Дейзи выскользнула одна из дома, поймала такси и попросила отвезти ее на Лоуэр Слоун-стрит, где она недавно сняла небольшую квартирку на втором этаже с окнами на улицу, и комнату постоянно заполнял шум. Прямо под окнами Дейзи останавливался поток легковых машин и грузовиков с Челси-бридж в ожидании светофора у перекрестка на Слоун-стрит.

Дейзи немного перебрала сегодня и совершенно не хотела есть. Ей хотелось скорее лечь в кровать. Однако как только Дейзи забралась под одеяло, она тут же почувствовала, что не может уснуть. Девушка взяла со столика рядом с кроватью большой линованный блокнот и ручку и уселась поудобнее, подложив подушку под спину.


«Дорогой Карл!»


Дейзи задумчиво погрызла ноготь большого пальца, размышляя, что написать дальше.


«Сегодня один человек, побывавший когда-то на лекции Карла Майера, пытался убедить меня, что ты – плохой мальчик. Кстати, это тот самый Джайлз, который уже успел заочно не понравиться тебе своими взглядами на американские военные базы. (Отвечаю на твой вопрос: нет, Джайлз не «проповедует подобную чушь» на страницах «Бастиона». Наш главный редактор позволяет ему неуважительно отзываться только о тех политиках, которых не поддерживает сам. Вот почему Джайлз собирается вскоре нас покинуть.) И возможно, тебе будет приятно узнать, что Джайлз отдает должное твоему интеллекту.

Отвечаю еще на один вопрос – нет, я не заметила в Англии никаких признаков антисемитизма. Хотя ты говоришь, что здесь он существует в скрытой форме. Что ж, может быть. Когда я рассказала Анджеле и Джайлзу об отношении к тебе моих родителей, Анджела сказала, что никогда не понимала пуританской морали. По ее словам, английские родители вовсе не считают евреев плохими женихами для своих дочерей, если только это евреи с деньгами. А когда я сказала, что ты не очень богат, Анджела только покачала головой.

Правда, я не поведала ей, что речь идет о человеке, которого лучшие умы Америки удостоили титула «Ястреб интеллекта», но я вовсе не уверена, что на Анджелу это произвело бы такое же впечатление, как на Джайлза. На меня это тоже не произвело сначала никакого впечатления. Тут мои родители правы. Но они ошибаются, когда думают, что только это лежит в основе моего чувства к тебе и, следовательно, оно скоро пройдет. Моя мама все время очень раздражалась, когда, спросив, почему я не могла влюбиться в какого-нибудь другого профессора, услышала в ответ, что все остальные – ужасные зануды. Хотя, конечно, мне немного нравился преподаватель скульптуры в Рэдклиффе, но если у меня и возникали не совсем платонические мысли по этому поводу, то только оттого, что кругом было столько обнаженных натурщиков.

Как только подумаю о чем-нибудь таком, тотчас возвращаюсь мыслями к тебе. Как жаль, что у меня в комнате нет телефона. Я была бы не прочь увеличить на кругленькую сумму телефонный счет профессора Майера. Хоть ты и утверждаешь, что звукам предпочитаешь буквы.

Больше всего мне нравилось заниматься с тобой любовью днем или при свете. Так я могла не только отвечать на твои ласки, но одновременно любоваться твоим лицом. Хотя, пожалуй, едва ли не больше, чем на лицо, мне нравилось смотреть на твои руки».


Мысли Дейзи неожиданно прервал звон металла и лязг тормозов. Девушка вскочила с постели и подбежала к окну. Отодвинув занавеску, она прижалась к стеклу и попыталась разглядеть, что же творится внизу. Из машины, которая только что врезалась в другую, стоящую у тротуара, вышел молодой человек. Он стал внимательно изучать то, что натворил. Свет фонаря упал на волосы молодого человека – они были песочного цвета.

Дейзи пришла вдруг в голову совершенно неожиданная мысль – а что, если это Эндрю Харвуд, узнав, где она живет, перебрал сегодня на вечеринке и решил к ней заехать.

Человек с песочными волосами подошел к двери соседнего подъезда, позвонил и минутой позже исчез внутри. Дейзи почувствовала себя разочарованной.

Отвернувшись от окна, Дейзи отругала себя за глупость. Это же просто смешно. Ей лезет в голову всякая чушь оттого, что она так одинока.

Дейзи положила незаконченное письмо на тумбочку, выключила свет и забралась обратно в кровать. Прежде чем уснуть, она еще немного полежала, глядя на свет фонаря, пробивающийся сквозь занавески.

Той же ночью член парламента от партии консерваторов из округа Бедфорд Фордж, которого Джайлз Александер чуть раньше назвал «стареющим паяцем», скончался от сердечного приступа.

7

На следующее утро Джайлз протянул Дейзи через стол свежий номер «Ивнинг стандарт».

– Вот она политика, – сказал он.

На первой странице была коротенькая заметка о неожиданной смерти депутата парламента от Бедфордшира. Крохотная фотография депутата была, должно быть, сделана лет двадцать назад. Автор заметки в основном пытался угадать, кто будет выбран на место покойного.

– Если ты перевернешь страничку, то увидишь фотографии побольше и поинтереснее.

Дейзи последовала его совету.

На фотографиях были изображены шестеро предполагаемых кандидатов в палату общин от Бедфордшира. К удивлению Дейзи, с одной из фотографий на нее смотрело лицо Рейчел Фишер.


На другой день Дейзи сидела за пишущей машинкой, пытаясь собраться с мыслями и начать работать, когда зазвонил телефон. Чисто машинально девушка сняла трубку.

– Это Эндрю Харвуд. Нас знакомили на вечеринке у Анджелы Брент. Надеюсь, вы помните. Джайлз сказал мне, что ваши столы стоят напротив друг друга. Он сейчас на месте?

Дейзи подняла глаза.

– Нет.

– Ах, да. Сегодня ведь четверг, и Джайлзу предстоит работать над статьей. Должно быть, побежал в аптеку запастись каустической содой. У вас в газете еще не делают ставки на то, кто станет новым премьером?

– Здесь все только об этом и говорят, – подтвердила Дейзи. – Жаль, что я пока еще плохо знаю расстановку сил в партии лейбористов.

– В лице Джайлза вы нашли хорошего учителя. Кстати, вы не могли как-нибудь пообедать со мной и объяснить в деталях, за что же вы все-таки так не любите адвокатов?

– С удовольствием.

В голосе Дейзи звучала лишь светская любезность, однако, когда девушка положила трубку, на нее накатила волна самого настоящего восторга. Наверное, нехорошо было так радоваться тому, что мужчина пригласил ее пообедать? Нехорошо по отношению к Карлу. Однако Дейзи была не из тех, кто любит жить с чувством вины. Она тут же прогнала от себя подобные мысли. Просто это было радостное возбуждение человека, начавшего новую жизнь, сказала себе Дейзи.


Дейзи Брюстер и Эндрю Харвуд встретились в понедельник в ресторане «Ланганз брассери» на Пикадилли. Дейзи еще не успела здесь побывать. Ей понравились высокие потолки в стиле двадцатых годов, на которых медленно крутились старомодные вентиляторы, зеркальные колонны и царившая здесь атмосфера «серебряного века».

Метрдотель проводил Дейзи в дальний угол зала. Эндрю Харвуд уже сидел за столиком у окна, выходящего на Страттон-стрит. Он поднялся и поздоровался с девушкой.

Глядя на него сейчас, Дейзи не понимала, почему это она решила при первой встрече, что все в этом человеке – одного цвета. Глаза его были золотисто-коричневыми, а волосы песочными. И у него была очень хорошая кожа – это Дейзи заметила еще в прошлый раз. Сегодня под веснушками Эндрю был заметен легкий румянец. Странно, что он кажется Дейзи таким привлекательным, ведь ей всегда нравился контраст темных волос и бледной кожи.

– Поскольку вы американка, то наверняка хотите сухой мартини. Здесь умеют его готовить. Пожалуйста, без льда, – обратился Эндрю к официанту. – С двумя оливками и кусочком лимона.

Вновь повернувшись к Дейзи, Эндрю спросил:

– Ну, как работается на Бенджамена Фронвелла?

– Пока рано делать выводы. Он – классический пример тирана, который любит покровительствовать своим рабам.

– А он не пытается заставить вас писать под диктовку?

– Нет. Хотя, возможно, до сих пор я просто не писала ни о чем таком, что как-то задевало бы его интересы.

– А разве на этом свете может быть что-нибудь такое, что не затрагивает интересов Бенджамена Фронвелла?

– А какого вы мнения о его колонке? Я слышала, ее читают все политики.

– От того, что он там пишет, волосы встали бы дыбом, если бы Бен не умел так превосходно развлекать публику. Он говорит совершенно ужасные вещи, но делает это так, что люди смеются, по крайней мере, так было до сих пор, – прибавил Эндрю. – А вас действительно все это интересует? – Он махнул рукой в сторону брошенного у стола номера «Ивнинг стандарт», который читал в ожидании Дейзи. На первой странице газета поместила фотографии пяти человек, претендующих на пост премьер-министра.

– Да, мне интересно, – подтвердила Дейзи. – Но я еще мало прожила здесь и почти ничего не знаю об этих людях, хотя я и читаю о них каждый день. И я так и не поняла, почему лейбористам так нравится всевозможная грызня.

– Мы тоже финансируем что-то в этом роде, но не так открыто. Вам еще предстоит услышать о том, что партия тори пытается протолкнуть за закрытыми дверями Маргарет Тэтчер, хотя она всего год пробыла нашим лидером. А в Америке вы занимались политикой?

– Нет, у меня сложное отношение к этому вопросу. Я очень любила всаживать шпильки в своих консервативных «обожателей». Но сама никогда ничем таким не занималась, в отличие от большинства студентов Рэдклиффа.

– Вы учились в Рэдклиффе?

– Да. А потом два года изучала скульптуру в Колумбии. На самом деле больше всего на свете мне нравится лепить.

Дейзи нравилось, что Эндрю заказал мартини без льда. Дейзи всегда считала, что лед не только разбавлял мартини, но и лишал его настоящего вкуса.

– А что бы вам хотелось лепить?

– Портреты – головы. И еще птиц, лошадей. Я попыталась бы изобразить, что чувствуют животные, а не просто показать их такими, какими их видит человек.

Эндрю улыбнулся.

– А с каким материалом вы стали бы работать?

– С гипсом. Хотя мне хотелось бы как-нибудь попробовать поработать с мрамором.

– А почему вы не занимаетесь в Лондоне скульптурой вместо того, чтобы работать в «Бастионе»? Или делаете наблюдения для скульптурного портрета Бенджамена Фронвелла?

Дейзи рассмеялась.

– Я не смогу жить на то, что заработаю в качестве скульптора. Ведь я пока новичок в этом деле. А в «Бастионе» платят приличную зарплату, даже если у тебя практически нет опыта, и еще там очень весело. Работа в газете – прекрасный способ завести друзей в незнакомом городе.

– А почему вы вообще решили приехать в Лондон? Половина моих знакомых была бы рада возможности пожить хотя бы год в Америке.

Дейзи вовсе не хотелось врать Эндрю. С другой стороны, почему она должна исповедоваться каждому, кого встретит? Хотя вполне возможно, что Дейзи не хотелось рассказывать одному мужчине о своей любви к другому просто из здорового женского кокетства. Дейзи молча изучала то, что осталось от ее мартини, не спеша ответить на вопрос Эндрю. Молодой человек неловко рассмеялся:

– Я понимаю. Это не мое дело. Давайте тогда что-нибудь закажем.

За обедом Дейзи тоже позволила себе задать Эндрю Харвуду несколько вопросов. Она узнала, что Эндрю тридцать лет. Он был зачат сразу же после того, как отец вернулся со второй мировой войны. Учился в Мальборо, там и познакомился с Джайлзом. Потом Оксфорд – колледж Балиол. Его родители очень привязаны друг к другу. («Мои тоже. Они хорошо смотрятся вместе», – ответила на это Дейзи.) У Харвудов был небольшой кусочек земли в Шропшире. Отец Эндрю шутя называл себя фермером. Хотя знакомые почему-то предпочитали слово «землевладелец». Как-никак мистер Харвуд был баронетом.

– Я пока еще не знаю, что такое баронет, – призналась Дейзи.

Эндрю рассмеялся.

– Действительно, откуда вам знать? Ни один иностранец не способен разобраться в наших титулах.

– Но это ведь то же самое, что рыцарь, да? Их обоих называют «сэр кто-то там Джоунс». Ведь так?

– Совершенно точно. Разница только в том, что рыцарство умирает вместе с тобой, а титул баронета – наследственный. Мой отец – семнадцатый. А ваш покорный слуга станет когда-нибудь восемнадцатым. Если, конечно, я не угожу до этого под автобус.

– А каково это – быть баронетом? Вы, наверное, чувствуете себя жутко важным?

– Вообще-то не особенно. Это ведь самый мелкий наследственный титул, Дейзи. Зато он хорош тем, что это единственный титул, который не лишает права заседать в палате общин. Так что, если хочешь стать премьер-министром, нет необходимости отказываться от титула, как это пришлось сделать Тони Бенну и лорду Хейлшему.

– А у вас есть братья или сестры? – спросила Дейзи.

К удивлению девушки, Эндрю Харвуд заметно заколебался, прежде чем ответить на этот простой вопрос.

– У меня есть брат, – произнес он наконец.

– Вы сказали это так, точно не уверены, – смеясь, заметила Дейзи.

Эндрю слегка нахмурился.

– Вы что, не ладите? – продолжала расспрашивать Дейзи.

– Примерно так.

От Дейзи не укрылось угрюмое выражение лица Эндрю. Она тут же пожалела, что не остановилась вовремя и продолжала расспрашивать молодого человека о том, о чем ему явно не хотелось говорить.

Дейзи перевела взгляд с лица Эндрю на картины, висевшие на противоположной стене. Ей понравилось, что владельцы ресторана придумали развесить картины Хокни с французскими плакатами двадцатых годов.

Когда девушка снова посмотрела на своего спутника, лицо его выглядело дружелюбным и одновременно каким-то… непроницаемым.

– А почему вы решили стать адвокатом? – спросила она. В конце концов, надо же им о чем-то говорить. А Дейзи от природы была любопытной.

– Я отвечу на этот вопрос. Но сначала скажите, что вы имели в виду, когда сказали там, на вечеринке у Анджелы, что адвокаты делают карьеру, наживаясь на несправедливости.

– Я всегда считала своего брата справедливым человеком, – сказала Дейзи. – Но, когда он выиграл свое первое дело и пришел домой, светясь от гордости, оказалось, что брат защищал негодяя, а невиновная сторона проиграла.

– А что это было за дело?

– Конечно, не убийство и не изнасилование. Речь шла о деньгах. Благодаря какому-то юридическому трюку, который изобрел мой брат, его клиент вышел сухим из воды, а вдова, предъявившая иск, в результате разорилась. Я считаю это возмутительным.

– Я тоже, – согласился Эндрю. – А мне сейчас уже трудно вспомнить, почему именно я выбрал право. – Эндрю вновь замялся, а затем продолжал таким тоном, точно говорит не о себе, а о ком-то еще.

– Еще в Оксфорде я хотел заняться политикой, но очень долго этого не делал. Кажется, я просто хотел заработать денег.

Интересно, почему он так напряженно смеется? Дейзи чувствовала себя немного разочарованной. Она была воспитана в легком презрении к людям, которые ставят на первое место денежные интересы.

Увидев, как изменилось лицо девушки, Эндрю Харвуд рассмеялся.

– Возможно, вам это покажется вульгарным, но в нашей стране политикам платят гораздо меньше, чем в Америке. И потом, адвокаты все же иногда защищают справедливость. Самое противное в моей работе – это сама процедура судебного разбирательства. Такая скука! Вам надо как-нибудь зайти в суд справедливости, – Эндрю вновь улыбнулся, на этот раз от напряжения не осталось и следа. – В основном мои товарищи заняты тем, что прогуливаются в своих париках по огромному залу и обмениваются шутками, непонятными простому смертному.

– А вам хватает времени совмещать работу с политикой?

– Если бы я был министром, то, конечно, не хватило бы. Но сейчас наша партия в оппозиции, так что времени требуется не очень много. Палата общин обычно начинает заседать только в половине третьего.

– А какие дела вы ведете?

– Очень разные. Например, завтра я должен защищать двух ребят, которые не могут позволить себе нанять адвоката. Поэтому государство предоставляет им защитника. Платят за это немного, но я люблю такие дела. Как видите, я корыстен не на все сто процентов.

В это время в дальнем углу зала что-то грохнуло. Эндрю обернулся в ту сторону. Дейзи чуть приподнялась, чтобы разглядеть, что происходит. Чуть раньше в бар вошли трое, на которых никто не обратил внимания.

И вот теперь двое из них соскочили с высоких табуреток, чтобы помочь третьему, свалившемуся под стойку. Зрителям видны были только две головы – морковно-рыжая и серебристо-белая – склонившиеся над распростертым телом. Джайлз Александер и Франсез помогли подняться своему спутнику, официант поправил табурет.

– О, Боже, – произнес Эндрю Харвуд, вставая. Он помрачнел, но, взглянув еще раз на компанию возле стойки, не выдержал и расхохотался. – Оставайтесь здесь. Я сейчас вернусь.

Дейзи видела, как Эндрю подошел к троице у бара, которая все еще была центром всеобщего внимания. Он легонько обнял за плечи молодого человека, который только что поднялся с пола и сейчас отряхивал брюки. Дейзи обратила внимание, что у молодого человека точно такие же песочного цвета волосы, как у Эндрю. Все четверо направились к выходу из зала – Франсез и Эндрю вели под руки незадачливого молодого человека, Джайлз шел сзади, прикрывая отступление.

Через несколько минут Эндрю снова занял свое место напротив Дейзи.

– Это был Нел, – сказал он.

– Кто такой Нел? – удивилась Дейзи.

– Нелсон Харвуд, мой брат. Он никак не хочет понять, что в двадцать восемь лет пора бы уже и повзрослеть.


Незадолго до полуночи Эндрю отвез Дейзи домой.

Эндрю, как и многие богатые холостяки, был избалован женским вниманием. Молодой человек не исключал возможности, что Дейзи Брюстер привлекла его именно потому, что явно не попала под власть его обаяния. Они премило поболтали за обедом, забавляясь несходством своих мнений по многим вопросам, но, в общем, мало что поведали друг другу о своей личной жизни. Дейзи так и не сказала Эндрю, почему же она все-таки решила приехать в Лондон. Взвесив все «за» и «против», Эндрю пришел к выводу, что было бы ошибкой пытаться форсировать события в первый же вечер.

Он проводил Дейзи до двери ее дома, затем, наклонившись, на прощание легко поцеловал девушку в щеку.

– Я позвоню на следующей неделе, – пообещал Эндрю.

Дейзи почувствовала явное облегчение, поняв, что Эндрю не собирается набиваться в гости. Дело в том, что квартирка была маленькой – спальня, кухня и небольшая ванная. Мужчина и женщина, сидящие рядом, обязательно должны были почувствовать себя в интимной обстановке, независимо от того, какие отношения их связывают. Дейзи уже испытала это на себе, когда другой юноша, угощавший ее обедом, поднялся наверх немного выпить. И ей вовсе не хотелось опять выставлять кого-то за дверь. Поэтому девушка и обрадовалась, что Эндрю Харвуд распрощался с ней у двери.

И в то же время ее охватило смутное беспокойство. А вдруг Эндрю не стал напрашиваться, потому что не счел ее достаточно привлекательной? Но ведь у нее есть Карл – и какое ей вообще дело до остальных. И Дейзи быстренько убедила себя, что Эндрю интересует ее только с точки зрения чисто женского тщеславия – все-таки приятно иметь такого поклонника. Или почти убедила.

8

Когда Бен Фронвелл ехал на заднем сиденье своего «ягуара» не один, шофер обычно опускал стеклянную перегородку, отделявшую кабину от салона. Анджеле было не по себе в замкнутом пространстве, поэтому она, нажав на кнопку, опустила на несколько дюймов оконное стекло. Машина свернула на площадь Парламента.

Анджела улыбнулась. – Кстати, сегодня ведь бывший премьер дает в доме десять прощальный обед, – сказала она. – И все министры сейчас там. Как ты думаешь, о чем они говорят?

Бен усмехнулся.

– Шестеро кандидатов на его место наверняка делают вид, будто совершенно не в курсе того, что их помощники буквально пытаются схватить за горло каждого, кто еще не решил, за кого отдать свой голос.

Анджела отвернулась от окна.

– А ты никогда не думал о женитьбе на Рейчел Фишер? – спросила она Бена.

– Да, – ответил Бен. – Рейчел мне очень нравится. Особенно ее мозги. Но жену я представляю себе совсем по-другому. Мне нужна женщина, для которой на первом месте буду я и моя карьера. А Рейчел – мужчина, превыше всего ставящий свое политическое будущее. И это восхищает нас друг в друге. Это роднит нас. Но в то же время исключает возможность брака между нами.

Рука Бена коснулась колена Анджелы. Хорошо, что сегодня девушка надела юбку. Бен еще помнил, как однажды, точно так же, в машине, когда они возвращались в редакцию после ланча, положил руку на колено Анджелы и почувствовал себя очень неловко, оттого что на ней были брюки. Бен Фронвелл всегда чувствовал себя с женщинами несколько неуверенно. Легко ему было только с Рейчел, которая очень просто относилась к вопросам секса. С ней он чувствовал себя в постели на равных. И Рейчел никогда не увлекалась всякими там женскими штучками, как, например, Анджела со всеми этими ее полумужскими костюмами. И все же Бен считал Анджелу необыкновенно сексуальной. Кроме того, главный редактор «Бастиона» любил появляться в обществе с разными женщинами. Если человеку было за тридцать и он еще не был женат, его неизбежно начинали подозревать в том, что он голубой.

Шофер остановил машину у ресторана «Анабель». Швейцар приветствовал их.

– Добрый вечер, мистер Фронвелл.

Еще один лакей широко распахнул двери перед Беном и Анджелой.

– Добро пожаловать, мистер Фронвелл. Позвольте, я сниму пальто с вашей дамы.

Официант немного подвинул столик, чтобы Анджела могла пройти к стоящей у стены банкетке. Бен уселся рядом. Девушке нравился этот ресторан. Здесь можно было наблюдать за людьми в зале и в то же время чувствовать себя сидящей отдельно благодаря зеркальным колоннам, поддерживающим высокий сводчатый потолок. Однако Анджеле всегда требовалось несколько минут, чтобы глаза привыкли к полумраку, царящему в зале.

– Интересно, – сказала Анджела. – Когда ты учился в своем Галльском университете, то мог ли представить, что в один прекрасный день эти лакеи будут стелиться перед тобой и все время повторять: «У вас есть все необходимое, мистер Фронвелл? Можно мне вылизать грязь с ваших ботинок, мистер Фронвелл? Не соблаговолите ли дать мне в зубы, мистер Фронвелл?»

– Конечно же, я часто себе это представлял, – ответил Бен. – И еще я представлял, что буду вести при этом под руку красивую молодую девушку из высшего общества, которая выросла, имея все, чего не имел я. Что ты будешь пить?

За водкой Анджела вновь завела разговор о Рейчел Фишер.

– Она ведет себя с нами со всеми… не то чтобы грубо, нет. Рейчел просто нас не замечает. Кроме тех случаев, когда мы хотим попасть к тебе в кабинет.

– И именно это делает ее замечательным личным секретарем, – сказал Бен. – Мне будет очень не хватать Рейчел, когда она нас покинет.

– А разве она не может продолжать работать на тебя после того, как ее выберут?

– Нет. Я ведь собираюсь поддерживать политическую карьеру Рейчел. Так что лучше будет, если она порвет с «Бастионом» все официальные связи, как только ее изберут.

– А почему ты так уверен, что тори из Бедфордшира выберут именно Рейчел? До этого они никогда не избирали в парламент женщину.

– В политике никогда ничего нельзя знать наверняка, – ответил Бен. – Но думаю, голоса избирателей у Рейчел в кармане. Она писала речи для их прежнего депутата. Она уже выставляла кандидатуру на два безнадежных места. Год в «Бастионе» тоже пошел ей на пользу. К тому же одновременно Рейчел ездила с выступлениями по Бедфордширу и прилегающим графствам. Она проповедует простые, понятные честным труженикам истины, не то что эти придурки из высшего класса, которые поют о каком-то там сочувствии. Легко, черт возьми, проповедовать сочувствие к бездельникам, если никогда в жизни не приходилось зарабатывать на хлеб. Поэтому Рейчел могут не выбрать только из-за того, что она женщина. Но теперь, когда партийным лидером стала Маргарет Тэтчер, даже самые отъявленные женоненавистники не решатся открыто высказать мнение, что слабому полу не место в политике. Так что, думаю, Рейчел наконец выберут. А уж если она станет кандидатом от Бедфордшира – дело в шляпе. В этом округе уже много лет избирают тори и только тори.

Анджела затушила сигарету в красивой пепельнице из оникса. Буквально через секунду рядом со столиком появились два официанта – один забрал пепельницу с окурком, другой поставил на ее место чистую. Анджела снова закурила и посмотрела на Бена:

– Вскоре после того, как я пришла работать в «Бастион», ты сказал мне как-то: «Вот говорят, что власть развращает, деньги развращают. А я скажу тебе, что действительно развращает людей – дружба».

Бен рассмеялся. Он явно был польщен тем, что Анджела запомнила и даже цитирует его слова.

– Ах, как я это мудро подметил! В самом деле, представь себе, что театральному критику надо написать рецензию на пьесу своего приятеля. Разве сможет он быть объективным? Особенно если пьеса плохая. Вот и я не хочу заводить слишком много друзей, чтобы не размякнуть. А то не смогу как следует выполнять свою работу.

Анджела молча продолжала курить.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – произнес Бен. – Но Рейчел уже мой друг. И я никогда не помещу на страницах «Бастиона» критику в ее адрес. Для чего, черт возьми, человеку власть, если он не сможет использовать ее на свое усмотрение. Только старомодные зануды считают, что надо быть последовательным в своих убеждениях – возможны исключения из правил.

Лицо Анджелы по-прежнему ничего не выражало.

– Как ты думаешь, Джайлз еще долго проработает у нас? – спросила она.

– Знаешь, все эти левые одинаковы, – ответил Бен. – Проливают крокодиловы слезы по поводу тех, кто лишен привилегий, а сами не прочь подкормиться из рук своих врагов. Пока Джайлз Александер получает приличное жалованье и его имя появляется на страницах газеты, он всегда найдет способ оправдать свое малодушие – например, тем, что ни одна левая газета не может предоставить столь широкий круг читателей, перед которым он мог бы обличать пороки консерваторов. Так что в интересах партии лейбористов, чтобы Джайлз работал в «Бастионе». – Бен ухмыльнулся. – Так что наши с ним интересы на данный момент совпадают: мне нравится держать при себе ручную левую кобру.

– Франсез говорила, что на прошлой неделе ты велел ей переписать обозрение, убрав из него антиконсервативные намеки.

– Ну, это я сделал только потому, что политика не имела ни малейшего отношения к той книге, о которой написала Франсез. Обычно Франсез все сходит с рук, потому что ее колонка очень нравится читателям. Да и в любом случае, вовсе не политические пристрастия Франсез меня не устраивают. Меня буквально воротит от транссексуалов. Хотя, Рейчел говорит, что Франсез не афиширует своих склонностей. Хорошо, что у нее хватает на это ума, а то вылетела бы из газеты как пробка. И пусть только попробует играть в эти игры с кем-нибудь из наших сотрудниц!

Весь вечер Бен и Анджела в основном сплетничали о политиках и общих знакомых. Юристы «Бастиона» всегда очень щепетильно относились к тому, чтобы газету нельзя было обвинить в дифамации. Поэтому Анджеле часто приходилось переписывать свою колонку, если юристы находили тот или иной материал чересчур рискованным. А Бену всегда хотелось знать все, включая то, что не попало в печать. Анджела была просто кладезью информации. Она всегда знала, кто с кем спит, чьи браки давно существуют только на бумаге. Кто из видных политических деятелей предпочитает порезвиться в постели втроем. Сексуальную жизнь самого Бена Фронвелла нельзя было назвать богатой событиями, поэтому он жадно вслушивался в подробности чужих романов. Анджелу труднее было удивить пикантными подробностями, но ей доставляло удовольствие развлекать всем этим Бена.

За кофе Фронвелл спросил:

– Ты часто общаешься с Дейзи Брюстер. Что она собой представляет?

– Забавная умненькая девочка. Влюблена в американского профессора, которого родители не считают подходящей парой. Интересно, хватит ли его чувств на год. Вчера вечером Франсез видела Дейзи в «Ланганз» с Эндрю Харвудом. Франсез не видела, куда они отправились дальше, потому что кто-то там свалился со стула и нуждался в ее помощи, чтобы добраться до дверей.

– Одна из ее отвратительных маленьких подружек?

– Да нет. Франсез была в обществе двух мужчин, которых ты знаешь. Это были Нел Харвуд и Джайлз.

– Я еще могу понять, что общего у Франсез и Нела Харвуда. Но при чем здесь Джайлз?

– Честно говоря, Бен, не все относятся к гомосексуалистам как к прокаженным. Джайлз и Нел дружат еще со школьной скамьи. Они вместе учились в Мальборо. И не удивлюсь, если вдруг выяснится, что Джайлз питает к Франсез отнюдь не платонический интерес.

– Тогда он, должно быть, с ума сошел.

– Ну почему же. Франсез дружит с несколькими мужчинами. Говорят, что в Оксфорде у нее было несколько романов с противоположным полом.

– Но ведь и с женщинами тоже. Меня начинает тошнить от одной мысли.

Анджела пожала плечами и зажгла очередную сигарету.

– И кто же из них упал со стула в «Ланганз» – Нел Харвуд или Джайлз? – поинтересовался Бен.

– Нел. Он много пьет последнее время.

– Все голубые много пьют. Это помогает не замечать, насколько они отвратительны. И что же произошло потом?

– Франсез говорила, что Эндрю встал со своего места и помог вывести его из зала.

– Могу предложить тебе пари, Анджела. Когда-нибудь, когда сбудутся честолюбивые мечты Эндрю Харвуда, этот его братец транссексуал устроит какой-нибудь грандиозный скандал, который навсегда похоронит политическую карьеру мистера Харвуда.

– Почему ты недолюбливаешь Эндрю? – поинтересовалась Анджела.

Бен не любил подолгу обдумывать свои слова, но на этот раз у него не нашлось готового ответа. Он окинул взглядом полутемный зал, останавливаясь время от времени на хорошо знакомых сытых лицах за другими столиками. Затем Бен произнес:

– Он просто бесит меня, повторяя всю эту чушь о сочувствии и сострадании. Терпеть не могу этих долбаных аристократов, которые норовят покровительствовать всем и каждому. «Положение обязывает». Конечно, они могут позволить себе быть великодушными и заботливыми за чужой счет. Все это не по мне. Я гораздо больше уважаю таких, как Рейчел Фишер, которые всего добились сами, а не получили в наследство. Ты хочешь еще посидеть?

– Да нет, пожалуй, поедем.

Когда «ягуар» Бена Фронвелла остановился перед домом Анджелы в Пимлико, рука его снова лежала на колене девушки.

– Можно мне подняться выпить? – усмехнувшись, спросил Бен.

– Не сегодня, – ответила Анджела. – У меня месячные. И я хочу пораньше лечь спать. Ведь завтра я наверняка потребуюсь моему редактору с чистой головой.

Как только Анджела упомянула о месячных, Бен немедленно убрал руку. Девушка позаботилась о том, чтобы не задеть его своим отказом. Анджела безошибочно определила, что Бен Фронвелл довольно скован в вопросах секса. И конечно же, неуверен в себе, когда дело касалось отношений с женщинами.

У Анджелы действительно были месячные. Но даже если бы их не было, девушка вовсе не была уверена, что хочет познакомиться со своим главным редактором поближе. Возможно, самым разумным было бы позволить руке Бена оставаться на ее колене, но не выше.


Почти все горизонтальные поверхности в квартире Франсез были завалены книгами, которые она уже упомянула или собиралась упомянуть в своем обозрении. Девушка в упор смотрела на Джайлза, рука которого двигалась все выше по ее бедру.

– Я смотрю, ты не любишь долгой прелюдии, – произнесла наконец Франсез.

Всего за несколько минут до этого Джайлз и Франсез сидели в разных углах гостиной и, потягивая виски, обсуждали, кто же все-таки сменит Гарольда Вильсона на его посту. Джайлз объяснял девушке, почему четверо из шести кандидатов практически не имели шансов на успех.

– Таким образом, в списке остаются Майкл Фут и Джим Каллаган. Лейбористы готовы поддержать каждого, кто способен дать работу их избирателям. Джим Каллаган занимается политикой уже тридцать лет. Он прекрасно понимает, кому что нужно предложить.

Неожиданно Джайлз поставил бокал с виски, подошел к диванчику, на котором сидела Франсез, плюхнулся рядом и задрал юбку девушки.

– Прелюдия продолжалась последние несколько недель, – ответил он на вопрос Франсез. – Говорим ли мы об Айрис Мердок или Гарольде Вильсоне, я всегда пытаюсь дать тебе понять, что твое тело интересует меня ничуть не меньше твоих мыслей.

– Теперь я, кажется, начинаю понимать.

– И тебе это нравится?

– То, что я начинаю понимать? Или как ты изучаешь то, что моя мама называла интимными частями тела?

– Прошу тебя, Франсез, пойдем в спальню!

В спальне Джайлз начал медленно раздевать девушку. Сам он решил для начала остаться одетым, только расстегнул «молнию» на брюках. Он также не спешил поцеловать Франсез. Вместо этого Джайлз лег рядом с девушкой на кровать и коснулся ее сосков. Затем рука его скользнула ниже, туда, где лежала еще в гостиной, только на этот раз ладонь его оказалась внизу, на завитках, которые были того же серебристого цвета, что и волосы Франсез.

– Расскажи мне, что ты чувствуешь, когда лежишь вот так в постели с женщиной? – попросил Джайлз. – Ты делаешь с ней то же, что сейчас делаю я, или больше любишь, чтобы она делала это с тобой?

– По-разному, – ответила Франсез, глядя в глаза Майклу. Соски ее напряглись. Это был единственный признак того, что тело Франсез реагирует на прикосновения Джайлза. – Обычно мы меняемся.

– А кто начинает?

– Начинать нравится мне.

– А ты любишь соблазнять девушек, которые до тебя не спали с женщинами?

– Да, – Франсез отвечала на вопросы серьезно и просто. Эта черта восхищала Джайлза.

– И с чего же ты начинаешь?

– Иногда с того, с чего начал ты в соседней комнате. А иногда вот отсюда. – Франсез коснулась рукой груди. – Если она одета, а в начале обычно так и бывает, я расстегиваю на ней блузку. Если под блузкой лифчик, я просовываю под него ладонь. Люблю чувствовать, как неожиданно напрягается сосок.

– Ты имеешь в виду ее сосок?

– Да. – Джайлз почувствовал, как сосок под его пальцами становится еще жестче. Он начал медленно массировать его пальцем.

– Самое замечательное в другой женщине – это то, что она так похожа на меня. Я могу чувствовать рядом ее грудь, касаться ее своей. Иногда мне кажется, что это одно из проявлений нарциссизма. Ведь больше всего, кроме меня самой, на меня похожа другая женщина. А в другие моменты мне кажется – дело в том, что мы лучше мужчин понимаем друг друга, умеем заставить тело отвечать на ласки. Мне говорили, что мужчины представляют себе акты лесбийской любви жестокими, думают, что женщины стараются сделать друг другу больно, как это принято у мужчин. А у нас ведь все не так – во всяком случае у меня. Наши ласки куда более нежные, чем мужские, – и куда более искусные, потому что каждая из нас знает точно, что чувствует ее подруга. С женщиной я испытываю такое наслаждение, какое и не снилось ни одному мужчине.

– Тебе лучше немного отвлечься от этой темы, – попросил Джайлз. – А то я кончу прямо сейчас. А мне не хочется, чтобы это произошло так быстро. Лучше я пока разденусь.

– Не надо, – сказала Франсез. – Попробуем, что получится, если я представлю, что ты – женщина, переодетая мужчиной.

– У тебя возникнет небольшая проблема вот с этой штукой, – сказал Джайлз, кладя ладонь девушки на свой член. – Давай посмотрим, что мы можем придумать вместе. Глядишь, это окажется не хуже, чем с твоими подружками, даже с той, рыжеволосой.

9

Вначале апреля члены парламента от лейбористов избрали своим новым лидером министра иностранных дел Джима Каллагана. Всего за час до этого Джим Каллаган покинул официальную резиденцию министра иностранных дел и занял свое место на заднем сиденье правительственной машины. Полицейские расчищали дорогу для проезда, гвардейцы в красных мундирах и черных медвежьих шапках перед дворцом Сент-Джеймс отдавали честь проезжавшему мимо черному «роверу». Ворота Букингемского дворца были заранее открыты. И здесь стража отсалютовала Каллагану. Спустя полчаса Джим покинул дворец уже будучи премьер-министром. Вместо того чтобы везти его обратно в Карлтон Гарденз, шофер проехал дальше, обогнул мемориал Виктории и свернул на Бердкейдж-Уок – это была самая короткая дорога к дому номер десять по Даунинг-стрит.


В тот же самый вечер отделение партии консерваторов в Бедфорд Фордж должно было принять решение относительно кандидата в парламент от своего округа. Приходят и уходят премьер-министры, сменяют друг друга политические течения, но тори из горного Бедфордшира вовсе не касаются политические бури, потрясающие другие районы страны. Здесь все так же, как и много лет назад.

Штаб местного отделения находился в Клубе консерваторов – большом кирпичном здании начала века, стоящем на широкой улице, проходящей через самые фешенебельные кварталы небольшого городка. Вся улица была застроена невысокими частными домами, утопавшими в зелени садов. Местные партийные организаторы жили на этой улице – это были торговец лесом, адвокат, директор местного универмага и биржевой маклер.

Деловая активность Клуба консерваторов была сосредоточена на первом этаже. Здесь было несколько помещений. Огромный зал с полосатыми обоями в стиле эпохи Регентства, где стояла огромная напольная латунная ваза с искусственными цветами. Затем – небольшая приемная, а за ней – еще одна большая комната, которую и приготовили для сегодняшнего собрания. Здесь стояли пятнадцать рядов откидных металлических кресел.

В течение предыдущей недели избирательный комитет сократил число потенциальных кандидатов до трех человек. Члены партии, сидевшие сейчас на металлических креслах, были в приподнятом настроении: от них целиком и полностью зависело, кто станет следующим членом парламента от Бедфорд Фордж. Председатель сидел за столом, по обе стороны от него стояли два пустых стула – один для кандидата, которому будут задавать вопросы, другой – для его жены. Члены партии консерваторов не в последнюю очередь интересовались тем, кто будет открывать их официальные приемы. Здесь еще помнили случай, когда жену одного из кандидатов, вставшую, чтобы ответить на какой-то вопрос, попросили повернуться и пройтись, чтобы ее могли разглядеть со всех сторон.

Предыдущий член парламента был вполне добропорядочным человеком, преуспевшим в благоустройстве своего округа, но местное отделение партии не имело особых причин гордиться своим выбором. Избирателей всегда одолевают двойственные чувства: с одной стороны, они хотят, чтобы их депутат ставил на первое место интересы округа, а с другой – чтобы их член парламента стал заметной фигурой на политической арене всей страны. А беднягу Арчи ни разу не показала ни одна телевизионная камера. Что ж, на этот раз люди, сидящие в металлических креслах, решили выбрать кого-нибудь позначительнее.

Дверь в комнату была закрыта.

За дверью, в приемной, поддерживали довольно беспредметный разговор трое кандидатов в парламент. Каждый пытался казаться бесстрастным, но время от времени все трое бросали украдкой взгляд на дверь. Двое кандидатов явились в сопровождении жен.

Неожиданно дверь открылась. Угрюмый мужчина средних лет вызвал кандидата, чья фамилия шла первой по алфавиту.

Одна из супружеских пар скрылась за дверью. Через полчаса они вернулись обратно. Поведение кандидата никак не выдавало его чувств, лицо же его жены было белым как мел.

Следующей по алфавиту шла Рейчел Фишер.

Она, как всегда, держалась очень прямо. Кивнув рядам металлических кресел, она заняла место справа от председателя.

– Мы все уже знаем, – начал тот, – о заслугах мисс Фишер перед партией. Не могли бы вы сказать пару слов о том, что собираетесь сделать в случае, если вас изберут в парламент?

Рейчел встала.

– Господин председатель, леди и джентльмены. – Она обвела взглядом зал. – Я намерена посвятить все силы служению интересам округа Бедфорд Фордж и сделать все от меня зависящее, чтобы помочь достойным гражданам. Я выросла в этом районе и знаю из личного опыта, что большинство жителей Бедфордшира – честные, трудолюбивые и достойные люди. – Рейчел переводила взгляд с одного лица на другое.

– Не стану заверять, что собираюсь в равной степени заботиться о тех, кто не готов помочь себе сам. – Рейчел произнесла это с таким видом, что было ясно – она ни в коем случае не намекает ни на кого из присутствующих в зале. – Нельзя ожидать от достойных членов общества, что они будут оплачивать проезд тем, кто хочет прокатиться зайцем. – Рейчел сделала многозначительную паузу, чтобы члены партии тори смогли как следует осознать и оценить смысл ее слов.

– Больше того, я считаю, что просто унизительно считать, что кто-то из жителей нашего округа не в состоянии сам о себе позаботиться. Мы не должны покровительствовать своим ближним. Усердная работа, экономия, забота о будущем – вот ценности, одинаковые для всех сословий. Если низшим сословиям не отказывать в способности о себе позаботиться, а, напротив, поощрять к тому, чтобы они сами решали свои проблемы, они очень быстро обнаружат, что тоже могут иметь свой дом, дать образование своим детям и вообще наслаждаться всеми благами, которые только может предоставить цивилизованное общество.

Рейчел говорила очень осторожно, понимая, что в зале могут оказаться сторонники одного из партийных течений, борющихся за единую нацию. Хотя она нисколько не сомневалась, что многие из присутствующих в зале разделяют ее взгляды, Рейчел тщательно выбирала слова, так что ее речь воспринималась как критика социальных программ правительства лейбористов.

– Для всех нас глубоко оскорбительно, если кто-то считает, будто среди граждан Британии есть люди, неспособные решить свои проблемы, не желающие жить в соответствии с простыми человеческими ценностями, которые дают возможность отвечать за самого себя, обретая таким способом свободу и благополучие.

Рейчел села.

Речь ее была хорошо разыгранным представлением. Но эффект усиливался тем, что девушка верила в то, что говорила.

Женщина во втором ряду прочистила горло.

– Мисс Фишер, – сказала она. – Думаю, что выражу не только собственное мнение, сказав, что согласна с каждым словом только что произнесенной речи. Однако, как ни грустно, избиратели не могут закрывать глаза на то, что женщины обычно не обладают столь же сильной политической хваткой, как мужчины. – Ей явно очень нравилось выражение «политическая хватка». Вполне возможно, что женщина взяла слово именно для того, чтобы щегольнуть этой фразочкой, которую она слышала совсем недавно в интервью Робина Дея с премьер-министром. – Не могли бы вы сказать нам, чем собираетесь это компенсировать, привести какие-нибудь убедительные причины, почему избиратели все же должны остановить свой выбор на человеке, который из-за отсутствия этой самой хватки будет представлять наши интересы менее эффективно, чем… – Женщина замялась. Лицо ее побагровело от напряжения. Она явно хотела сказать «менее эффективно, чем мужчина». Но сейчас было не то время, чтобы произносить подобные мысли вслух. В конце концов женщина остановилась на варианте: —…менее эффективно, чем мог бы кто-нибудь другой.

Рейчел снова встала, чтобы ответить на вопрос.

– Надеюсь, – сказала она, – что мои избиратели будут исходить из тех же соображений, которыми руководствовались члены палаты общин, когда пришли к выводу, что Маргарет Тэтчер благодаря своей твердости сумеет преодолеть любые трудности, с которыми женщине действительно приходится сталкиваться гораздо чаще, чем мужчине. Мне близки и понятны ваши интересы, и я никогда не обману доверия своих избирателей, если мне будет оказана высокая честь представлять Бедфордшир в палате общин.

– Мисс Фишер, – мужчина из первого ряда выдержал эффектную паузу, чтобы придать своим словам больший вес. – Если сегодня мы изберем вас кандидатом, вы, вне всякого сомнения, станете вскоре членом парламента. Будете ли в этом случае считать своей главной задачей заботу об интересах своего округа? Или вы рассчитываете сыграть более видную роль в национальной политике?

– Я хотела бы совместить и то и другое. Воздействуя на политику государства за столом кабинета министров, я смогу таким образом оказывать влияние на улучшение условий жизни в округе Бедфордшир. – Рейчел незаметно для себя перестала употреблять сослагательное наклонение.

Следующий вопрос задал мужчина из последнего ряда.

– Мисс Фишер, нам известно, что у вас есть квартира в Лондоне. Ваши родители живут за пределами нашего избирательного округа. Собираетесь ли вы купить собственный дом в пределах Бедфорд Фордж?

– Конечно. Я собираюсь купить небольшой домик в городе. Хотя, естественно, мне придется сохранить за собой и лондонскую квартиру – вечерние заседания палаты общин кончаются иногда очень поздно.

Мужчина откашлялся и задал следующий вопрос:

– Жена члена парламента обычно играет заметную роль в жизни округа. – Мужчина явно не мог сформулировать свой вопрос и решил вообще больше ничего не говорить. Он вопросительно взглянул на Рейчел.

– Я надеюсь, что в один прекрасный день выйду замуж за подходящего человека. Конечно же, моим избранником станет тот, кто сумеет с уважением относиться к моему долгу перед избирателями. Надеюсь, вы простите меня за то, что пока я не могу назвать имени возможного кандидата.

– У кого-нибудь еще есть вопросы к мисс Фишер? – спросил председательствующий, начальственно оглядывая зал. – Нет? Благодарю вас, мисс Фишер.

Рейчел встала со своего места и с улыбкой на губах слегка поклонилась залу.

Когда девушка вернулась на свое место в приемной, за дверью зала исчезла вторая супружеская пара. Рейчел выглядела спокойно, но внутри у нее все было напряжено. Сердце девушки билось так громко, что, казалось, это слышали все. Рейчел приходилось буквально убеждать себя, что на самом деле это не так.

Через полчаса после того, как в приемной вновь появились третий кандидат и его побледневшая жена, дверь зала открылась и на пороге появился председатель. Теперь он смотрел только на одного кандидата.

– Мисс Фишер, прошу вас вернуться со мной в зал.

Рейчел встала справа от председателя, который объявил рядам металлических кресел:

– От имени избирателей партии консерваторов округа Бедфорд Фордж имею честь просить мисс Рейчел Фишер быть нашим кандидатом на пост члена палаты общин.


Родители Рейчел жили в небольшом поместье, построенном в тридцатые годы. Как и все дома такого рода, их кирпичная «вилла» была построена добротно и надежно. Несколько лет назад по инициативе отца Рейчел к дому пристроили выполненный в классическом стиле парадный подъезд с аркой.

Ведя машину при свете луны, Рейчел добралась до дома около полуночи.

Родители ожидали дочь в довольно тесной гостиной, которую отец девушки любил называть своей «берлогой». Здесь стояли два кожаных кресла, обитых зеленым дерматином, сидя в которых было очень удобно читать.

– Я прошла, – с порога сообщила Рейчел.

Морщинистое лицо миссис Фишер озарилось радостью. Она неожиданно расплакалась.

Мистер Фишер поднялся с кресла и взял дочь за руку. Он буквально светился от гордости и удовлетворения.

– Хорошо, хорошо, хорошо, – повторял мистер Фишер, то отпуская, то вновь принимаясь энергично трясти руку Рейчел. Отец и дочь рассмеялись.

– Хорошо, хорошо, хорошо. По-моему, надо выпить немного портвейна, чтобы отметить это дело.

– Вообще-то, пап, я бы не отказалась от виски.

Мистер Фишер прошел в кабинет, отделанный в стиле Тюдор, и стал колдовать над бутылками.

– Чуть было не забыл, – он на секунду оставил свое занятие, подошел к столику, на котором стоял телефон, и взял какую-то записку.

Рейчел довольно равнодушно наблюдала за его передвижениями, не проявляя особого интереса к содержанию записки.

Мистер Фишер надел очки. Как будто в записке содержалась настолько важная информация, что он просто не мог рисковать, передавая ее по памяти.

– В десять часов звонил мистер Фронвелл. Он просил, чтобы ты перезвонила в любое время, как только приедешь. Сказал, что ты знаешь номер.

– Вы с мамой извините меня, если я покину вас буквально на десять минут? – спросила Рейчел. – Надо разделаться с этим звонком. Не возражаешь, пап, если я захвачу с собой виски? Когда вернусь, сам понимаешь, захочу, чтобы ты налил мне еще.

Вскоре после того, как Рейчел начала работать на Бена Фронвелла, в доме ее родителей установили дополнительный телефон с номером, принадлежащим лично Рейчел.

Войдя в спальню, девушка включила свет, скинула туфли и прилегла. Затем Рейчел набрала лондонский номер, которого не было ни в одном справочнике.

10

Анджела Брент сидела за своим письменным столом в редакции «Бастиона». На расстоянии казалось, что девушка целиком погружена в собственные мысли. На самом деле Анджела внимательно слушала и записывала то, что говорила ей по телефону жена только что назначенного нового министра иностранных дел.

– Как мне кажется, – говорила Анджела, – министр иностранных дел обычно перебирается после назначения в официальную резиденцию в Карлтон Гарденз. Ваш муж, однако, заявил, что вы не хотели бы переезжать, поскольку вам очень нравится ваш теперешний дом. Это правда?

Выслушав ответ, Анджела рассмеялась. Она исписала уже два листа бумаги.

– Хорошо. Спасибо за то, что смогли уделить мне время. До свидания.

Дейзи присела на край ее стола.

– Привет, Дейзи. Подожди одну секунду – только закончу записывать разговор.

– Ну вот и все, – сказала Анджела через несколько минут. – Что новенького?

– С кем это ты говорила о Карлтон Гарденз?

– С женой нового министра иностранных дел.

– Я так и подумала, но решила уточнить. Бен хочет, чтобы я попыталась взять у нее интервью.

– Она легко согласилась поболтать со мной немного по телефону. Но интервью… Видишь ли, жены политиков немного побаиваются журналистов. И сотрудники «Бастиона» стоят не на последнем месте в их «черном списке».

– Бен сказал, что она сама из Америки и в прошлом журналистка. Он считает, что на это я и должна упирать. Как ты думаешь, мне написать ей или позвонить?

– А тебе надо сдать материал на этой неделе?

– Не обязательно.

– Тогда лучше напиши, что позвонишь через несколько дней, чтобы выяснить, когда ей удобно с тобой встретиться. Так гораздо вежливее, и ей неудобно будет отказать – особенно американской журналистке.


Интервью Дейзи с женой министра иностранных дел проходило в доме на Голланд-парк, который семья отказалась покинуть, и заняло чуть больше часа. По дороге в редакцию Дейзи купила в баре сандвич, чтобы позавтракать.

Было время ланча, и Дейзи надеялась, что в редакции никого не будет. Так оно и оказалось. Девушка налила себе кофе из автомата, развернула сандвич и начала просматривать записи, сделанные во время интервью. Надо было сразу переписать самые неразборчивые места, пока она не забыла, что же там на самом деле написано. Дейзи уже успела обнаружить, что люди, у которых она берет интервью, чувствуют себя гораздо свободнее, если журналист делает записи, а не пользуется магнитофоном. Интересно, почему? Может, им просто забавно видеть перед собой девушку, которая прилежно записывает их слова, как школьница, выполняющая домашнее задание? Или же так у них больше уверенности, что все сказанное «не для печати» действительно не попадет в газету? Но факт оставался фактом – людей гораздо проще было «разговорить», если они не видели перед собой журналистского диктофона.

Дейзи обычно сначала перепечатывала свои записи на машинке, а уж потом начинала редактировать интервью. Но сейчас она не собиралась приступать к работе раньше трех часов, когда все вернутся в редакцию после ланча. А чем же заняться до тех пор?

Дейзи была очень честной по отношению к людям. Но у девушки была та же слабость, что и у любого сотрудника крупной организации – она просто обожала использовать служебный телефон и почту для звонков и писем, не имевших ни малейшего отношения к «Бастиону».

Она уже давно заметила, что мужчины больше всего любят надувать редакцию, предъявляя огромный счет за ланч, который съели якобы с «источником информации», в то время как женщины обычно оставались во время перерыва на своих рабочих местах позвонить и написать письма, ради которых им не хотелось задерживаться после работы. Одной девушке из отдела новостей понадобилось недели две, чтобы за ланчем написать примерно сотню писем с благодарностью за свадебные подарки. Она написала на конвертах «срочно» и положила их все в ящик исходящей корреспонденции «Бастиона».

– Так делают все, – сказала девушка Дейзи.

Дейзи написала на фирменном бланке «Бастиона» довольно суровое письмо телефонной компании, в котором интересовалась, почему ей до сих пор не установили номер, срочно необходимый для работы. Она, конечно же, не посчитала нужным упомянуть о том, что на первом этаже ее дома стоит таксофон, с которого можно не только звонить самому, но и отвечать на звонки. В левом верхнем углу Дейзи напечатала «ДБ/ЕК» – как будто она продиктовала письмо секретарю с инициалами «ЕК» – это произведет впечатление.

Время от времени Дейзи поглядывала на настенные часы. В два тридцать она позвонила в Принстон. Франсез говорила ей, что администрация хочет заблокировать телефоны на международные звонки, чтобы сотрудники не могли болтать со знакомыми во всех концах света. Но, очевидно, пока эту угрозу не привели в исполнение.

Прислушиваясь к гудкам в трубке, Дейзи снова принялась вычислять разницу во времени между Лондоном и Нью-Джерси. Интересно, почему это Карл еще не у себя в кабинете? Может, поздно заснул прошлой ночью? Он никогда не писал ей о том, что проводит время с другими женщинами. Она ведь тоже ужинала иногда с другими мужчинами, но это совсем другое дело – Дейзи живет одна в чужом городе, и ей нужна компания. Это вовсе не означает, что она меньше любит Карла.

Дейзи снова набрала номер и подождала, пока в трубке прогудит двадцать три раза. Ей как раз двадцать три года – может быть, повезет на этой цифре. Всю дорогу в редакцию Дейзи думала только о том, как удивится и обрадуется Карл, когда она ему позвонит. Их еженедельный обмен письмами стал постепенно чем-то обыденным, услышать голос друг друга – совсем другое дело.

– С тобой все в порядке, Дейзи? – спросила подругу проходящая мимо Франсез. – Ты выглядишь грустной.

– Хотела поговорить с Карлом, но там никто не отвечает, – пожаловалась Дейзи.

– Это плохо. Телефон – самое несовершенное средство связи. Никогда не знаешь, что думать, если на другом конце провода – длинные гудки. А что ты делаешь сегодня вечером?

– Ничего.

– Тогда давай выпьем вместе и пообедаем пораньше?


Дейзи и Франсез доехали на одиннадцатом автобусе до Трафальгарской площади и прошлись пешком до Сейнт Мартин-лейн. Они решили пообедать в траттории. Обеденное время еще не наступило – в зале был занят всего один столик.

– Если бы с нами был Джайлз, поехали бы на такси, – сказала Франсез. – А как ты добиралась на интервью сегодня утром?

– На метро. Я ехала прямо из дома – так что времени было предостаточно.

– Я так и думала. И обратно в «Бастион» ты тоже наверняка ехала на метро. А потом ты подашь в бухгалтерию счет как за такси. Все так делают, кроме Джайлза. Он говорит, что так волнуется перед интервью, что ему необходимо каждый раз проехаться в такси, чтобы почувствовать себя увереннее. А после интервью он так радуется, если все прошло хорошо и так расстраивается, если плохо, что невольно плюхается на заднее сиденье ближайшей машины.

– Очень немногие журналисты подбадривают себя перед интервью подобным способом. И все они мужчины.

– Больше всего я терпеть не могу, когда кто-нибудь из наших женатых коллег устраивает шикарный ланч для всей компании, зная, что газета оплатит счет. А его жена в это время разрывается между плитой, стиральной машиной и орущими детьми. Если бы жена была на месте мужа, она наверняка обошлась бы без этого выпендрежа и что-нибудь придумала, чтобы получить те же деньги наличными и принести домой. Все это так противно, что я вообще никогда не хожу завтракать с женатыми мужчинами. Да они и приглашают меня не так уж часто, – прибавила Франсез.

Принесли джин с вермутом. Потягивая из бокала, Франсез спросила Дейзи:

– А у тебя было много романов до Карла?

– Только один, который действительно что-то для меня значил. Он учился на последнем курсе в Гарварде. Но с Карлом все было совсем по-другому. С тем, первым, мне нравилось ложиться в постель, потому что я была влюблена. Но я ни разу не испытала такого потрясающего наслаждения, как с Карлом Майером. Физическое наслаждение усиливает и окрашивает по-новому все мои чувства к нему. Конечно, я проводила время и с другими мужчинами, но ни с кем из них меня не тянуло в постель. Наверное, я не могу хотеть двух мужчин сразу. Так было всегда. Еще в школе я могла влюбиться на вечеринке в какого-нибудь прыщавого юнца, целоваться с ним до потери пульса и все такое. А на следующей неделе мне уже нравился кто-нибудь другой, а физиономия прежнего начинала вызывать отвращение.

– Доктор Юстас Чессер называет это «моноэротизм».

– Хорошее слово.

– Он как раз пишет, что люди неправильно употребляют слово «моногамность». Человек может хотеть иметь одну жену, но в то же время развлекаться в постели с другими. Такие люди полиэротичны. А люди вроде тебя – моноэротичны.

– Кто такой доктор Юстас Чессер?

– Светило с Харли-стрит. Его чуть не исключили в начале шестидесятых годов из Британской ассоциации медиков за памфлет под названием «Вышла ли из моды девственность?». Он рискнул тогда ответить на этот вопрос утвердительно. И все эти жуткие мастодонты из ассоциации были буквально шокированы. Странные люди.

Франсез не сводила глаз с открытого лица Дейзи. Девушки были весьма необычной парой, многие на них оборачивались.

– А ты никогда не испытывала сексуального влечения к другой женщине? – спросила Франсез.

– Я, конечно, не могу отвечать за свое подсознание, – сказала Дейзи. – Но, в общем, нет. Если только подобно Фрейду толковать как сексуальное влечение мои игры с лучшей подружкой, которая заходила к нам домой после школы. Нам нравилось щекотать друг друга. Послушать психоаналитиков, так мы при этом устраивали себе мини-оргазмы.

Обе девушки рассмеялись.

– Давай что-нибудь закажем, – предложила Франсез.

Несколько секунд она внимательно изучала меню, затем отложила его, перегнулась через стол и взяла за руку Дейзи.

– Я решила для себя, – сказала Франсез, – что было бы ошибкой пытаться тебя соблазнить. Но это не значит, что мы не можем быть хорошими друзьями.

Франсез убрала руку и снова принялась за меню. Она отметила про себя, что Дейзи ничем не выдала смущения, неизбежного при разговоре на подобные темы.

11

Дейзи все ходила вокруг двух небольших мраморных голубков, которые занимались любовью на своем пьедестале посреди зала. Статуя Эпштейна буквально сводила девушку с ума. Наконец она заставила себя оторваться, кивнула на прощание музейному служителю, наблюдавшему за ней со своего стула, и направилась к выходу.

Стоял погожий апрельский день – один из тех дней, когда хмурый лондонский апрель все-таки вспоминает о том, что он – весенний месяц. Дейзи присела на одну из мраморных ступенек, опоясывающих галерею Тейт, и стала смотреть на спокойные воды Темзы.

Девушка испытывала необыкновенную радость – она чувствовала каждую часть своего тела, каждой клеточкой воспринимала трехмерность пространства. Это напоминало ощущение, испытанное ею несколько раз в Рэдклиффе, когда Дейзи пробовала покурить травку. Несколько лет назад она читала книгу о галлюциногенных грибах. Ее написал какой-то английский археолог. В числе прочего в книге было написано, что некоторые древние племена считали солнце головкой члена Бога-солнца, путешествующего по небу.

Дейзи с нетерпением ждала вечера. Они с Эндрю снова должны были встретиться в «Ланганз брассери». Молодой человек объявил, что желает показать Дейзи, что в этом ресторане можно пообедать и посидеть спокойно, не наблюдая всякий раз за тем, как один из его родственников падает со стула.

Дейзи встала, отряхнулась и спустилась по ступенькам вниз. Понедельник успел стать любимым днем девушки. Ей нравилось, что для нее этот день выходной, в то время как для всех остальных – начало новой рабочей недели. У нее еще оставалось время пройтись мимо здания парламента и взглянуть мельком на скульптуру Родена. А Эндрю сейчас, наверное, где-нибудь там, внутри. Дейзи так и не успела побывать на галерее для гостей палаты общин, хотя прожила в Лондоне уже три с половиной месяца. Потрясающе, как быстро летит время. «Время, как вечно текущий ручей, уносит прочь тебя и меня. Все мы плывем по его волнам, и будем забыты к исходу дня». Дейзи никогда не нравились эти строки. Вот, допустим, если Карл вдруг умрет. Она, конечно же, его не забудет. Ни его, ни маму с папой. А разве могут матери забыть своих умерших детей? Конечно, нет. Этого просто не может быть. Даже странно подумать о том, что Темза будет вот так же мерно катить свои темные воды, когда никого из них уже не останется в живых. «Время, как быстро текущий ручей…»

Перед тем как выйти на улицу, Дейзи приняла ванну. Она проследила за тем, чтобы не намокли волосы на висках. Намокая, они всегда завивались в эти противные кудряшки! Дейзи просто ненавидела их. И почему у нее не прямые волосы, такие, например, как у Франсез? Каштановые волосы хороши только тогда, когда растут прямо.


– И почему же тебе так нравится скульптура Эпштейна? – спросил Эндрю.

Дейзи пригубила из бокала мартини с лимоном и двумя оливками.

– Они такие… живые, осязаемые. Так и хочется положить ладонь на спинку того, который сверху. И я возбуждаюсь не только мысленно… – Секунду поколебавшись, Дейзи добавила: – Но и вообще.

Девушка тут же поразилась собственной неловкости. В самом деле, с чего это она вдруг сделалась такой стеснительной?

– Я уже давно заметила, – сказала она, – что, когда меня глубоко затрагивает какое-нибудь художественное произведение, я немедленно возбуждаюсь сексуально. Конечно, голуби Эпштейна действительно созданы для того, чтобы пробудить в человеке желание, но, несмотря на откровенность сцены, в них все же есть что-то удивительно невинное. Эпштейну было около тридцати лет, когда он вырезал этих голубей – четыре разных варианта. И больше скульптор никогда не создавал ничего подобного.

– И что же ты делаешь после того, как обнаружишь, что художественное произведение возбудило тебя сексуально? – Эндрю позабавила прямота девушки.

– Ну, конечно, я не выхожу на улицы и не бросаюсь в объятия первого встречного, – сказала Дейзи. – Но я подметила, что мужчины обычно пытаются со мной заговорить, когда я иду из музея или художественной галереи. Наверное, есть что-то такое в моем лице в эти моменты.

Улыбнувшись, Эндрю закурил.

– А почему ты не попытаешься снять студию и заниматься скульптурой в свободное время?

– А у меня практически нет свободного времени. В те дни, когда я не в «Бастионе», я осматриваю Лондон. Хотя, признаться, бывают и такие дни, когда я просто валяюсь в постели, делаю всякие там маски и читаю.

– Мне понравилось твое интервью с женой министра иностранных дел, – похвалил Эндрю. – Особенно то место, где она вспоминает, как доктору Киссинджеру, который решил побывать в Англии по дороге в ЮАР, пришлось лететь в небольшой рыбацкий городок, о котором он никогда не слышал, только потому, что английский министр иностранных дел не захотел прервать свой уик-энд в избирательном округе. – Эндрю рассмеялся: ему вспомнился собственный избирательный округ.

– А ты вообще общаешься с лейбористами, или у вас принято, чтобы каждый держался членов своей партии даже после работы? Дейзи только что съела одну из пропитанных джином оливок.

– Большинство политиков предпочитают последнее, – ответил Эндрю.

– А разве это не скучно – когда все друг с другом соглашаются?

– Ну что ты. Конфликты внутри партии – куда более захватывающие, чем между лейбористами и тори. И вообще большинство членов парламента стараются не видеться после работы – нам хватает друг друга в палате. Но, если бы мне пришлось обедать с членом парламента, я предпочел бы тори – по крайней мере, смогли бы посплетничать о своих коллегах. О Маргарет Тэтчер, например.

Дейзи принялась легкими покусываниями освобождать от косточки вторую оливку. Эндрю не сводил глаз с губ девушки.

– На прошлой неделе я как раз оказался на одном обеде с депутатом от лейбористов. Хозяйка специально пригласила нас вместе, надеясь, что мы устроим маленькую драчку. Но это показалось нам слишком скучным, и мы отказались. В самом деле, с чего этой женщине пришло в голову, что мы собираемся изображать гладиаторов перед ее гостями?

Дейзи положила косточку от оливки в пепельницу рядом с сигаретой Эндрю.

– Скоро кончается сезон, так что, по-моему, нам стоит заказать устриц, – предложил Эндрю.

За кофе Эндрю Харвуд продолжал пристально, оценивающе смотреть на Дейзи. Девушке было приятно и одновременно как-то неловко от его взгляда.

Эндрю кивнул официанту, чтобы принесли счет.

– Джайлз говорил мне, что ты знакома с Карлом Майером, – сказал он.

Дейзи чуть покраснела. Ей было приятно – она привыкла гордиться любовью Карла – и одновременно неловко.

– Да. А что? Ты его тоже знаешь?

– Лично – нет. Но каждый уважающий себя политик, которого интересуют международные отношения, если он обладает хоть каким-то кругозором, слышал о Карле Майере. Он прославился своим беспардонным отношением к бедной старушке Европе.

Неожиданно Дейзи обнаружила, что сейчас ей почему-то совсем не хочется думать о Карле.

Эндрю оплатил счет, и они встали из-за стола.

Они пешком дошли до угла Страттон-стрит, где Эндрю припарковал машину. Он предупредительно открыл дверцу перед девушкой, но только Дейзи стала усаживаться, как Эндрю вдруг резко поднял ее и поставил лицом к себе.

Оба стояли молча, глядя в лицо друг другу. И у обоих было совершенно одинаковое выражение глаз – смесь вопроса и вызова. Наклонившись, Эндрю поцеловал девушку в губы. Дейзи отстранилась. Эндрю не сдавался. Он обнял ее и притянул к себе. Дейзи попыталась оттолкнуть Эндрю, но он только крепче сжал ее и буквально впился губами в рот девушки.

Так они стояли перед открытой дверцей машины несколько минут. Затем Дейзи все же удалось вырваться.

– А вот это придумано плохо, – сказала она. – Что до меня, то, похоже, мартини ударил в голову.

– Не уверен, что дело в этом, – Эндрю снова притянул Дейзи к себе, но она отвернула лицо.

Эндрю тут же оставил ее в покое, обошел вокруг машины и уселся на свое место. Дейзи тоже забралась наконец внутрь. Эндрю явно нервничал, включая зажигание. Черт возьми, надо было самому догадаться, что эта девица просто любит подразнить мужчин. Говорят, все американки такие. До Лоуэр Слоун-стрит Эндрю и Дейзи доехали молча.

Эндрю снова проводил девушку до парадной двери и поцеловал в щеку, но на сей раз в его поцелуе сквозила насмешка. И он ничего не сказал о том, собирается ли позвонить на следующей неделе.

Добравшись до комнаты, Дейзи немедленно легла в постель и достала из ящика стола блокнот и ручку. Вспоминая, какое сегодня число, Дейзи вдруг поняла, что последний раз писала Карлу недели две назад.

«Дорогой Карл», – начала Дейзи.

И неожиданно разрыдалась.

12

Через два дня Дейзи пригласил на ланч Бен Фронвелл. Он велел водителю высадить их на углу Грик-стрит, где было одностороннее движение, и до ресторана «Лесгарот» они дошли пешком.

Дейзи чувствовала себя необыкновенно важной персоной – все вокруг смотрели на Бена Фронвелла, затем на нее, а потом снова на Бена. Фронвелл остановился возле одного из столиков, за которым оживленно беседовали двое мужчин.

– Я даю Джереми Торпу не больше десяти дней, – сказал Бен. – Потом он слетит. И туда ему, собаке, дорога! – Он ухмыльнулся.

Один из мужчин растерянно улыбнулся, другой изобразил руками тоже что-то не очень уверенное. Политики обычно предпочитали держаться с Беном приветливо, независимо от того, что они говорили за его спиной.

Бена совершенно не волновало, о чем они думают. Главное, чтобы не переставали бояться.

– Это партийные организаторы либералов, – объяснил Бен Дейзи.

Сидя напротив редактора за маленьким столиком, девушка чувствовала себя неловко. Лицо Бена напоминало физиономию возбужденного подростка, а разговор сводился к тому, что Бен делал Дейзи неуклюжие комплименты.

– Держу пари, у твоих дверей всегда толпилась куча поклонников. Как ты думаешь, мне удастся протолкнуться сквозь эту очередь? – сказал Бен еще в машине. Дейзи предпочитала общаться с Беном в редакции, хотя там он был агрессивен и вмешивался абсолютно во все. Как только Дейзи и Бен покинули пределы «Бастиона», он явно почувствовал себя неловко. Дейзи не нравилась эта ситуация. Бен Фронвелл не из тех людей, кто прощает собственное смущение.

Положение слегка поправилось, когда они заказали ланч и официант налил в бокалы кларета. Бен попросил рассказать об интервью, которое Дейзи брала накануне у руководителя одного из второстепенных министерств.

– Что бы он ни говорил, Дейзи, на самом деле этот парень просто с ума сходит от желания попасть в кабинет Каллагана. Он пригласил тебя на ланч? Или хочет сначала прочитать, что ты о нем напишешь?

– Думаю, ему даже не пришло в голову, что я представляю какой-либо интерес, кроме как в качестве журналистки.

– Да брось ты, Дейзи. Он один из первых ловеласов в палате общин.

Бен немного расспросил девушку о ее прошлом, но Дейзи прекрасно понимала, что на самом деле ему это нисколько не интересно, и поэтому не стала вдаваться в подробности.

– Мне понравилось, как ты притворилась, что давно своя в журналистике, когда пришла ко мне впервые, – сказал Бен. – Я, конечно же, не поверил в это тогда и не верю сейчас. Для меня главное, чтобы ты продолжала так же хорошо работать. Ты ведь американка. А иностранные журналисты не так настораживают политиков, как свои, которых они знают. И еще мне нравится, как ты пишешь – никогда не комментируешь интервью. Правильно, пусть реплики говорят сами за себя. А что ты думаешь об Эндрю Харвуде?

Резкая смена темы застала Дейзи врасплох.

– Я его почти не знаю, – ответила девушка.

– Я видел, как ты говорила с ним во время вечеринки у Анджелы. Вы тогда встретились впервые?

– Да.

– Держу пари, Эндрю сразу взял след. Он большой бабник, наш Эндрю. Вся беда в том, что быстро устает от женщины и прыгает в постель к другой. Ну что ж, ему ведь надо работать за двоих – за себя и своего голубого братца.

Дейзи молчала. Ей было немного не по себе.

Бен внимательно наблюдал за реакцией девушки на его слова.

– Я вижу, ты уже успела размякнуть. Он далеко пошел бы, этот Эндрю Харвуд, если бы перестал блеять на каждом углу, что мы должны опрыскать духами каждую трущобу, каждого уголовника и каждого негра. Любого порядочного англичанина просто с души воротит от такой ерунды. Думаю, Эндрю не пошел в либералы только потому, что хочет достичь вершин в политике, а не просто учить нас всех жить.

– Откуда ты знаешь, что он хочет достичь вершин? – поинтересовалась Дейзи.

– Все эти чертовы дворяне хотят одного и того же. Они бормочут что-то о правах, о равенстве, о единой нации, а сами считают, что всем нужно только одно право – быть такими, как они. Они и не сомневаются, что на голову выше всех остальных от рождения. Что ж, посмотрим, удастся ли дочери бакалейщика победить их всех. Сейчас очень интересный момент в истории партии тори. Маргарет Тэтчер избрали лидером всего год назад. Вот подожди, она еще наберет силу.

Не переставая ухмыляться, Бен долил бокалы.

– Рейчел Фишер недавно избрали наконец кандидатом от Бедфорд Фордж. Могу предложить тебе пари, Дейзи. Когда тори вернутся в правительство, любая должность, которую предложат Эндрю Харвуду, будет в результате отдана Рейчел Фишер.

Дейзи на секунду нахмурилась.

– А как тебе понравилась заметка Демпстера в «Мейл» о Нелсоне Харвуде? – спросил Бен.

– Я ее пропустила, – ответила девушка. – А про что там?

– Юристы «Мейл» наверняка подняли свой обычный шум по поводу диффамации, так что эту статью надо читать между строк. Какой-то придурок дал Нелу по носу возле клуба для этих чертовых транссексуалов. Тьфу, черт, даже есть расхотелось! Терпеть их всех не могу.

Дейзи вертела в пальцах бокал.

Она вздохнула с облегчением, когда внимание Бена переключилось на полного мужчину, который подошел к их столику. Он оказался одним из редакторов «Миррор». Их представили друг другу, и мужчины тут же принялись обсуждать дело Джереми Торпа. Дейзи вновь поразилась тому, насколько увереннее чувствует себя Бен, говоря о работе, чем обсуждая личные дела.

По дороге обратно на Флит-стрит Дейзи забилась в угол заднего сиденья и поддерживала беседу с Беном, стараясь казаться веселой и беззаботной, хотя это давалось ей нелегко. Краем глаза девушка видела, что Бен Фронвелл косится на ее колени, выступавшие из-под юбки. Стоило взглянуть на Бена, он тут же отводил глаза. Но, как только Дейзи начинала смотреть в окно, Бен снова принимался изучать ее колени. Было очень неловко.

И уж совсем невыносимой ситуация сделалась после того, как Дейзи почувствовала руку Бена на своем колене. Ведь если попросить его убрать руку, между ними сразу возникнет неловкость – будто Дейзи решила, что Бен собирается чуть ли не изнасиловать ее прямо в машине. Наверное, лучше всего было притвориться, что она не замечает. Но как он это воспримет? Ведь оба прекрасно понимали, что Дейзи никак не может этого не заметить.

– Пойдем как-нибудь вместе пообедаем в «Аннабель»? – предложил Бен Фронвелл.

Дейзи резко повернулась и взглянула на Фронвелла. Сам он смотрел в этот момент на колено девушки, которое начал неловко поглаживать.

– Боюсь, что этого не стоит делать, Бен, – сказала девушка. – У меня есть жених в Америке.

Дейзи снова посмотрела в окно, надеясь, что теперь Бен догадается убрать руку, но вместо этого он только выше задрал юбку девушки. Дейзи почувствовала, как он пытается просунуть ладонь ей между ног.

Она резко скинула руку Бена.

У него был вид человека, которого только что ошпарили. Со стороны Дейзи это была чисто автоматическая реакция – все равно как смахнуть муху. Она даже не подумала, что Бен может обидеться. Бен поджал губы, сейчас у него было лицо обиженного ребенка. Лицо его стало малиновым.

Однако замешательство лишь на несколько секунд отразилось на лице главного редактора, чтобы тут же смениться обычной ухмылкой Бена Фронвелла.

– Хорошо бы кто-нибудь сообщил твоему парню, что его крошка Дейзи прохлаждается в «Ланганз» с одним из первых бабников Лондона, – процедил сквозь зубы Бен.

На это Дейзи нечего было ответить. Боже, как ей хотелось, чтобы шофер скорее довез их до Флит-стрит! Интересно, Бен как-нибудь накажет ее за сегодняшнюю сцену? И пригласит ли он ее еще раз пообедать?

Знай Дейзи Бена Фронвелла лучше, она сразу же поняла бы, что он никогда и никуда больше ее не пригласит – побоится нарваться на отказ. Но Бен никогда не забудет, что от него отмахнулись, как от мухи, даже не задумавшись лишний раз. И ведь вовсе не из-за какого-то там американца – все сплошное притворство. Он был уверен, что девушка просто успела влюбиться в Эндрю Харвуда. Ну и дура, раз предпочла ему, Бену Фронвеллу, этого слизняка. Гордость не позволяла Бену прямо и явно наказывать девушку. Нет, он придумает свой собственный способ отомстить.

В лифте Бен успел поболтать с одним из своих заместителей, затем заперся у себя в кабинете, куда через двадцать минут был вызван Джайлз Александер.


Была пятница, и почти весь штат «Бастиона» усиленно занимался подготовкой нового номера. Дейзи не касалась вся эта суета – ей не надо было писать статью на этой неделе. Она подошла к полке с подшивками газет и стала искать статью Найджела Демпстера. Хотя автор не пытался навешивать ярлыки, унижение Нелсона Харвуда, сбитого с ног парнем, которого он пытался подцепить, было описано мастерски.

Возвращаясь к столу, Дейзи чувствовала себя подавленной. Конечно, глупо, ведь она даже незнакома с Нелом Харвудом. А братец его, которого она знает, что-то не спешит объявиться – прошло уже два дня с тех пор, как Эндрю насмешливо поцеловал ее в щеку и вернулся к своей машине. И вообще, почему ее это так волнует? А Дейзи не могла не признаться себе, что ее это задевало.

Дейзи вдруг обнаружила, что вокруг ее стола какая-то странная атмосфера. Джайлз низко склонился над машинкой, так что ей видна была только копна морковно-рыжих волос. Наверное, пишет что-нибудь горяченькое, на злобу дня, подумала Дейзи. Джайлз выдернул из каретки лист с такой силой, что девушка удивилась, как он его не порвал. Джайлз вскочил со стула и кинулся в приемную главного редактора.

Рейчел неподвижно сидела за своим столом.

– Главный у себя? – спросил Джайлз. Лицо его было белым от злости.

– Сейчас выясню, – сказала Рейчел. – Хотите, чтобы он вас принял?

– Да.

Рейчел подняла трубку селектора.

– Здесь Джайлз Александер. Хочет с вами поговорить.

Рейчел, как всегда, говорила так безукоризненно вежливо, что это выводило из себя, казалось оскорбительным.

– Редактор сказал, что примет вас, – сообщила она.

Бен Фронвелл поднял глаза от бумаг и ухмыльнулся, протягивая руку за листком, который принес ему Джайлз.

– Подожди, пока я прочту, – сказал Бен.

Когда он закончил читать и поднял глаза, они были холодными, как лед, а в ухмылке Бена на сей раз читалась нескрываемая угроза.

– Спасибо за столь забавный трюк, Джайлз, – медленно произнес он. – Я всегда говорил, что ты – превосходный шут. Но, думаю, настало тебе время отправляться веселить другого редактора. Думаю, тебе не составит труда его найти.

Джайлз повернулся на каблуках и вышел из кабинета. Когда он проходил мимо стола Рейчел, та,по своему обыкновению, даже не подняла головы.

Дейзи встревоженно взглянула на Джайлза – в лице его не было ни кровинки.

– Что, черт возьми, происходит? – спросила девушка.

– Знаешь, что потребовал от меня этот негодяй Фронвелл? Что я должен был включить в свою колонку?

Дейзи ждала, вопросительно глядя на Джайлза.

– Он успел послать одного из лакеев Анджелы узнать подробности заварушки, которую устроил вчера Нел Харвуд. А потом сказал, что заметки Демпстера явно недостаточно – можно развить эту тему. И вот я должен был сравнить стиль жизни Нела и его «расчетливого старшего брата с весьма честолюбивыми амбициями». – Джайлз произнес последние слова, пародируя йоркширский акцент Бена. – Я, конечно, сказал ему: у меня есть работа поинтереснее, чем писать в своей колонке никому не нужные гадости о моих друзьях. Так у этой сволочи глаза так и забегали. Он наверняка выбрал на эту роль именно меня из-за нашей дружбы с Нелом и Эндрю. Кто же еще способен лучше описать «удар, который нанес по карьере народного избранника неблаговидный поступок его брата».

Изображая акцент Фронвелла, Джайлз злился еще больше.

– Я, черт побери, пишу политическую колонку, а не дневник светских сплетен.

– И что же ты написал на том листке бумаги, который так свирепо выдергивал из машинки?

– Решил подлить масла в огонь. Начал с того, что пустяковая стычка перед баром для голубых вряд ли может повлиять на осуществление непомерных амбиций Эндрю Харвуда. Все это ерунда. Потом добавил, что в тот вечер в этом баре была вечеринка не только для гомиков, но и для лесбиянок. А дальше – дал разыграться фантазии. Написал, что одной женщине, которую должны скоро избрать в парламент, будет весьма некстати, если выяснится, что во время пресловутой драки, как раз в тот момент, когда Нел Харвуд лежал, распростертый на земле, ее видели выходящей из бара в компании другой женщины. И еще прибавил, что эта самая женщина-политик чисто случайно является близким другом и «личным помощником» одного известного редактора с Флит-стрит. Интересно, сможем ли мы что-нибудь прочесть о похождениях уважаемой леди на страницах его газеты.

Дейзи слушала, затаив дыхание.

– Все это настолько абсурдно, что я не смог подавить желание преподнести «статью» Бену.

– И что сказал Бен?

Джайлз нервно захихикал. Но Дейзи заметила, что лицо его приобретает постепенно свой обычный цвет.

– Он очень язвительно поблагодарил меня. А потом уволил.

– О, Джайлз! Ты думаешь, это окончательно? Бен когда-нибудь меняет свое решение?

– Только если это в его интересах. Но даже если бы это было возможно – с меня хватит. Не хочу больше быть его игрушкой.

– И что же ты будешь делать?

– Пока не знаю.

13

Бен Фронвелл почти угадал: спустя двенадцать дней, десятого мая, Джереми Торп подал в отставку. Карьера сорокашестилетнего политика, девять лет занимавшего пост главы партии либералов, была расстроена из-за обвинений в изнасиловании смазливого юнца, бывшего конюха, а затем манекенщика. Итак, началась предвыборная кампания. Кто займет пост лидера?

Британская публика с наслаждением обсуждала подробности скандала, связанного с крахом Джереми Торпа. Однако многие политики чувствовали себя неловко – одним было неприятно, что гомосексуальные наклонности их коллеги сделали его объектом шантажа, другие понимали, что только по милости Божьей их самих миновала чаша сия.

К концу недели за рабочими столами «Бастиона» обсуждали только одно – борьбу Дэвида Стила и Джона Пардо за пост руководителя партии либералов. Между ними разразилась самая настоящая война. Ни один из кандидатов не стеснялся в средствах. Ни Стил, ни Пардо не пытались открыто скомпрометировать соперника – всю грязную работу выполняли за них их приближенные.

Пардо, начавший свою избирательную кампанию довольно агрессивно, был весьма обескуражен, обнаружив, что телеоператоры стали снимать его крупным планом сверху. А дело было в том, что сторонники Стила сообщили телевизионщикам, что Пардо носит парик.

В то время как все толпились вокруг полки с последними выпусками газет, Франсез занимало совсем другое. Девушка сидела, откинувшись на стуле и прижавшись затылком к перегородке, отделявшей ее кубик от приемной Рейчел. Все в «Бастионе» знали, что сегодня Рейчел Фишер последний день работает в должности личного секретаря главного редактора. Через три недели в округе Бедфорд Фордж должны были состояться предварительные выборы.

Франсез нервно покусывала губы. Через несколько минут девушка вернула стул в обычное положение, однако с лица ее не исчезло озабоченное выражение.

Анджела, Дейзи и Франсез решили позавтракать в баре «Блэкфриарз». Всю дорогу до бара Франсез молчала. Девушки любили это небольшое заведение – здесь можно было наскоро перекусить салатами и бутербродами и почти никогда не бывало много народу. Сюда никогда не заглядывали знакомые журналисты. Несколько мужчин, регулярно посещавших этот бар, судя по виду, были банковскими клерками. Сегодня их было двое – оба с прямыми спинами и в пиджаках, застегнутых на все пуговицы.

– На что спорим, эти двое закажут вегетарианские салаты? – сказала Анджела. – Эти ребята – как раз из тех, кто попадается обычно на удочку экологических движений и сторонников здорового образа жизни.

Она закурила сигарету и выпустила густое облако дыма.

Когда девушки заказали ланч, Франсез сказала:

– С Рейчел происходит что-то просто ужасное. Раньше я никогда не думала, что в этой женщине есть что-то человеческое. Но я ошибалась.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Дейзи.

– Раньше я никогда не слышала, как Рейчел за стенкой повышает голос, разговаривая с Беном Фронвеллом. Но даже в такие моменты она говорила этим своим противным супервежливым тоном. А вот сегодня утром Рейчел буквально вопила в истерике. Я не знаю, кричала она в телефонную трубку или в селектор. А может, просто стоя на пороге кабинета Бена. В общем, я слышала только ее крики. Это было просто ужасно!

– А слова тебе удалось разобрать?

– Да. Рейчел все время повторяла: «Мне плевать, плевать, и хватит твердить, что это надо сделать как можно скорее, а то будет поздно. Я до последнего момента не дам ничего сделать!» И что-то там еще, но эти слова она повторила три раза. И кричала она так, будто бьется в судорогах.

– Интересно, о чем шла речь? – задумчиво произнесла Дейзи.

– Не знаю. Но вряд ли о чем-то хорошем, как ни странно, мне очень жалко Рейчел. Думаю, раньше я бы не поверила, что она может страдать по-настоящему.

Все трое несколько секунд молчали, затем Анджела произнесла:

– Интересно, удастся ли мне вытащить что-нибудь из Бена? Он всегда так оберегает Рейчел, что придется придумать что-нибудь особенное.

Девушки понимающе улыбнулись друг другу.

Рейчел снимала квартиру на Морпет-террас, в десяти минутах ходьбы от Вестминстера. Она переехала сюда примерно год назад – Рейчел нисколько не сомневалась, что ей довольно скоро потребуется квартира недалеко от палаты общин. Девушка так же понимала, что, как только ее изберут в парламент, визиты Бена Фронвелла на Морпет-террас придется свести к минимуму. Даже теперь Бен всегда просил водителя высадить его на углу Виктория-стрит, а дальше шел пешком мимо нескольких одинаковых многоэтажных кирпичных домов.

До сих пор Бену везло – он ни разу не столкнулся нос к носу с двумя министрами, которые тоже посещали эти дома. Бен знал об их визитах, а они ничего не знали о нем. Один из министров ходил в дом в конце квартала, где жила Рейчел, другой – в дом по другую сторону Вестминстерского собора. Обоим министрам до сих пор удавалось держать своих любовниц вне поля зрения средств массовой информации. Жены прекрасно знали о похождениях своих мужей, но, как это часто бывает в подобных случаях, ни жена, ни любовница политика не стремились к огласке. Это было известно также личным секретарям министров и некоторым коллегам по парламенту. Но избиратели министров и британское общественное мнение пребывали в блаженном неведении. Ни одна газета еще не нашла способа обнародовать подобную информацию таким образом, чтобы ее можно было доказать в суде в случае неизбежного предъявления обвинений в диффамации.

Бену нравилось смотреть на Вестминстерский собор. Его, конечно же, нисколько не интересовала неовизантийская архитектура. Купол собора выглядел очень живописно на фоне заката, каменные колонны загадочно мерцали в свете уличных фонарей. Но и это не слишком трогало Бена Фронвелла. Дело в том, что Вестминстерский собор был официальной резиденцией архиепископа Римской католической церкви. Бен терпеть не мог католиков. И в душе всегда злорадствовал, представляя, как вытянулось бы лицо кардинала Хьюма, узнай он, что творится под самым его носом. Чертовы монахи! Бен как-то читал, что сорок процентов из них голубые.

Наконец Бен свернул к подъезду Рейчел, поднялся по ступеням и нажал на кнопку переговорного устройства.

Квартира Рейчел находилась на последнем этаже, поэтому потолки здесь были не очень высокими. Квадратная прихожая вела в большую комнату, выходящую окнами на собор. Комната служила Рейчел одновременно гостиной, кабинетом и столовой. Письменный стол стоял справа от газового камина, а слева красовался изысканный, в викторианском стиле обеденный стол орехового дерева с инкрустацией, в то время как остальная мебель относилась к стилю «модерн» и была куплена в «Армии и флоте» либо у «Питера Джоунса». В отделке своего жилища Рейчел предпочитала исключительно оттенки синего цвета. Поверх коврового покрытия на полу лежал новый пестрый персидский палас. Его подарили Рейчел на Рождество мистер и миссис Фишер. Комната не была выдержана в едином стиле, но тем не менее здесь было очень уютно. Рейчел ощущала прилив бодрости, входя в эту комнату. Она даже специально заходила сюда, едва придя домой, чтобы поднять себе настроение, и только потом отправлялась в спальню переодеваться.

Спальня была в самом конце коридора, рядом с кухней и ванной. Здесь тоже преобладал синий цвет. Как-то, побывав в квартире дочери, миссис Фишер спросила Рейчел, зачем это ей нужна двухспальная кровать. Рейчел, не моргнув глазом, объяснила это тем, что, во-первых, теперь так модно, а во-вторых, ей нужно место, где можно разложить газеты, которые она любит читать в постели. Над туалетным столиком с ситцевой каймой в полоску висело зеркало все от того же «Питера Джоунса». Той же тканью было обито небольшое кресло и изголовье кровати.

Бен и Рейчел обычно лежали на постели поверх синего покрывала, потягивали виски и разговаривали. Иногда они складывали покрывало, раздевались и занимались любовью. Но гораздо чаще Бен и Рейчел оставались одетыми. На девушке была домашняя одежда – джинсы и свитер. Бен Фронвелл снимал пиджак и галстук и вешал их на спинку кресла. Время от времени один из них вставал с постели, чтобы принести из соседней комнаты еще виски. Они были похожи скорее на двух приятелей, чем на любовников. Впрочем, скорее так оно и было.

Сегодня разговор Бена и Рейчел был далеко не таким спокойным, как обычно.

– Я и не думал, что это так тебя потрясет, – сказал Бен.

– Я и сама не думала.

– Может, снова обсудим возможность брака?

– Нет.

– Почему?

– Ты сам знаешь, почему. В этом смысле мы не подходим друг другу. Я выйду замуж только за человека, который согласится быть в моей жизни вторым после политики. И ты тоже женишься на той, которая будет приглядывать за домом и детьми где-нибудь в провинции, пока ты целиком и полностью отдаешься «Бастиону». И это восхищает меня в тебе.

– Да уж.

Оба молчали. Бен поставил бокал с виски себе на живот.

Через несколько минут он произнес:

– И еще много всяких других препятствий, которые мы уже обсуждали раньше. Если ты будешь моей женой, я не смогу обеспечивать тебе поддержку «Бастиона». Для этого ты должна выйти замуж за какого-нибудь благопристойного джентльмена, пока что нам неизвестного. И лучше этому парню, черт возьми, подольше оставаться неизвестным, кто бы это ни был. Знаешь, Рейчел, если бы этого не требовалось все для той же карьеры, я бы предпочел, чтобы ты вообще не выходила замуж. Но избиратели подозрительно относятся к одиноким политикам. Вот если бы тебе не надо было выходить замуж, то и я бы согласился жить, ничего не меняя. Но, в конце концов, ты права, я заведу себе какую-нибудь уютную маленькую женушку. Думаю, если у нас будут дети, это будет интересно. Все, кого я знаю, очень любят своих детей.

Неожиданно из груди Рейчел вырвался нечеловеческий вопль. Она резко повернулась к стенке и через несколько секунд замолчала столь же неожиданно, как перед этим закричала.

Бен поставил бокал на столик рядом с кроватью и повернулся к Рейчел. Он положил руку на плечо женщины. Бен чувствовал себя неловко. Он погладил Рейчел по волосам и тут же вспомнил, как гладил вот так же по волосам свою больную мать. Ему нравилось смотреть на седые прядки в темно-каштановых волосах миссис Фронвелл. «Не надо», – сказала тогда, много лет назад, его мать.

– Не надо, – попросила Рейчел Фишер.

Бен убрал руку.

– Через четырнадцать недель они смогут определить пол, – сказала Рейчел.

– Ты не должна ждать так долго. Это опасно.

– Я не хочу ничего делать, пока не узнаю, мальчик это или девочка. Ты не представляешь, что это такое. Никогда не думала, что что-нибудь заставит меня чувствовать такое… то, что я сейчас испытываю. Я понимаю, что не могу сохранить ребенка. Представь себе только заголовки газет. «Член парламента становится матерью-одиночкой».

– Ради Бога, Рейчел, давай еще раз подумаем о браке!

– Нет. Это невозможно.

Рейчел повернулась на спину и теперь лежала, глядя в потолок. Во время всей этой сцены девушка не проронила ни слезинки.

– Но я не дам ничего сделать, пока мне не скажут – мальчик это или девочка. Мне кажется, что девочка. Но я должна знать точно. Мне необходимо знать, от чего я отказываюсь.


Уже поздней ночью Бен шел в обратном направлении к Виктория-стрит, где обычно брал такси до дома. Проводив Бена, Рейчел разделась, выключила свет и скользнула под одеяло. Она еще долго лежала, глядя в потолок и положив одну руку на низ живота.

В комнате было тихо – слезы Рейчел беззвучно капали на подушку. Слезы катились по щекам, по губам Рейчел, затекали в уши.

Пролежав так минут десять, Рейчел перевернула подушку так, чтобы мокрая сторона оказалась внизу.

14

Суббота, 17 мая

«Дорогой Карл!

Да, действительно, моя жизнь в Лондоне становится все интереснее и разнообразнее. Но это вовсе не значит, что я не скучаю по тебе каждый день и особенно – каждую ночь. Скучаю и еще как. Ужасно скучаю».


Дейзи отложила письмо и посмотрела в окно на верхушки платанов. Она переставила мебель так, что теперь можно было смотреть в окно, лежа в постели. Сначала, когда Дейзи только переехала в эту комнату, здесь стоял раскладной диван. Хозяйка очень неохотно согласилась заменить его на обычную кровать. Дейзи очень раздражало, что всякий раз, когда просто хочется прилечь, приходится раздвигать этот чертов диван. А оставить его разложенным на целый день Дейзи не могла – тогда он занимал две трети комнаты. Но наконец ей все же удалось убедить хозяйку, что кровать должна быть кроватью.

Квартира эта привлекла Дейзи не в последнюю очередь тем, что через дорогу находился Слоун Гарденз. Это был небольшой скверик, окруженный такими высокими домами, что солнце редко заглядывало туда. Но Дейзи нравился этот островок природы, в который она могла выглянуть в любое время. Она любила устроиться поудобнее на кровати, поставить рядом чашку кофе или сока и мечтать, глядя на вершины платанов. Дейзи никогда не понимала, почему люди восхищаются только зелеными кронами деревьев. Ей ничуть не меньше нравилась их зимняя нагота. Особенно хороши были платаны – их голые сучья сплетались в причудливые узоры, напоминавшие Дейзи крючковатые пальцы ведьм. Всю зиму Дейзи мечтала о Карле. Иногда она вспоминала их встречи в Нью-Йорке, иногда просто сочиняла какие-нибудь истории о том, как Карл, успев прославиться на всю Америку и Европу (а иногда и на весь мир), спасает Дейзи, стоящую на краю пропасти и готовую вот-вот сорваться вниз. Но чаще всего Дейзи думала о его приезде в Лондон, который они запланировали на лето.

Как это будет? Когда она увидит Карла? В аэропорту Хитроу, как только он пройдет таможенный досмотр? Или будет ждать в своей квартире, пока раздастся звонок, а затем откроет Карлу дверь и упадет в его объятия? А может, Карл закажет номер в отеле. Они оба мечтали о том, как проведут вместе две недели в июле. Карл считал, что им необходимо встретиться «посреди срока заточения» Дейзи – «просто чтобы убедиться, что головка малышки Дейзи не слишком занята ее лондонскими приключениями», как написал Карл в одном из писем, после того как Дейзи начала работать в «Бастионе».

Родители Дейзи тоже собирались летом приехать на две недели в Лондон. Дейзи не хотелось писать им о визите Карла. Она предложила мистеру и миссис Брюстер приехать в августе, объяснив при этом, что к концу лета лондонцы разъезжаются в отпуска и в городе не так шумно. Дейзи чувствовала себя почти предательницей по отношению к Карлу из-за того, что придумала отговорку, но не посмела написать правды.

Однако теперь, глядя в окно на нежные зеленые листочки, превратившие пальцы ведьм в изящные руки в кружевных манжетах, Дейзи пыталась и не могла заставить себя думать о Карле. Но ведь это было нормально – они не виделись четыре месяца (Дейзи еще раз пересчитала месяцы по пальцам, чтобы убедиться). И это вовсе не означает, что Дейзи стала любить его меньше.

«Разлука усиливает любовь». Миссис Брюстер однажды сказала, что не верит в эту пословицу. Сейчас Дейзи пыталась вспомнить, чем объяснила это мама. Дейзи приходилось иногда застилать постель в спальне родителей, когда горничая брала выходной. Поэтому она нисколько не сомневалась, что брак мистера и миссис Брюстер до сих пор был «полноценным», как сказала бы мама, если бы ее принудили обсуждать подобную тему. Она считала не вполне приличным обсуждать вопросы, хоть как-то касающиеся секса. Наверное, миссис Брюстер хотела сказать, что, когда любимого человека нет рядом, то – если только ты не собираешься выть целый год на луну – приходится заполнять пустующее место, заниматься какими-то делами, заводить новые знакомства. И эти новые дела и знакомства постепенно отодвигают образ любимого человека и твои чувства к нему на задний план.

Что ж, может, и так. Но, как только Дейзи вновь окажется в объятиях Карла, ее чувство вспыхнет с новой силой и будет даже богаче от того, что она пережила за этот год. Прошло две недели – две недели и пять дней – с тех пор, как Дейзи в последний раз обедала с Эндрю Харвудом. А он так и не позвонил. Дейзи нахмурилась и вновь потянулась к ручке и блокноту.


«В выходные у меня тоже очень много дел. Не помню, писала ли я тебе, что в субботу почти никогда не работаю, так что выходных у меня теперь три. В прошлое воскресенье я ходила в музей Виктории и Альберта. А в понедельник собралась наконец осмотреть здание Британского суда. Хотя оно и находится недалеко от «Бастиона», но в будни всегда недосуг. Внутри Дворца справедливости все было именно так, как описывал один мой приятель. Все адвокаты в париках, очень важные, надутые, они бродят под величественными готическими сводами и обмениваются одним им понятными шутками».


Дейзи снова посмотрела в окно. Она, пожалуй, допишет письмо потом. А сейчас надо решить, куда она отправится сегодня.

Кто-то постучался в дверь. Это была квартирная хозяйка.

– Вам повезло, – сообщила она Дейзи. – Вас к телефону. Я случайно услышала звонок, проходя по первому этажу.

На ходу завязывая накинутый поверх пижамы халат, Дейзи поспешила вниз, вспоминая, кто же из ее знакомых звонил ей хоть раз по домашнему телефону – обычно все звонили на работу.

– Алло? – вопросительно произнесла Дейзи в трубку.

– Тебя почти невозможно обнаружить.

Дейзи тут же узнала его голос.

– Я раздобыл этот номер у Джайлза. Он что-то там проворчал про то, что теперь не работает в воскресной газете и в субботу утром спит до одиннадцати, как все нормальные люди. Это Эндрю Харвуд.

Дейзи была безмерно, фантастически счастлива. Но твердо решила этого не показывать.

– У меня есть шанс оказаться тем счастливцем, который поведет тебя обедать в понедельник? Конечно, сегодня уже суббота, надо было позвонить раньше. Но ты говорила, что больше всего любишь понедельники. Так почему бы не увидеться именно в этот день? Ну так как? Ты свободна? Я могу надеяться?

– Кажется, да.

– Ура! И когда мне за тобой заехать?

– В восемь.

– Что ж, тогда до понедельника. – И Эндрю повесил трубку.

Поднявшись наверх, Дейзи сделала себе еще чашку кофе и улеглась на кровать поверх пестрого покрывала, которое купила на рынке в Кингз Роуд.

Зачем он сказал, что до Дейзи невозможно добраться. Ведь наверняка просто не пробовал. Если бы он звонил в редакцию, даже в отсутствие Дейзи, кто-нибудь наверняка оставил бы ей записку. Интересно, почему он не позвонил раньше – наверное, чтобы дать ей понять, что пора перестать его дурачить, или просто крутил роман с кем-нибудь другим? Дейзи уже думала о такой возможности. И каждый раз при этой мысли у нее портилось настроение.

Несколько секунд Дейзи смотрела на вершины платанов ничего не видящим взглядом. Потом, когда она стала постепенно различать их очертания, девушка подумала, что платаны – самые восхитительные деревья на свете.


Анджела перегнулась через Джайлза, чтобы потушить сигарету в хрустальной пепельнице на тумбочке рядом с кроватью. Затем она снова легла рядом и стала лениво наблюдать за тлеющим огоньком сигареты Джайлза – если только он не будет осторожен, пепел упадет прямо на грудь.

– Интересно, – задумчиво произнесла девушка, – если пепел упадет тебе на грудь и я вотру его в эти рыжие волосы, станут они от этого серыми? Это любопытно – я смогла бы себе представить, каким ты будешь лет через тридцать.

– Я так и знал, что рано или поздно твои садистские наклонности дадут о себе знать, – сказал на это Джайлз.

Находясь в постели с мужчиной, Анджела Брент всегда думала только о себе, была сосредоточена на своих чувствах и ощущениях. Вот и сейчас она с удовольстивием отметила, что ее кожа еще светлее, чем у Джайлза. Анджеле нравилось, что они лежат в ее постели – свою собственную девушка предпочитала любой другой. Шелковые шторы на окнах были сдвинуты. Они были того же блекло-синего цвета, что и постель. Анджеле очень нравились изящные шелковые шнуры, с помощью которых задвигались шторы. Они были точно такого же сине-зеленого оттенка, что и прелестные цветочки в изголовье и в ногах кровати в стиле Людовика Четырнадцатого.

Для Анджелы наивысшее наслаждение в постели с мужчиной, пожалуй, заключалось не в самом половом акте, а в возможности полежать вот так и поболтать, когда все уже закончено.

Это было довольно странно – в принципе Анджеле нравилось раздеваться перед мужчиной, заниматься любовью, но ни с одним из партнеров она не испытала до сих пор тех безумных оргазмов, о которых рассказывали ей подруги. Иногда ей даже казалось, что она любит ложиться с мужчинами в постель только потому, что хочет, чтобы ее телом постоянно восхищались. Психоаналитик, к которому однажды обратилась Анджела, должно быть, был прав, когда поставил диагноз «классический нарциссизм». У Анджелы были небольшие упругие груди. Она положила ладонь на правую грудь и стала любоваться аккуратно обточенными коралловыми ногтями. Затем Анджела коснулась ногтем соска. Позже, когда Джайлз уйдет, она использует эту руку совсем по-другому. Но пока торопиться незачем.

– Франсез рассказывает тебе о своих женщинах? – спросила Анджела.

– Иногда.

Джайлз приподнялся на локте и затушил сигарету.

– Ты ревнуешь?

– Думаю, что, наверное, должен бы, – ответил Джайлз. – Но, с другой стороны, это ведь, в общем-то, не соперничество. С ними одно, со мной другое. К тому же Франсез говорит, что бисексуальность только усиливает ее темперамент. Возможно, на самом деле это возбуждает и меня. Я имею в виду сознание того, что Франсез спит иногда с женщинами. Никогда еще не спал с женщиной, которая умела бы, как Франсез, тонко, но ясно показать мне, как доставить ей наивысшее наслаждение. Она говорит, что научилась этому, занимаясь любовью с женщинами.

Анджела надолго задумалась. Она вот не спит с женщинами, но тоже прекрасно знает, как довести себя до оргазма.

– А у Франсез есть постоянная подружка? Или только случайные связи?

– Мы с Франсез совсем недавно «стали близки», как писали раньше в романах. И поэтому еще не до конца изложили друг другу свои истории болезни. Не исключено, что ты знаешь о ее личной жизни больше, чем я.

– В этом смысле Франсез – очень странный человек. Она говорит обо всем так прямо и открыто, но, закончив разговор, понимаешь, что ты, в общем-то, ничего о ней не узнала. Тебе не кажется, что ей нравится Дейзи?

– Может быть. Но она знает о великой любви Тюльпанчика к Карлу Майеру. А поэтому я думаю, будет очень осторожной, чтобы не лишиться дружеского расположения Дейзи.

– Ты скучаешь по «Бастиону»?

– Иногда. Между мной и Беном всегда было молчаливое соревнование – насколько далеко я рискну зайти и сможет ли он подмять меня под себя. А теперь, в «Стейтсмене», где каждый ругает правых, мне уже не надо грести против течения. Поэтому мои заметки стали менее задиристыми, а читателям нравилась именно моя язвительная бравада. Я собираюсь когда-нибудь заняться исследованием психологии читателей и выяснить, почему им так нравится, чтобы их злили.

– Но зато ты можешь утешать себя тем, что не состоишь больше на жалованье у врага, – сказала Анджела. – Хотя ты, слава Богу, не зациклен на таких вещах. Больше всего мне не нравится в левых эта их напускная щепетильность. Особенно у женщин. Единственное, что мне нравится в фашистских тиранах, это то, что они не лицемерили.

– Возможно, ты права. Вот и Бена Фронвелла можно обвинить в чем угодно, только не в лицемерии. Он на сто процентов уверен, что всегда прав, и не собирается этого скрывать.

Джайлз приподнялся на локте и протянул Анджеле полупустую пачку сигарет. Затем взял одну сам и щелкнул ярко-красной зажигалкой «Данхилл», которую как-то во время одной из дружеских попоек подарил ему Нел Харвуд.

Еще несколько минут Анджела и Джайлз молча лежали рядом, думая каждый о своем. Затем Джайлз потушил сигарету и отправился в ванную.

Приняв душ, он вернулся в спальню и стал собирать разбросанную по полу одежду. Анджела зажгла еще одну сигарету и подумала о том, как красиво смотрятся цветы в ногах кровати.

15

– Мне подняться и подождать? – спросил Эндрю Харвуд в микрофон переговорного устройства, висящего в подъезде Дейзи.

– Не стоит – я почти готова.

Ну просто смешно! Дейзи поднялась сегодня рано, и делать ей было практически нечего, но вот уже больше восьми часов, а она до сих пор не готова. Слава Богу, Эндрю не из тех, кто приходит точно к назначенному времени.

Сегодня Дейзи было на что списать свое опоздание. Все дело в том, что ее квартирная хозяйка, как и все англичане, не любит яркого света. И почему в этой стране так любят темно-бордовые абажуры, да еще с кистями. Дейзи стояла прямо под лампой с зеркалом в одной руке, и все равно свет был таким тусклым, что она попала кисточкой с тушью в левый глаз. И дело даже не в том, что ей было больно. Но от испуга Дейзи сморгнула, а на ресницах еще не успела высохнуть тушь. И вот теперь под глазами оказались черные разводы. Она быстро сняла их очищающим кремом. Черт побери! Уж теперь придется краситься осторожнее.

Покончив с этим нелегким делом, Дейзи выглянула в окно. Бежевый «симитар» Эндрю стоял у тротуара напротив подъезда. Она схватила пиджак, захлопнула дверь и сбежала по ступенькам.

Машина была пуста.

Но Дейзи тут же увидела Эндрю. Он, видимо, решил немного размяться и теперь спешил к ней с другой стороны Лоуэр Слоун-стрит. Эндрю открыл перед Дейзи дверцу машины, улыбнулся, поздоровался и вопросительно взглянул на часы.

Ресторан, куда они поехали на этот раз, находился на повороте Пимлико-роуд. Зал был маленьким, но столики стояли достаточно свободно. Ресторан содержали супруги-итальянцы, а их два сына работали официантами. Все четверо тепло приветствовали Эндрю.

– Давай рискнем заказать мартини, – предложил Эндрю. – Конечно, здесь вряд ли сумеют сделать как в «Ланганз».

Эндрю дал итальянцам точные инструкции, и через несколько минут Луиджи, улыбаясь, появился с подносом. В каждом бокале плавали лимонные корки и по три оливки.

– Для ровного счета, – пояснил Луиджи.

Они заказали устрицы. Эндрю снова спросил Дейзи, почему она не хочет попробовать заниматься скульптурой в свободное время.

– Почему бы тебе не снять студию? Здесь можно платить подешевле, если пользоваться ею только в выходные. Нел ходит в «Челси Артс клуб». Он мог бы тебе что-нибудь посоветовать.

Дейзи медленно и с удовольствием потягивала кьянти. Глаза девушки сияли. Так, значит, Эндрю все-таки думает о ней, пытается проявить заботу!

– Все же я думаю подождать с этим до возвращения домой, – сказала Дейзи. – Год пролетит быстро. Я ведь еще не обследовала пригороды Лондона, кроме тех, что ближе всего – Кью, Чизвик-хаус, Хэмптон Корт. На прошлой неделе мы с Франсез проехали на катере от Вестминстера до Гринвича. На обратном пути пошел дождь. Мы плыли по Темзе, а по окнам стекали дождевые капли. Странное ощущение. Мне понравилось. В Филадельфии и Нью-Йорке большую часть года так жарко, что мы буквально молимся, чтобы пошел наконец дождь. Лондонцы считают дожди проклятьем, а для меня они связаны с облегчением, обновлением. К тому же это красиво.

Эндрю улыбнулся.

Только за вторым блюдом Дейзи решилась наконец начать разговор о том, что волновало ее последнее время.

– У нас в «Бастионе» часто говорят об амбициях разных политиков. – Дейзи не могла вспомнить точно слова Бена во время их напряженного ланча в «Лесгарот». Что-то о том, что высокородные тори считают, что с рождения имеют право управлять людьми. – А какая у тебя конечная цель в политике?

Эндрю закурил сигарету и немного растерянно оглядел зал. Затем он снова взглянул на Дейзи.

– Думаю, больше всего мне хотелось бы стать министром иностранных дел. Но я где-то прочел, что Иен Маклевуд призывал не верить ни одному политику, который утверждает, что не хотел бы стать премьер-министром. Не уверен, что он прав, но иногда понимаю, почему он так написал.

– А почему бы тебе не стать премьер-министром?

– Я люблю потакать своим слабостям. В жизни столько всего интересного, кроме политики, а у премьера нет на все это времени. Только представьте, что вы вышли замуж за Даунинг-стрит десять. А именно это может сказать про себя любая жена премьер-министра. Или муж. Думаю, Дэнису Тэтчеру придется когда-нибудь ощутить это на собственной шкуре.

– Но ведь у вас нет жены.

– А кто сказал, что я не собираюсь жениться, если встречу подходящую женщину?

– Да? А Бен Фронвелл говорит, что вы предпочитаете кратковременные связи. – Наконец-то Дейзи завела этот разговор туда, куда хотела. Она даже почувствовала облегчение, выдохнув из себя этот вопрос. Но ненадолго.

– Действительно? – довольно холодно переспросил Эндрю.

Дейзи не была уверена, что Бен произнес именно эти слова. Но смысл она передала точно.

– Должен сказать, – начал Эндрю, – что, судя по всему, сотрудники «Бастиона» тратят не слишком много времени на свою дурацкую писанину. Почему тебе пришло в голову устроиться именно туда?

Дейзи вспыхнула от гнева. Она решила поддразнить немного Эндрю, а вместо этого он теперь дразнит ее.

– Я много слышала о «Бастионе», – сказала девушка. – К тому же это чуть ли не единственное место, куда берут не членов профсоюза. И в «Бастионе» хорошо платят. Достаточно хорошо, чтобы прожить на эти деньги год в Лондоне. Меня раздражают газеты, которые слишком высокого о себе мнения и считают, что для сотрудников и так большая честь печататься на их страницах, и поэтому можно им недоплачивать. Возможно, политические взгляды, которые пропагандирует «Бастион», чуть более правые, чем твои, но я тут ни при чем. Мне совершенно наплевать, кто есть кто в ваших политических играх.

Эндрю рассмеялся.

– Это очень разумно. Политика не должна интересовать никого, кроме политиков.

Это целиком и полностью обезоружило Дейзи. Раздражение тут же испарилось.

– Тогда почему телевидение и газеты полны политических сообщений? – спросила девушка.

– Потому что они относятся к политикам как к шутам. И к тому же хотят продемонстрировать собственную важность. А для этого тоже надо держаться поближе к политике. Но на самом деле никто, кроме нескольких сумасшедших партийных активистов, не интересуется подробностями политических игр. Если, конечно, это не касается их лично. Я имею в виду такие вещи, как образование, социальные гарантии, подоходный налог.

– Тогда почему же ты занимаешься политикой?

Эндрю снова рассмеялся.

– Что ж, отвечу. Хотя все эти политические процедуры – сплошное занудство, все же в результате получаешь возможность действительно влиять на жизнь людей в этой стране.

Эндрю посмотрел на часы. Политика явно не входила в его планы на этот вечер. Он кивнул Луиджи, чтобы тот принес счет.

Когда Эндрю открыл перед Дейзи дверцу машины и пошел к месту водителя, у девушки буквально перехватило дыхание.

Эндрю включил зажигание, затем заглушил мотор и повернулся к ней.

– Еще не очень поздно. Моя квартира за углом. Не хочешь выпить бренди, прежде чем я отвезу тебя домой? Если ты правильно описала свое жилище, то моя квартира гораздо больше. Мы сядем в разных концах гостиной, и нас будет разделять целых пятнадцать футов.

Представив себе эту картину, Дейзи рассмеялась.

– Хорошо.

Эндрю снова включил зажигание.

Квартира Эндрю находилась в Итон-плейс, на третьем этаже. Лифта не было. Дейзи шла впереди Эндрю по мраморной лестнице с коваными железными перилами. Дейзи одолевал вопрос, о чем думает сейчас Эндрю. Если он шел ниже ступеньки на три-четыре, то глаза его были как раз на уровне ее бедер. Дейзи немного подташнивало. Но она была уверена, что дело не в обеде. Просто ее тошнило от напряжения – между ней и Эндрю явно что-то происходит. Их тянет друг к другу физически, сексуально. Карл как-то сказал ей, что между мужчиной и женщиной существуют силы притяжения и отталкивания, как в физике.

Весь вечер, хотя они беседовали о совершенно посторонних вещах, Эндрю думал – Дейзи это чувствовала – о том, чем же все-таки кончится сегодняшний вечер. Может, лучше всего было соврать прямо сейчас, что у нее месячные, тогда мысли обоих сразу переключатся на что-нибудь другое. Но Дейзи не стала этого делать.

Эндрю отпер обшитую деревянными панелями дверь и, пройдя через прихожую, зажег свет в гостиной.

В комнате было три больших окна, выходящих на Итон-плейс. Дейзи подняла глаза к люстре. Потолок был довольно высоким – футов, наверное, двенадцать. Над камином висело элегантное зеркало в золоченой раме. Конец восемнадцатого века? На полу лежал изрядно потертый, но великолепный кораллово-розовый с бирюзой персидский ковер. В комнате стояли обитый темно-зеленым бархатом диван и два довольно потертых, но, видимо, очень удобных кресла. Еще два кресла в викторианском стиле стояли у камина. На стене висел портрет женщины, в котором Дейзи узнала работу Огастеса Джона. Ей нравился этот художник, особенно романтический дух его ранних работ. Комната была выдержана в едином стиле, и это тоже нравилось Дейзи.

– Ты сам выбирал эти вещи? – поинтересовалась Дейзи.

– В основном да. Многое я привез из Лонг-Грин – это наш дом в Шропшире. Там все буквально забито разной мебелью. В другом конце прихожей – ванная. Если хочешь, можешь пойти подкраситься. Хотя, по-моему, и так хорошо.

Проходя по коридору, Дейзи заглянула в небольшую холостяцкую кухню, в кабинет Эндрю и только потом зашла в ванную.

Закрыв за собой дверь, Дейзи огляделась. Чернильно-синий кафель и темно-красные полотенца. Она нисколько не сомневалась, что их выбрала какая-нибудь женщина, сочтя вполне подходящими для квартиры холостяка. И снова Дейзи сделалось не по себе при этой мысли. Как там сказал про него Бен? «Он большой бабник, наш Эндрю. Вся беда в том, что быстро устает от одной женщины и прыгает в постель к другой».

Дейзи включила кран с холодной водой. Она прекрасно понимала, что глупо стесняться естественных вещей, но никак не могла отогнать от себя мысль, что они с Эндрю одни в квартире, и лучше ему не слышать, что здесь происходит. Затем Дейзи выложила содержимое сумочки на небольшую полочку рядом с раковиной и стала подкрашиваться. Приятно было делать это не торопясь. У Дейзи все дрожало внутри. Ничего-ничего, она просто выпьет немного бренди, а потом Эндрю отвезет ее домой.

Когда Дейзи вернулась в гостиную, Эндрю поднялся с одного из кресел, стоящих у камина.

– Бренди? Виски?

Дейзи остановилась около столика с напитками и стала внимательно изучать бутылки.

– Можно виски с содовой? Мне очень нравятся эти ваши сифоны. В Америке таких нет.

– Они очень удобные. Столько хватит?

– Да.

Вместо того чтобы отдать бокал Дейзи, Эндрю отнес его в другой конец комнаты и поставил на столик возле дивана.

– Я ставлю его сюда, – сказал он. – Ведь я же обещал, что нас будут разделять пятнадцать футов. Так ты чувствуешь себя в безопасности?

Дейзи рассмеялась. Усаживаясь на диван, девушка чувствовала радостное возбуждение. Эндрю вернулся в кресло.

– Вообще-то, – сказал Эндрю, – не думаю, что так будет очень удобно разговаривать. Можно я все-таки сяду поближе?

Это была нехитрая уловка – Дейзи нисколько не сомневалась, почему Эндрю решил задать этот вопрос. Если Дейзи скажет, что она против, то тем самым как бы подтвердит, что подозревает любого мужчину в желании к ней приставать. А это было бы чересчур самонадеянно. Если же Дейзи разрешала сесть рядом, минут через пять мужчины действительно начинали к ней приставать. Но самое главное, она ведь хотела, чтобы Эндрю Харвуд сел рядом. Поэтому девушка решила промолчать.

Эндрю поставил свой бокал на столик рядом с бокалом Дейзи и уселся на противоположный конец дивана. Он закурил сигарету и откинулся на спинку, пуская густые клубы дыма в противоположный конец гостиной. Оба были явно не готовы предложить тему для разговора. Эндрю повернулся и в упор посмотрел на Дейзи.

Девушка нервно хихикнула. Часы на камине пробили один раз. Половина двенадцатого, подумала Дейзи. Они, конечно же, не исчерпали за вечер все интересные темы, просто сейчас оба были во власти своих ощущений. Дрожь внутри Дейзи становилась невыносимо сладостной.

Эндрю потянулся к пепельнице и затушил недокуренную сигарету. Потом он обошел вокруг столика и встал напротив Дейзи. Взяв из рук Дейзи бокал, он поставил его на столик. Затем склонился над Дейзи, опершись на диван коленом. Он нежно поцеловал девушку в щеку. Со стороны это походило на все ту же насмешливую вежливость, которую он уже продемонстрировал Дейзи при прошлом прощании. Но Дейзи чувствовала, что это не так. Эндрю взял в ладони лицо девушки и несколько раз все так же нежно поцеловал ее в губы. Потом он отступил на несколько шагов и посмотрел ей в глаза.

Оба молчали. Эндрю поднял Дейзи на ноги. Так они и стояли, глядя в глаза друг другу и читая в них смущение, нежность и всепоглощающее горячее желание. Эндрю поставил колено на диван между ног Дейзи и обнял девушку за плечи. И только теперь по-настоящему страстно поцеловал ее в губы. На этот раз Дейзи не отстранилась.

16

Такси, на котором Дейзи добиралась до «Лесгарот», попало в пробку и ползло теперь ужасающе медленно. Черт знает что! Все знают, что по улицам Лондона невозможно проехать в выходные. Но сегодня ведь еще только пятница! Дейзи пересела поближе к правому окну, чтобы получше рассмотреть Дворец правосудия, мимо которого они как раз проезжали. Глядя на это здание, Дейзи каждый раз улыбалась, вспоминая адвокатов в париках и представляя на месте одного из них Эндрю.

Сколько же времени прошло с того их первого обеда? Дейзи даже помнила точную дату – двадцать первое марта. А сегодня двадцать седьмое мая. Когда она вернется после ланча в редакцию, то посчитает по календарю, сколько это недель. Боже, она, наверное, за всю свою жизнь не провела столько времени в такси. А на счетчик не стоит даже смотреть. Зато сегодня ей не придется самой платить за ланч. Можно поесть как следует, а потом, дома, съесть только яйцо и выпить кофе. Все равно в ее крошечном холодильнике не было ничего, кроме яиц.

Одиннадцать дней назад она впервые переспала с Эндрю. С тех пор они встречались еще два раза, так что он не мог проводить много времени с другой женщиной, если она у него все-таки была. Интересно, это та его жуткая актриса или кто-то другой? Ну уж, во всяком случае, у него наверняка не нашлось времени лечь с ней в постель – он жаловался Дейзи, что проводит все вечера в палате. А сейчас Эндрю уехал в свой избирательный округ. Он пробудет там два дня.

– Уэст Мидландз, – повторила про себя Дейзи.

Еще две недели назад она понятия не имела об Уэст Мидландз. Дейзи одолжила у Анджелы дорожный атлас. Название избирательного округа Эндрю – Уэймер – было напечатано такими крошечными буквами, что их невозможно было разобрать без лупы. Но она все же наконец нашла его – слева от Крюе, около небольшого белого пятнышка под названием Пекфортон Хиллз. Если взять на сантиметр правее, окажешься в северном Уэльсе.

Когда они встретились в следующий раз после обеда у итальянцев, Эндрю заехал домой к Дейзи – ему очень хотелось посмотреть, как она живет. Но комната была действительно очень маленькой, и Дейзи почувствовала облегчение, когда через час Эндрю уехал.

В следующий раз они снова отправились в квартиру Эндрю. Дейзи очень нравилось в Итон-плейс. К тому же у Эндрю была превосходная двуспальная кровать. Дейзи никогда не оставалась ночевать – у нее хватило такта и интуиции не делать этого до тех пор, пока Эндрю не предложит сам, а он не торопился. Дейзи нравилось лежать в постели Эндрю и наблюдать, как он одевается, чтобы отвезти ее домой. Это обычно бывало довольно поздно, и Эндрю не повязывал галстук. Дейзи всегда очень нравилось, когда мужчины не застегивали верхнюю пуговицу на рубашке. Даже сразу после любовных игр, когда Дейзи была полностью удовлетворена, это все равно немного возбуждало ее. Когда Эндрю возвращался из гостиной с кампари, Дейзитут же утыкалась носом ему в грудь. Ей нравился запах Эндрю. Когда-то Дейзи точно так же нравился запах Карла. Но сейчас она гнала от себя подобные мысли.

Дейзи обрадовалась, когда Джайлз Александер предложил позавтракать в «Лесгарот». Забавно будет посмотреть, что представляет собой это заведение, когда рядом нет Бена Фронвелла, поносящего Эндрю. И еще Дейзи не терпелось лично познакомиться с Нелом Харвудом. Брат Эндрю сам попросил Джайлза познакомить его с Дейзи. Они с Джайлзом дружили еще со школьных лет, и эта дружба сумела пережить не только долгие годы, но и абсолютно разные взгляды двух мужчин на жизнь. Нел, определенно, был именно тем, кого называют «кто-то там в Сити». Ничего общего с Джайлзом и его заботой об отверженных мира сего. Джайлз любил порассуждать о социальном неравенстве. Он считал, что это не только ограничивает свободу тех, кто ничего не имеет, но и лишает свободы тех, кто имеет все. «Жан-Поль Гетти не пользуется своим состоянием. Это состояние пользуется им». Дейзи впервые столкнулась с подобной концепцией и теперь обдумывала ее время от времени, пытаясь понять, есть в этом что-то или нет.

– Я выйду здесь и дальше пойду пешком, – сказала Дейзи таксисту.

Все равно последние минут пять такси практически не двигалось. Дейзи дошла до Кембридж-серкус и там срезала дорогу, как посоветовал ей таксист. Буквально через минуту девушка увидела рекламный щит с изображением огромной устрицы – рекламу «Лесгарот».

Джайлз и Нел ждали девушку в отдельном кабинете на втором этаже.

– Привет, Тюльпанчик, – сказал Джайлз. – Это Нел Харвуд.

Нел был немного похож на Эндрю, хотя выглядел гораздо моложе, чем на два года, как это было на самом деле. Он добродушно улыбнулся Дейзи, и девушка сразу прониклась к нему симпатией.

– Что будешь пить, Дейзи?

– Я обычно не пью за ланчем.

– Мы как раз говорили о том, какими обыкновенными и неинтересными выглядят наши прежние короли без своих корон, – сказал Джайлз. – Сегодня в палате я видел Гарольда Вильсона. Он стоял один, никто особенно не стремился с ним побеседовать. А ведь всего два месяца назад этот человек был премьер-министром. А теперь он выглядит маленьким и серым – то есть таким, каков на самом деле.

За ланчем Дейзи спросила Нела Харвуда, чем он все-таки занимается в Сити.

– Это моя любимая американская фраза, – сказал Нел. – Коротко и ясно – «чем занимаешься». Не то что англичане, все ходят вокруг да около. Вообще-то интересный вопрос. Как ты думаешь, Джайлз, чем же я на самом деле занимаюсь?

– Нел – один из паразитов на теле общества. Он сам не вкладывает ничего, зато активно пользуется результатами чужого труда.

Нел рассмеялся.

– Так оно и есть, Дейзи. Вот Эндрю у нас считает, что надо возвращать долг обществу за то, что мы получили от рождения. Я с ним, конечно, согласен, но все никак не могу заставить себя жить в соответствии с этим принципом.

– Почему? – поинтересовалась Дейзи.

– О! Дай подумать. Должна быть, видимо, еще какая-то причина, кроме любви к безделью. Как ты думаешь, Джайлз?

В ответ Джайлз только улыбнулся.

– А Эндрю когда-нибудь бездельничал? – спросила Дейзи.

Джайлз внимательно посмотрел на Нела, который не сразу нашел, что ответить.

– Эндрю тоже болтался без дела, и немало, – произнес наконец Нел. – Но все равно у него всегда была способность работать. Отдохнув, он делал над собой небольшое усилие и начинал буквально горы сворачивать. А вот я никогда так не мог. Эндрю занимался такими вещами, которые для меня были непонятны и недоступны. Например, бег на длинные дистанции. Студенческая политика. Он даже получал удовольствие от учебы! Из нас троих только у меня всегда был ветер в голове. – Он улыбнулся Джайлзу. – В Мальборо Джайлз учился на год младше Эндрю и на год старше меня. Он стал моим другом потому, что любил собак.

Нел снова повернулся к Дейзи.

– Но, конечно, Эндрю любил побездельничать не меньше других. Думаю, он немного изменился после аварии.

– Какой аварии? – спросила Дейзи.

– О… – Нел растерянно взглянул на Джайлза. – Он, видимо, ничего тебе не рассказывал.

– Я никогда ничего не слышала от Эндрю об аварии, – подтвердила Дейзи.

Нел прервал разговор и стал доливать в бокалы кларет.

– Ты ведь знаешь, Дейзи, что у Эндрю и Нела был еще один брат, на пять лет старше Эндрю? – спросил Джайлз.

– Да нет же, я всегда думала, что вас с Эндрю в семье двое, – сказала Дейзи, обращаясь к Нелу.

– Нет. Был еще Дональд. Вот он-то и был вундеркиндом, золотой овечкой.

Как странно. А Дейзи всегда казалось, что золотой овечкой в семье Харвудов был именно Эндрю.

Как будто прочитав мысли девушки, Нел сказал:

– Дональд был идеальным ребенком, ему все давалось легко, безо всяких усилий. Все призы в школе были его. Наши родители полагали, что Дональд достигнет вершин на любом поприще, какое бы он ни избрал. Все считали, что он станет большим политиком. Его как раз выбрали кандидатом в парламент. Они с Эндрю поехали вечером в Шропшир, чтобы сообщить эту радостную новость нашим родителям. Машина слетела с дороги и перевернулась. Дональд умер. Эндрю не мог его спасти. Да… не самый приятный разговор за завтраком.

Нел допил вино и потянулся к пачке сигарет.

– А кто вел машину? – спросила Дейзи.

– Эндрю. К несчастью для него.

В тот вечер Дейзи чувствовала себя буквально убитой. Хотя, если разобраться, Эндрю и не обязан был сообщать ей о своем погибшем брате. Она тоже о многом ему не рассказывала. И все равно у Дейзи была самая настоящая депрессия. Так, значит, Эндрю не хочет посвящать ее в свои самые сокровенные чувства!

Дейзи буквально подскочила на месте, когда неожиданно хлопнула дверь соседней квартиры. Может, ей надо написать Карлу? Она так и не ответила на два последних письма. Но что она может написать?

В среду вечером в палате общин не было голосования, и Эндрю пригласил Дейзи поужинать. Они должны были встретиться в ресторане, который находился на полпути между квартирой Дейзи и Вестминстером. Дейзи вернулась из «Бастиона» домой, чтобы переодеться. Она поехала на автобусе. Дейзи всегда предпочитала автобус, когда было время. Она никогда не понимала, почему это большинство людей едут, уткнувшись в книги или газеты. Самой Дейзи гораздо больше нравилось смотреть в окно. Иногда она смотрела на дома и прохожих, но чаще всего мечтала. Дейзи сошла на Слоун-сквер, полюбовалась немного на платаны и заторопилась домой – надо еще успеть принять ванну и выбрать платье.

В начале девятого Дейзи выбежала наконец из дома и буквально впрыгнула в такси. Шел теплый весенний дождик. Дейзи нравилось смотреть, как тротуары становятся блестяще-черными. Вот только две непослушные кудряшки на ее висках опять начнут завиваться, черт бы их побрал. Выйдя из машины на Пимлико-роуд, Дейзи бегом добежала до двери ресторана, прижимая обеими руками волосы на висках.

Дейзи надо было о многом расспросить Эндрю и самой сказать ему много всего, но она решила, что не стоит делать это во время ужина, лучше дождаться, пока принесут кофе.

Обед подходил к концу, когда Дейзи решилась наконец начать неприятный разговор:

– Нел сказал мне, что у вас был старший брат. А почему ты никогда мне не рассказывал?

– Почему бы тебе, черт возьми, не перестать совать свой нос в мои дела?

Эндрю произнес эту грубую и обидную фразу таким ровным, спокойным тоном, что люди, обедающие за соседними столиками, даже не обернулись в их сторону.

Дейзи чувствовала себя так, точно ее ударили по лицу. Она оцепенело уставилась на свои руки, лежащие на белой с красным клетчатой скатерти.

Через несколько минут Эндрю сказал:

– Извини, Дейзи. Я вел себя грубо. Просто я не хочу говорить на эту тему.

– Ничего, ничего, – голос девушки звучал неестественно. Впервые за все время, с тех пор как они встретились, разговор стал натянутым и неискренним.

Эндрю повез Дейзи домой. Всю дорогу оба молчали.

Неожиданно Эндрю остановил машину и выключил двигатель.

– Послушай, Дейзи. Нельзя прощаться на такой ноте. Давай поедем ко мне, выпьем и попытаемся исправить ситуацию. Или ты хотела лечь спать пораньше?

– Предпочитаю исправить ситуацию, – голос Дейзи звучал совершенно спокойно, хотя на душе у нее буквально кошки скребли.

Эндрю развернул машину и поехал в сторону Итон-плейс. На ветровое стекло падали капельки дождя, тротуары снова становились черными и блестящими.

Дейзи было не по себе, сегодня она даже не отметила про себя, как нравится ей Итон-плейс и квартира Эндрю. Молодой человек налил в бокалы виски с содовой.

– Давай сядем, – предложил он.

Они уселись в кресла, стоящие напротив друг друга по обе стороны камина.

– Ты хочешь знать о моем брате? Хорошо, я расскажу, – сказал Эндрю. – Моя мать буквально преклонялась перед Дональдом. Он был зачат во время войны, когда отец приезжал в отпуск. Дональд был не просто первым сыном – целых пять лет он был единственным. А если считать те девять месяцев, что мать носила его под сердцем, то даже шесть. Отца послали воевать в Бирму. Он попал в плен к японцам, однако папе повезло, и он вышел из концлагеря целым и невредимым. Возвратившись в Шропшир, отец застал там жену и незнакомого сынишку, который поглощал целиком и полностью все ее внимание. Сначала ему непросто было это пережить, но потом он тоже влюбился в Дональда. Не удивляйся, что я употребляю именно это слово, люди действительно буквально влюблялись в Дональда. У моего старшего брата было все. Ум. Обаяние. Сила. Он был по-настоящему красив. Мы с Нелом похожи на отца, а Дональд унаследовал от матери темные волосы и светлую кожу. И самое удивительное, Дональд, казалось, не отдавал себе отчета в том, насколько красив. Я буквально молился на Дональда с самого детства.

Эндрю на секунду прервался и закурил еще одну сигарету. Дейзи молча смотрела на него.

– Я мечтал стать политиком с тех пор, как впервые принял участие в студенческом движении. Но эта роль, совершенно очевидно, больше подходила Дональду. А я стал вместо этого адвокатом. Удивительно, что Дональду потребовалось так много времени, чтобы попасть наконец в парламент. К тому моменту, когда тори сформировали правительство в семидесятом году, Дональда еще не избрали. Но потом, в семьдесят втором году, неожиданно умер депутат от одного округа, где всегда избирали консерваторов. Дональд как раз собирался жениться на одной женщине, с которой у него уже несколько лет был роман. Хорошая женщина. Но там были какие-то трудности с ее разводом. В тот вечер, когда Дональда наконец выбрали, он сам решил, что мы должны поехать в Лонг-Грин сообщить об этом родителям. Это было очень на него похоже.

Эндрю потушил сигарету и отпил из бокала немного виски. Хотя он старался ничем не выдать своего состояния, но Дейзи никогда еще не видела его таким грустным. Едва затушив одну сигарету, он закурил другую.

– В тот вечер, когда Дональда избрали, я бездельничал в баре отеля, где проходили выборы, – пил пиво, листал газеты, смотрел телевизор. Как только Дональд вышел, я тут же прочел по его лицу, что он наконец-то победил. Мы выпили виски, чтобы отметить это дело. А затем поехали в Шропшир. Шел дождь. – Теперь Эндрю говорил короткими рублеными фразами. – Нел, наверное, сказал тебе, что мы ехали через лесистую часть шропширских холмов, когда неожиданно, за поворотом дороги, наткнулись на упавшее дерево. Дональд сказал: «Осторожнее, Эндрю». Его голос до сих пор звучит у меня в ушах. Я резко вывернул, чтобы не врезаться в дерево. Дверь со стороны Дональда распахнулась, и его выбросило на землю. И тут машина перевернулась. Я выбрался через дверцу, оказавшуюся наверху, и увидел, как Дональда зажало под машиной. Попытался сдвинуть машину – ничего не получалось. Говорят, в момент опасности у людей появляется недюжинная физическая сила. Если бы так! Дональд все время повторял: «Ничего, ничего, Эндрю, не волнуйся». Я услышал звук приближающейся машины, побежал к шоссе и остановил ее. Там было двое мужчин. Все вместе мы сняли наконец машину с Дональда. Но, пока мы это делали, он умер от внутреннего кровотечения.

Эндрю потушил очередную сигарету и через минуту зажег следующую.

Дейзи встала с кресла и подошла к Эндрю. Она села на пол у ног Эндрю, обхватив колени руками, прижавшись к его ноге. Так они сидели молча несколько минут, потом Эндрю положил одну руку на шею девушки и снова застыл неподвижно.

Чуть позже, в спальне, Дейзи сказала Эндрю, что сегодня не хочет, чтобы он возбуждал ее как обычно. Она хотела просто принять его. Эндрю и Дейзи встречались уже довольно долго, и девушка успела привыкнуть к коротким хриплым вскрикам, которые издавал Эндрю при приближении оргазма. Однако на этот раз из горла Эндрю не вырвалось ни звука, зато в последний момент по телу его буквально прошла судорога. Эндрю заснул, все еще находясь внутри Дейзи.

Минут через десять Дейзи потихоньку выскользнула из-под Эндрю, подняла покрывало и снова легла, обняв его одной рукой. Так Дейзи лежала до тех пор, пока Эндрю, повернувшись во сне, не обнял ее сам. Наконец и она заснула.

17

В следующий понедельник Дейзи собралась наконец побывать в палате общин.

Эндрю купил ей билет на галерею для гостей. В тот день в палате как раз должны были проходить дебаты. В два пятнадцать Дейзи вступила вместе с другими экскурсантами под величественные своды палаты, выполненные сэром Гилбертом Скоттом. Если верить программке, через пять минут начнется процессия спикера.

Ровно в два двадцать дежурящий в холле полисмен громогласно потребовал: «Шапки долой, чужестранцы!» Затем раздался такой звук, точно по мраморным плитам пола марширует в ногу целый полк солдат. Мимо «чужестранцев» проследовал мужчина в парике, черных бриджах до колен и туфлях с блестящими пряжками. Он нес на одном плече огромный золоченый жезл. За ним важно вышагивал еще один мужчина в длинном черном одеянии и парике, надетом немного набекрень. Должно быть, это и был спикер. За спиной спикера шагали еще два человека в средневековых костюмах.

Затем экскурсантов провели на галерею для гостей, и человек, одетый в черное с большим латунным диском на груди, показал Дейзи ее место. Дейзи посмотрела вниз и увидела, что человек в парике набекрень сидит теперь в другом конце зала напротив центрального прохода. По обе стороны от прохода стояли рядами обитые зеленой кожей скамейки, на которых сидели несколько мужчин и женщин. В основном они переговаривались между собой, хотя мужчина, только что вставший с одной из передних скамеек, предназначенных для членов правительства, стоял теперь за кафедрой и готовился отвечать на вопросы.

Дейзи напрасно искала глазами Эндрю. Он сказал ей, что собирается «попасться на глаза спикеру» и принять участие в дебатах по вопросам торговли. В избирательном округе Эндрю находилась небольшая шерстяная фабрика, владельцы и рабочие которой были заинтересованы в одном из пунктов билля, который будут сегодня обсуждать.

Дейзи пыталась понять, насколько тори отличаются от лейбористов. Однако она так и не смогла ответить на этот вопрос – манишки депутатов от консерваторов были безукоризненно накрахмалены, галстуки заколоты золотыми булавками, но в общем выглядели и те и другие примерно одинаково. Впрочем, сказала себе Дейзи, любые представители одной и той же профессии, когда собираются большой компанией, выглядят абсолютно одинаково. Например, журналисты.

Незадолго до окончания парламентских запросов и начала дебатов из двери за спиной спикера стали появляться все новые и новые депутаты. Жаль, что на правительственной скамье не было сегодня нового премьер-министра, Джеймса Каллагана. Неожиданно из-за спины спикера появилась Рейчел Фишер. На ней был строгий серый костюм, она перебросилась парой слов с несколькими коллегами, чему-то рассмеялась и заняла место на самой верхней скамье оппозиции.

И тут появился наконец Эндрю Харвуд. Он остановился поболтать с каким-то мужчиной, затем уселся на третью по счету скамью. Теперь все происходящее внизу приобрело для Дейзи особый смысл.

В первый раз, когда Эндрю взмахнул своим мандатом, желая привлечь внимание спикера, вместо него вызвали кого-то другого. Во второй раз спикер наконец произнес:

– Мистер Харвуд.

Дейзи не знала, что спикер был единственным человеком в палате, которому разрешалось называть депутатов по фамилии, а не произносить всякий раз: «депутат от округа такого-то».

Дейзи не могла разобрать ни слова из того, что говорил Эндрю о шерстяной промышленности Уэймера. Она целиком была поглощена самим видом Эндрю. Как уверенно и грациозно он держится. Все всяких сомнений, Эндрю Харвуд – самый симпатичный мужчина из всех присутствующих.

Эндрю вновь сел на свое место и поднял глаза в сторону галереи для гостей. Увидев Дейзи, он написал какую-то записку и отдал ее дежурному секретарю. Через несколько минут секретарь передал Дейзи сложенный вдвое листочек.


«Можешь подождать меня в центральном вестибюле? Я выйду в четыре сорок пять».


Дейзи дождалась, пока Эндрю снова поднимет голову, и несколько раз кивнула.

Дейзи и Эндрю спустились вместе по огромной лестнице с полированными дубовыми перилами на первый этаж, который заканчивался террасой, выходящей на Темзу. На террасе стояли столики, где обычно пили чай члены парламента. Отсюда открывался потрясающий вид на Темзу – баржи плыли по темно-синей воде, переливающейся в лучах июньского солнца, а подняв глаза, можно было увидеть причудливые готические башенки самого здания парламента. К их столику подходили другие члены парламента, и Эндрю представлял их всех Дейзи. Девушка чувствовала себя необыкновенно гордой и почти безоблачно счастливой.

После чая Эндрю повел Дейзи в свой кабинет. Они пересекли Нью-Пелейс-ярд, затем Бридж-стрит. Как и другие недавно избранные члены парламента, Эндрю получил кабинет не в самом Вестминстерском дворце, а в Шоу-билдинг, в нескольких минутах ходьбы от Вестминстерского дворца.

– Американцы обычно очень удивляются, увидев наши крохотные кабинетики, – предупредил девушку Эндрю. – Некоторым депутатам приходится сидеть по двое, так что, верь не верь, мне еще повезло, что досталась хотя бы эта обувная коробка.

Когда Эндрю открыл перед Дейзи дверь кабинета, девушка убедилась, что он не преувеличивает – комната была настолько мала, что здесь едва хватало места для письменного стола, трех стульев и шкафчика с картотекой. Эндрю вызвал своего секретаря, которая, кроме него, обслуживала еще одного депутата оппозиции, и поэтому ей приходилось ходить сюда из другого конца здания. Когда девушка наконец появилась, Дейзи ушла.

Что ж, жизнь рядового депутата парламента оказалась довольно скромной. И все равно Дейзи она нравилась – ведь это была частичка жизни Эндрю.


– Все равно тебе придется обо всем написать Карлу, – сказала Анджела.

– Я знаю, – уныло согласилась Дейзи.

Сегодня был вторник, и девушки завтракали в своем любимом баре.

– Понимаешь, – призналась Дейзи, – все ведь получилось в результате именно так, как надеялись мои родители.

– Ты ведь очень любишь своих стариков, – сказала Анджела. – Иначе тебе пришлось бы выйти замуж за Карла им назло, несмотря на то, что теперь твое сердце принадлежит другому. Поверь мне, Дейзи, ты – не лучшая актриса, и Карл наверняка и сам уже обо всем догадался по изменившемуся тону твоих писем.

– Но что, что я могу написать? «Дорогой Карл! Я больше не хочу выходить за тебя замуж, потому что влюбилась в одного англичанина по имени Эндрю. А поскольку моя подруга Франсез считает, что я моноэротична, я не смогу больше лечь с тобой в постель. Хотя я вовсе не уверена, что через месяц этот самый Эндрю все еще будет меня хотеть». Так, что ли?

Дейзи потерянно смотрела в тарелку с куриным салатом.

Анджела улыбнулась подруге.

– Как только ты напишешь это письмо, сразу почувствуешь себя лучше. Напечатай сначала на машинке. Когда печатаешь, то как будто составляешь официальный документ, а это помогает не попадать во власть эмоций. По крайней мере, так бывает со мной. Хотя, по правде говоря, я и без того не так уж часто попадаю во власть эмоций. Что же касается Эндрю, то он ведь из тех, кто уже почувствовал, что пора уже на ком-то остановиться и свить семейное гнездышко. Предположим, он решит, что ты вполне для этого подходишь. Ты бы вышла за него замуж?

Дейзи нахмурилась.

– Все это так отвратительно. Я до сих пор еще думаю иногда, какие замечательные дети могли бы получиться у нас с Карлом Майером. А через секунду начинаю думать то же самое про Эндрю. А раньше я именно так определяла, серьезно ли отношусь к своему любовнику – спрашивала себя, хочу ли детей от этого человека. Я вовсе не собираюсь превращаться на полжизни в кормящую мать, но, когда я действительно люблю мужчину, мне приходит в голову именно мысль о ребенке. А ты когда-нибудь думала об этом?

– Не помню. И, уж конечно, не сейчас, хотя я немного влюблена.

– В кого же? – Дейзи рада была возможности отвлечься на чужие переживания.

– Если я когда-нибудь выйду замуж, то буду относиться к этому как к очередному развлечению. Например, за Бена Фронвелла.

– Что-о-о?

– Не стоит исключать такую возможность. Ты же знаешь, Дейзи, я предпочитаю жить на этом свете, не вникая в суть вещей. Сомневаюсь, что я вообще способна на большую любовь. Да я и не хочу никакой большой любви – она всегда приносит с собой страдание. – Конечно, это так, Анджела, но ведь ты лишаешь себя огромного счастья, которое с лихвой окупает все перенесенные страдания. Я уверена, что между такими вещами всегда сохраняется равновесие – без страдания не бывает и настоящего счастья.

– Как ты думаешь, наши соседи не будут возражать, если я выкурю еще сигаретку?

Закурив, Анджела сказала:

– Думаю, ты права насчет баланса. Но я предпочитаю сохранять свой личный баланс на низком уровне. Для меня лучше никогда не испытать такого восторга, как ты, чем рискнуть положить все свои яйца в чужую корзину. Я хочу сама контролировать свои чувства и эмоции, даже если для этого придется не давать им волю. Не хочу я переживать и мучиться сомнениями по поводу того, не разлюбит ли меня через месяц какой-нибудь Эндрю или Бен. Думаю, я просто создана для брака по расчету.

– А Бен что, сделал тебе предложение?

– Нет. Но уверена, что он как раз обдумывает такую возможность. Он ведь тоже привык жить, не вдаваясь в суть вещей. А мне всегда нравилась агрессивная политика. Я имею в виду не только Вестминстер и Флит-стрит – мне всегда нравилась сила в искусстве, в бизнесе, в браке, в сексе. А Бен любит действовать с позиций силы. Я для него – неплохой источник информации, к тому же меня вполне можно использовать для удовольствий и развлечений, соответствующих его устремлениям. Я никогда не стану устраивать сцен по поводу того, что Бен не проявляет достаточного интереса к семейной жизни, поскольку и меня ведь она не особенно интересует. Мы с Беном очень хорошо подошли бы друг другу. Что ж, поживем – увидим.

18

В четверг вечером Дейзи снова приехала в палату общин. Эндрю пригласил ее пообедать вместе с Джайлзом и Франсез в столовой для членов парламента. Комната напоминала клуб – она была в высоту почти такой же, как в длину и ширину. Стены были оклеены симпатичными бордовыми обоями с тем же причудливым орнаментом, что и в других помещениях палаты.

– Мне очень нравятся эти обои и вообще весь интерьер, – сообщила своим спутникам Франсез. – Все это сделал когда-то Пьюджин. Очень жаль, что большая часть его работы сильно пострадала во время бомбежек еще в четырнадцатом году. Как ты себя чувствуешь среди наших уважаемых законодателей, Дейзи? – спросила Франсез. – По-моему, ты немного волнуешься.

Большинство депутатов, как и Эндрю, покинули свои столики, как только раздался дребезжащий звонок и голос в радиодинамиках объявил: «Голосование по партиям».

– Ничего, все в порядке, привыкаю, – ответила Дейзи на вопрос Франсез.

– Почему бы тебе не сказать прямо, Тюльпанчик, что все они выглядят как кучка идиотов.

Дейзи громко рассмеялась.

– Да нет, я так вовсе не считаю. Просто со всеми этими депутатами так носятся средства массовой информации. Вот и ты все время пишешь о них, Джайлз. А когда наблюдаешь их с близкого расстояния, они кажутся такими обыкновенными и в то же время такими самодовольными!

– Ты сказала то же самое, что я, только повежливее, – прокомментировал Джайлз.

– Но ведь Эндрю ты не считаешь идиотом?

– Но таких, как Эндрю, здесь, к сожалению, очень мало. Большинство присутствующих в этом зале – чертовы лицемеры. Спроси любого – и он скажет тебе, что хочет служить людям, улучшать жизнь общества. И ни один не признается, что ему нужна власть, чтобы использовать ее исключительно в личных целях.

– Ну, они все-таки не всегда так поступают, – вмешалась в разговор Франсез. – История ведь знает политиков, которые действительно много делали для своего народа.

– Да. Но в основном это были откровенные фашисты, вроде Муссолини.

– Тогда непонятно, Джайлз, почему ты твердишь нам всем в своих статьях, что правительству Гарольда Вильсона, а теперь Джима Каллагана не хватает социалистических настроений. Ведь ты считаешь всех политиков по определению беспринципными эгоманьяками.

– А как насчет Рузвельта? – Дейзи пришел наконец в голову подходящий пример политика, который действительно пытался преобразовать общество.

– Что ж, признаю, он был исключением из правил. И даже в нынешнем парламенте есть несколько мужчин и женщин, слегка отличающихся от всех этих оппортунистов. Например, Эндрю. Он искренне верит, что сможет лучше бороться за процветание своего округа, если займет более высокий пост. Но ведь каждый говорит именно это, к какой бы партии он ни принадлежал. И, как ни странно, большинство при этом верят в то, что говорят. И это дает все основания считать этих людей сумасшедшими.

– Так ты считаешь Эндрю сумасшедшим? – для Дейзи всегда проще было обсуждать любую концепцию применительно к конкретной личности. К тому же ей очень нравилось говорить об Эндрю.

– Я ведь знаю Эндрю и Нела со времен Мальборо. Эндрю – человек умный, щедрый и честолюбивый. Про него можно сказать, что он слегка зациклен на идее, что должен теперь жить и платить долг обществу за двоих – за себя и беднягу Дональда. Но сумасшедший? Нет.

– А по-моему, он немного сумасшедший, если пригласил тебя сюда обедать, после того, что ты написал на прошлой неделе о лидере партии тори, – сказала Франсез. – Любой другой депутат от консерваторов вряд ли рискнул бы после этого появиться на людях в твоем обществе.

Франсез повернулась к Дейзи.

– Члены парламента обычно встречаются с журналистами в баре «У Энни» или другом подобном месте. Но мало кто решился бы пригласить сюда на обед человека, который раскритиковал лидера его партии, даже если сам он согласен с этой критикой.

– Это одна из причин, почему я обожаю Эндрю, хотя он и тори, – сказал Джайлз. – Он не из тех, кто все время трусливо оглядывается. Хотя, если он собрался и дальше играть в эту игру, лучше ему все-таки иногда смотреть через плечо.

Джайлз поглядел в сторону двери.

– Кажется, наши законодатели возвращаются.

Не успел Эндрю усесться на свое место, как в столовой появилась Рейчел Фишер. Она быстро оглядела зал, заметила в дальнем углу председателя жилищного комитета оппозиции и направилась к его столику.

Джайлз проводил Рейчел взглядом.

– Кажется, я наконец-то начинаю набирать обороты, – сообщил Эндрю. – Возможно, меня выберут в жилищный комитет. Привет, Рейчел.

Закончив разговор с председателем жилищного комитета, Рейчел Фишер направилась прямо к их столику.

– Здравствуйте все, – произнесла Рейчел. – Я была вчера в палате, когда ты выступал в дебатах, Эндрю. Хорошая речь.

– Спасибо. Не хочешь к нам присоединиться?

– Спасибо, но у меня нет времени. Как дела в «Бастионе»?

– Все так же, – сказала Франсез. Она подняла одну руку. – Взгляни на этот синяк. Вот сюда большой белый босс опустил свой кнут, когда решил, что я намекаю в своем обзоре автобиографии Макмиллана на бессердечие миссис Тэтчер.

Рейчел рассмеялась.

– Передайте Бену привет. Еще увидимся, Эндрю, – Рейчел помахала всем рукой и удалилась.

– Ну надо же, облагодетельствовала, – сказал Джайлз.

– Вообще-то я еще никогда не видела Рейчел в таком добродушном настроении, – сказала Дейзи.

– Это потому, что они с Эндрю теперь в одной команде. А с гостями коллеге по заседаниям принято разговаривать вежливо. Даже если ты всячески пытаешься обскакать этого коллегу.

Эндрю рассмеялся.

– А я и не заметил, что Рейчел пытается меня обскакать.

– Подожди, еще заметишь, – пообещал Джайлз. – На что поспорим?

19

После того как Дейзи удалось взять интервью у жены министра иностранных дел, ей стало легче договариваться о встрече с другими важными персонами. Дейзи очень быстро обнаружила, что если включать в интервью побольше текста собеседника, а свои ремарки вставлять как можно ненавязчивее, то тебе многое сойдет с рук.

В пятницу Дейзи написала министру здравоохранения письмо с просьбой о встрече. Она добавила, что позвонит через несколько дней к нему в приемную, чтобы узнать, когда министр ее примет. «Не надо давать его секретарше возможность послать тебе письмо с отказом», – посоветовал девушке Бен Фронвелл.

В воскресенье утром Дейзи спустилась на Слоун-сквер и купила в газетном киоске свежий номер «Бастиона». Девушка сделала себе чашку кофе и растянулась поудобнее на цветастом индийском покрывале. Девушка, как всегда, немного полюбовалась верхушками платанов, а затем раскрыла газету.

Сначала Дейзи нашла ту страницу, где напечатали ее интервью с женой министра финансов. В пятницу вечером, прежде чем уйти, Дейзи видела сигнальный экземпляр этой страницы. (Большинство статей обычно распечатывали в пятницу, чтобы в субботу типографские прессы были свободны для постоянно меняющихся сводок новостей.) Как и все журналисты, Дейзи жила в постоянном страхе, что в ее статье попадется какая-нибудь досадная опечатка, которая изменит смысл написанного. В таких случаях, если удавалось обнаружить, что опечатка допущена по вине редактора, Бен Фронвелл немедленно увольнял беднягу. Но, если ошибку, пусть даже нарочно, совершал линотипист, даже грозный редактор «Бастиона» не мог ничего поделать. Да и найти виновного в этом случае было практически невозможно – типографские рабочие покрывали друг друга почти как члены мафии.

Дейзи внимательно прочитала статью и вздохнула с облегчением. Она вернулась к первой странице и стала просматривать всю газету по порядку. Минут через десять Дейзи добралась до страницы с редакционными статьями. Ее внимание немедленно привлекло знакомое имя, несколько раз упоминавшееся в колонке Бена Фронвелла.


«В глазах депутата от округа Уэймер сияет надежда. Целых два года парламентская фракция тори пренебрегала мистером Эндрю Харвудом, отводя ему место на задних скамьях палаты.

Но вот фортуна наконец улыбнулась несчастному – теперь мистер Харвуд будет сидеть на относительно почетном месте члена жилищного комитета оппозиции. Однако фортуне неплохо было бы поинтересоваться – а способен ли сын баронета понять жилищные проблемы, стоящие перед нацией?

Может, самому мистеру Харвуду и кажется, что никто не сумеет понять желание беднейших слоев населения иметь хотя бы оплачиваемые туалеты, чем светский франт, выросший в доме на двенадцать спален в Лонг-Грин, в Шропшире».

* * *
Автор этой заметки вовсе не против того, чтобы члены парламента в свободное время честным путем зарабатывали деньги. Что ж, возможно, Эндрю Харвуд один из лучших наших адвокатов.

А когда ему удается оторваться от более приятных личных дел, он даже находит иногда время заглянуть в палату общин.

* * *
Но разве не было бы более разумным пополнить жилищный комитет депутатом, который не только хорошо знает, как живут простые англичане, но и готов отдать себя целиком и полностью парламентской работе? Почему, к примеру, не назначили на это место депутата от округа Бедфорд Фордж, мисс Рейчел Фишер?

Эта леди, совсем недавно избранная в парламент, хорошо отдает себе отчет в том, что каждый должен внести свой вклад в общее дело, если только люди хотят наконец обрести настоящую свободу, на которую посягают сегодня сомкнувшиеся друг с другом бюрократы-лейбористы и «патриции» от консерваторов.

Наверное, всем было бы лучше, если бы свободное место в жилищном комитете заняла мисс Фишер, а достопочтенный Эндрю Харвуд мог бы по-прежнему блюсти свои личные интересы, лежащие в основном за пределами палаты».


Пылая от негодования, Дейзи швырнула газету на пол.

Как там говорил Эндрю о колонке Бена? «Он говорит совершенно ужасные вещи, но делает это так, что люди смеются. По крайней мере, так было до сих пор».

Дейзи подняла газету и снова перечитала колонку редактора.

Через десять минут она взяла трубку телефона, который наконец-то установили у нее в комнате, и набрала номер Франсез.

Никто не отвечал.

Тогда Дейзи решила позвонить Анджеле.

– Я так и думала, что ты позвонишь, Дейзи, – сказала Анджела. – Прежде всего, пойми, что эта статья ровным счетом ничего не значит.

– Но если это действительно так, зачем же Бен написал ее?

– Ну что ж, хорошо, скажем так: эта статья почти ничего не значит. Она не способна оказать ни малейшего влияния на карьеру Эндрю. Ведь Бен же не намекает на коррупцию или что-нибудь в этом роде.

– Но все это так противно!

– Вот тут ты права.

– После этой статьи у всех, кто не знает Эндрю, возникнет ощущение, что он просто какой-то идиот. И что это там за «личные интересы», на которые намекает Бен?

– А… Это один из любимых трюков Бена Фронвелла. Он предоставляет читателям гадать, что стоит за этими словами. Может, он намекает на незаконные заработки, может, на роман с тобой, а может, и вовсе на то, что Эндрю Харвуд – тайный садист, жестоко избивающий старушку мать.

Последние слова заставили Дейзи рассмеяться и на несколько секунд забыть о своем негодовании.

– Все, кто знает Эндрю Харвуда, – продолжала Анджела, – прекрасно поймут, что Бен Фронвелл просто решил куснуть его побольнее. А те, кто не знает, вообще забудут через две минуты о том, что прочли.

Дейзи не очень верила словам подруги.

– Я говорила тебе, Анджела, что сказал мне Бен во время того самого ланча в «Лесгарот»? Он сказал, что, как только тори вернутся к власти, любой пост, предложенный Эндрю Харвуду, окажется уже занятым Рейчел Фишер.

В трубке раздался щелчок зажигалки, затем Анджела сказала:

– Конечно, Бен сделает все возможное, чтобы поддержать карьеру Рейчел. Политика политикой, но, если хочешь поднять кого-то повыше, надо сначала освободить место – то есть сбросить кого-нибудь другого. А мы обе знаем, что Бен недолюбливает Эндрю.

– Но почему?

– Бен очень обидчив, Дейзи. Ты дала понять, что он не интересует тебя как мужчина. Такие вещи долго не забываются. Естественно, ему приятней думать, что дело не в нем самом, а в ком-то еще. И в этом смысле Эндрю – очень подходящая кандидатура. Как бы высоко ни взобрался Бен по социальной лестнице, ничто не способно победить его ненависти к тори – аристократам. В этом смысле его не исправит даже могила.

– И Бен, должно быть, всю жизнь мстит за нанесенные обиды?

– Боюсь, что да. А в тех случаях, когда невозможно нанести противнику прямой удар, он довольствуется тем, что бесконечное преследование заставляет жертву постоянно нервничать, деморализует.

– И что происходит потом?

– Противник Бена теряет равновесие и сам совершает какую-нибудь ошибку.

Дейзи молчала.

– Что касается Эндрю, – продолжала Анджела, – я уверена, что тебя эта статья расстроила гораздо больше, чем его. Хотя, конечно, ему наверняка неприятно. Кому на его месте было бы приятно? А тебе, Дейзи, по-моему, пора уже задуматься о том, стоит ли связываться с политическим деятелем.

Положив трубку, Дейзи попыталась помечтать, глядя на вершины платанов, но перед глазами ее все время всплывала ухмыляющаяся физиономия Бена Фронвелла.

20

Наступила середина июня. В Лондоне стояла непривычная для англичан жара. Уже к девяти часам утра воздух раскалялся настолько, что Дейзи все чаще вспоминала родную Филадельфию с ее жарким и влажным климатом. Девушка очень страдала от духоты.

Сегодня был понедельник, но Дейзи проснулась довольно рано. Она спала голой и не стала даже накрываться простыней – настолько было жарко. К тому же она оставила открытым окно, чтобы в комнату проникло как можно больше свежего ночного воздуха. Дейзи потянулась, разметав по подушке влажные волосы. И тут же буквально подскочила на кровати. О, Боже! И как она могла забыть, что сегодня за день? Дейзи взглянула на часы – уже почти семь. Самолет Карла скоро приземлится в Лондоне.

На прошлой неделе он позвонил и сообщил Дейзи, что не может дожидаться июля и собирается на три дня прилететь в Лондон. Эта новость застала девушку врасплох и, уж конечно, не обрадовала. Она не представляла себе, как скажет обо всем Карлу, а поэтому очень волновалась и даже злилась, хотя все время напоминала себе, что это Карл, а вовсе не она, имеет право разозлиться.


Сначала Карлу видны были в окно самолета только белые перистые облака. Потом в них открылся просвет, и Карл узнал причудливые башенки и бойницы Виндзорского замка. Однако облака тут же сгустились, и пассажирам рейса Нью-Йорк – Лондон так и не удалось полюбоваться английской столицей с высоты птичьего полета.

Примерно через час такси доставило Карла Майера в отель «Браун». Весь его багаж состоял из «дипломата» с бумагами и маленькой дорожной сумки.

В час дня Дейзи Брюстер вышла из автобуса на Пикадилли. Ей всегда нравился этот район, но сегодня девушка не замечала ничего вокруг. Она любила наблюдать за парочками, загорающими на лужайках Грин-парка, но сейчас лишь рассеянно взглянула в их сторону и свернула на Албемарль-стрит. Дейзи очень нервничала.

Служащий отеля «Браун» позвонил в номер профессору Майеру.

– Профессор говорит, что заказал ланч на половину второго, – сообщил молодой человек Дейзи. – Он просит подняться на несколько минут к нему в номер. Это на пятом этаже, комната двести сорок два.

– Скажите, пожалуйста, професcору Майеру, что я лучше подожду его в вестибюле.

Дейзи уселась на один из диванов, обитых дамасской парчой, и стала наблюдать за людьми, бесцельно слоняющимися по огромному вестибюлю. Девушка пыталась угадать по внешнему виду людей, чем они занимаются, но у нее ничего не получалось. Карл поставил ее в совершенно невыносимое положение. Теперь она должна чувствовать себя дурой из-за того, что отказалась подняться к нему в номер. Дейзи уже ругала себя за это – подумаешь, что здесь такого, просто подняться в номер. Что он, в самом деле, изнасилует ее?

– Привет, Дейзи. Ты что, решила, что я собираюсь тебя изнасиловать?

За полгода Дейзи успела позабыть, каким красивым мужчиной был Карл Майер. Он добродушно улыбался, глядя на девушку сверху вниз. Дейзи поймала себя на том, что, в общем, рада его видеть, что ей по-прежнему нравятся две глубокие складки у его губ и сверкающие карие глаза.

– Еще рановато, но, думаю, наш столик уже готов, – сказал Карл. – Если, конечно, ты не боишься сесть со мной за один стол. Я попросил службу отеля заказать ланч в ресторане, который ты, судя по письмам, очень любишь. «Ланганз». Говорят, он всего в пяти минутах ходьбы отсюда. Я семь часов провел, скрючившись в кресле самолета. Ты не хочешь пройтись?

Их столик оказался у входа, на стене над их головами висели две гуаши Хокни. Сделав заказ, Карл внимательно посмотрел на Дейзи и сказал:

– Ты выглядишь потрясающе. Впрочем, это не новость.

– Я успела полюбить Лондон, – невпопад ответила Дейзи.

– Догадываюсь. Я не стал придавать особого значения твоему последнему письму. Впрочем, я старался не придавать значения всем твоим письмам за последние несколько месяцев. Но все же решил, что пора прилететь сюда и прервать цепь твоих новых развлечений. Я был прав?

Дейзи пристально вглядывалась в лицо Карла. Что это с ней? Она же никогда раньше не хотела двух мужчин одновременно. А сейчас? Что это было сейчас? Просто ностальгия? Просто ей очень нравился Карл? Или все же не только нравился?

– Я знаком с этим человеком?

– Он знает, кто ты такой. А сам он – депутат парламента от партии консерваторов. Его выбрали в семьдесят четвертом году. Ты ведь знаешь, в семьдесят четвертом году в Англии два раза проводили выборы.

Карл рассмеялся.

– Что ж, он по крайней мере проделал большую работу по политизации мисс Дейзи Брюстер. Я надеюсь, у этой выдающейся личности есть имя?

– Эндрю Харвуд. Он к тому же адвокат.

– Никогда о нем не слышал. Итак, что же на уме у мистера Харвуда?

– Что ты имеешь в виду?

– Ты прекрасно поняла, что я хотел сказать.

Дейзи смущенно мяла в руках накрахмаленную белую салфетку. Она ведь на самом деле не знала, строил ли Эндрю какие-нибудь планы относительно их отношений.

– Нет, я не знаю, что ты имеешь в виду, – упрямо возразила девушка Карлу. – Я только могу сказать тебе, что я влюбилась в Эндрю, хотя шесть месяцев назад, садясь в самолет, не могла представить себе ничего подобного.

– То есть, ты хочешь сказать, что больше не собираешься за меня замуж?

– Я сама не знаю, что я хочу сказать, – Дейзи чувствовала себя такой несчастной! – Да, Карл, скорее всего я хочу сказать именно это.

– А ты говорила этому своему мистеру Харвуду, что это я научил твое тело испытывать ни с чем не сравнимое наслаждение, это я день за днем тренировал твой мозг, открывая перед тобой новые горизонты?

– О, Карл, пожалуйста, не надо!

– Почему же. Видишь ли, Дейзи, ты напрасно думаешь, что сможешь идти по жизни, играя сердцами других людей, точно это разноцветные мячики.

– По-твоему, я ничем не лучше другой Дейзи, из «Великого Гетсби».

– Ты не такая эгоистка, как та, но так же легкомысленно относишься к чужой жизни, а иногда и к своей.

Если бы это сказал любой другой мужчина, Дейзи бы не на шутку разозлилась. С какой стати ее называют легкомысленной только лишь потому, что за полгода успели измениться ее чувства? Однако за Карлом она признавала право говорить ей такие вещи.

– Прости, Карл. Уезжая, я была уверена, что не стану ни на кого обращать внимания. Я не хотела. Так случилось.

– Тогда почему бы не отнестись ко всему этому проще. Послушай, Дейзи, я ведь уже говорил тебе, что, возможно, скоро переберусь в Вашингтон. Если в ноябре переизберут Форда, мой переездстановится делом времени. Я скорее всего начну работать в министерстве обороны. А может, в госдепартаменте. Хотя Генри Киссинджер и видит во мне потенциального соперника. Он сам когда-то перебрался в Вашингтон из Гарварда. И тогдашние политики тоже видели в нем потенциальную угрозу. И оказались правы. Всего за год Киссинджер забрал всю власть в свои руки.

– И ты собираешься последовать его примеру?

– Почему бы и нет?

Дейзи вспомнила, что иногда ее безумно раздражало высокомерие Карла. Сейчас она, однако, готова была признать, что у профессора Майера есть все основания для высокого мнения о себе. Карл действительно был блестящим интеллектуалом, и Дейзи по-прежнему могла гордиться знакомством с этим человеком. К тому же девушку слегка интриговали наполеоновские планы Карла.

– Подумай, как хорошо мы могли бы жить в Вашингтоне, – продолжал Карл. – Я бы занимался политикой, а ты лепила бы бюсты сенаторов и конгрессменов. И уж за одно я могу поручиться – мы никогда не надоели бы друг другу.

Говоря, Карл не сводил глаз с лица Дейзи.

– Возможно, иногда нам захочется немного отдохнуть друг от друга, обогатить свой жизненный опыт. Тогда можно устроить себе небольшие каникулы, вроде этого твоего года в Лондоне. Извини, Дейзи, но вся эта болтовня о «моноэротизме» – сплошная чушь. Всякий, кто утверждает, что он моноэротичен, на самом деле просто закомплексован. А к тебе это не относится. Кому это знать, как не мне, – ведь это я развил твою сексуальность, Дейзи.

Карл увидел, что девушка смотрит на его руки, лежащие на столе. Сам же он едва оторвал взгляд от полных влажных губ Дейзи и посмотрел ей в глаза.

– Я вовсе не рассчитываю, Дейзи, что ты будешь всю жизнь хранить мне верность. Напротив, разнообразный сексуальный опыт делает брак только интереснее. Если, конечно, этот брак был интересен с самого начала – а у нас будет именно так. Пожалуйста, развлекайся здесь со своим Эндрю. Но потом возвращайся все же ко мне.

Карл был уверен, что сумеет убедить Дейзи, если не принять, то, по крайней мере, обдумать его предложение.

– Действительно, почему бы тебе не расслабиться и не отнестись к своему лондонскому роману как к забавному приключению? Это гораздо разумнее, чем отказаться разом от всего, что я могу тебе предложить.

Вот тут Карл явно перегнул палку. Дейзи вспыхнула от гнева.

Но Карлу Майеру всегда везло. В этот самый момент в дальнем конце зала появилась новая пара. Они, видимо, завтракали на втором этаже. На женщине было цветное шелковое платье, под которым просвечивали красивые стройные ноги. В мужчине, ведущем женщину под руку, Дейзи узнала Эндрю Харвуда. Эндрю тоже заметил Дейзи и Карла.

Он что-то сказал девице в цветастом платье, и она пошла дальше в сторону выхода. Это была не та актриса в белом, с которой Эндрю был на вечеринке у Анджелы. Но от этого Дейзи было ничуть не легче. Совсем наоборот.

Эндрю подошел к столику, за которым сидели Дейзи и Карл Майер.

– Привет, Дейзи.

– Привет, – Дейзи старалась ничем не выдать охвативших ее чувств.

– Познакомьтесь. Карл Майер. А это – Эндрю Харвуд.

Карл встал, и мужчины пожали друг другу руки. Оба были примерно одного роста, но этим исчерпывалось их сходство. Карл и Эндрю принадлежали к совершенно разным типам. Эндрю был коренастым с песочными волосами, Карл – худощавый, светлокожий и темноволосый. Мужчины рассматривали друг друга с нескрываемым интересом. Оба улыбались.

– Дейзи рассказывала мне о вас, – произнес Эндрю. – К тому же я читал ваши работы. Надо сказать, с большим интересом.

Карл только кивнул в ответ головой, не считая нужным благодарить за комплимент.

– Я позвоню тебе на следующей неделе, Дейзи. До свидания, профессор Майер.

– До свидания, мистер Харвуд.

Дейзи молча смотрела, как Эндрю повернулся и направился к выходу.

Карл сел и посмотрел на девушку. Глаза его сверкали.

– Что ж, я одобряю твой вкус, Дейзи. Весьма презентабельный молодой человек.

Дейзи по-прежнему молчала.

Карл кивнул официанту, чтобы тот принес счет. Расплатившись, он произнес:

– Послушай, мы не можем молчать весь сегодняшний день только потому, что ты встретила своего Эндрю с другой женщиной. Я заказал на сегодня билеты в театр. «Отелло» с Лоуренсом Оливье. Ты, конечно, захочешь зайти домой переодеться. Но сначала давай все-таки заглянем в отель «Браун». Хочу показать тебе свою статью в «Нью-Йорк таймс». Там я как раз пишу о некоторых вопросах, которыми ты интересовалась незадолго до отъезда из Штатов.

Дейзи нисколько не интересовала публикация в «Нью-Йорк таймс». Тем не менее она согласилась зайти к Карлу.

Когда они свернули на Албемарль-стрит, Карл хотел было перейти на солнечную сторону улицы, но Дейзи решительно заявила, что ненавидит ходить по солнцепеку в такую жару.

Дейзи надеялась скрыть от Карла свое состояние – но это было невозможно. У нее все оборвалось внутри, как только она увидела Эндрю с этой девицей. Сначала Дейзи разозлилась, но сейчас она чувствовала себя не столько злой, сколько очень несчастной. Конечно, Эндрю никогда не обещал ей, что не будет встречаться с другими женщинами. Но Дейзи надеялась, что это именно так. Она никогда не спрашивала Эндрю о других женщинах, чтобы он не решил, будто Дейзи посягает на его свободу. В конце концов, она тоже завтракала, а иногда даже ужинала с другими мужчинами. Но ее отношения с этими мужчинами были исключительно платоническими. Дейзи снова вспомнились слова Бена Фронвелла о том, что Эндрю Харвуд быстро устает от одной женщины и переключается на другую. В общем, Дейзи чувствовала себя совершенно разбитой.

Номер двести сорок два оказался огромной комнатой с двумя широкими кроватями. Дейзи напрасно пыталась сосредоточиться на содержании вырезки из «Нью-Йорк таймс». Карл всегда умел дать Дейзи почитать что-нибудь по-настоящему интересное, такое, что казалось девушке занимательным и одновременно сообщало новую информацию. Черт бы побрал Эндрю и эту его цветастую потаскушку. Наверное, валяются сейчас в постели на Итон-плейс.

Карл подошел к креслу, на котором сидела Дейзи, и взял статью из рук девушки. Он поднял Дейзи и крепко сжал обеими руками ее плечи.

– Ты прекрасно знаешь, что не разлюбила меня, – твердо произнес Карл. – Просто мы слишком долго не виделись. Мне надо было подумать об этом и приехать раньше. Я напрасно убеждал себя, что смогу удержать тебя и не находясь рядом. А вот теперь я собираюсь по-настоящему тебя удержать.

Карл отпустил плечи девушки и принялся расстегивать крошечные перламутровые пуговки на ее шелковой блузке без рукавов.

Дейзи оттолкнула его руку.

– Я не хочу.

– Нет, хочешь.

– Нет, не хочу, – настаивала девушка.

– Нет, хочешь, – не успокаивался Карл.

Он решил про себя не напоминать Дейзи о том, чем скорее всего занимается сейчас Эндрю Харвуд. Зачем? Наверняка Дейзи думает об этом и без его напоминаний. Ее гордость была задета. Так что Карлу не надо было ничего делать, кроме того, что он делал сейчас.

Он снова принялся расстегивать блузку.

На этот раз Дейзи оттолкнула руку Карла не так решительно. Тогда он взял обе руки Дейзи и прижал их к бедрам девушки.

И снова занялся маленькими перламутровыми пуговками.

Когда все было кончено, Дейзи сразу же повернулась к Карлу спиной и стала смотреть в окно на синее небо над крышей серого каменного здания. На крыше ворковали два голубя, показавшихся Дейзи огромными.

Карл протянул руку и вновь повернул девушку лицом к себе. Прошло шесть месяцев с тех пор, как они лежали вот так последний раз, но теперь Дейзи не хотелось уткнуться лицом в грудь Карла, ее не волновали больше черные кудрявые волосы на его теле, знакомый запах, который так возбуждал раньше. Не то чтобы от Карла плохо пахло, но Дейзи успела привыкнуть к запаху Эндрю. Карл вновь сумел заставить ее тело проделать все необходимые движения. Но если раньше Дейзи готова была боготворить его за испытанное наслаждение, то сейчас она осталась абсолютно равнодушной. С Дейзи никогда раньше не случалось ничего подобного – тело ее действовало как бы совершенно отдельно от разума и чувств. Девушка как бы наблюдала все происходящее между ней и Карлом со стороны. Наверное, так бывает с женщинами, которые часто меняют любовников. Вот Анджела наверняка давно получает удовольствие в постели вне всякой связи со своими эмоциями. Хотя Анджела сказала ей однажды, что не получает особого удовольствия от полового акта. Она, должно быть, никогда не испытывала ничего, подобного тому, что чувствовала раньше Дейзи в объятиях Карла, – точно он снимает с нее один покров за другим, пока желание не становится таким жгучим, что кажется, уже не оно живет внутри тебя, а как бы ты внутри его. О Господи, лучше бы всего этого никогда не было. Тогда не с чем было бы сравнивать. Ведь сейчас Дейзи не чувствовала абсолютно ничего.

– Не вставай, Дейзи. Я закажу чай в номер.

– Я не хочу чаю, Карл. Я лучше пойду.

– Почему?

– Ты все еще можешь подчинить мое тело, Карл, заставить его чувствовать то же, что и раньше. Но, кроме этого, я ничего к тебе не чувствую. Я больше не люблю тебя, Карл.

– Это не правда.

– Почему ты так в этом уверен? В конце концов, мне лучше знать, что я чувствую.

Теперь у Карла больше не было причин избегать упоминания об Эндрю Харвуде и его девице.

– Дейзи, – начал он, – когда я встретил тебя, ты даже не подозревала, что такое настоящее наслаждение. Я разбудил твою сексуальность, развил ее, и теперь ты знаешь, что такое настоящее удовольствие. Я никогда не ждал от тебя, что ты захочешь хранить верность мужу сорок-пятьдесят лет. Да и зачем? Когда твой мистер Харвуд закончит развлекаться со своей девицей, возможно, ты снова займешь место в его постели. Хорошо, конечно, я немного ревную, но я тебя пойму. Но подумай о том, что я тебе предложил. Тебе всегда нравилось считать меня своим учителем – и в постели, и в жизни. Так вот, я только начал читать свой курс. Не пройдет и полгода, как ты будешь жить со мной в Вашингтоне. Тебе там очень понравится. И это еще только начало.

– Мне надо в ванную, – прервала Карла Дейзи.

Приняв душ, Дейзи вернулась в комнату и начала одеваться. Карл наблюдал за ней, приподнявшись на одном локте.

Выйдя на улицу, Дейзи обнаружила, что теперь вся Албемарль-стрит в тени. Однако, дойдя до Пикадилли, она снова увидела белое палящее солнце.

На лужайках Грин-парка лежали в обнимку несколько парочек. Дейзи казалось, что все они находятся далеко-далеко. А то, что произошло только что в номере двести сорок два, – еще дальше. Ощущение было не из приятных.

21

Карл Майер пробыл в Лондоне три дня и три ночи. Во вторник и среду Дейзи работала, но все три ночи она провела в номере двести сорок два. Скорее всего Карл Майер не был так безразличен Дейзи, как показалось ей вначале. Ей все же нравилось находиться в его обществе. Кроме того, Дейзи твердо решила для себя не зависеть больше от капризов Эндрю Харвуда. Она, черт возьми, делает что хочет, спит с кем хочет, а на Эндрю ей наплевать.

Во время той отвратительной встречи в «Ланганз» Эндрю обещал позвонить ей на следующей неделе. Однако Дейзи надеялась, что он позвонит ей в «Бастион» на следующий же день. Она решила про себя, что будет с ним холодна, но Эндрю не предоставил ей такой возможности – он не позвонил. Каждый вечер, открывая дверь номера двести сорок два, Дейзи думала про себя: «Будет знать, черт бы его побрал!»

Карлу нравилось играть с ее телом, почти доведя до оргазма, резко останавливаться, чтобы через несколько минут начать все снова. Иногда он поворачивал к себе лицо девушки, но, как только Карл отпускал ее голову, Дейзи снова ложилась на бок и закрывала глаза. Еще Карл любил потирать пальцами ее соски – сначала один, потом другой. Он мог довести Дейзи почти до оргазма, даже не коснувшись низа живота.

И все же, когда все было кончено, Дейзи всякий раз чувствовала отчуждение. Она не испытывала больше к этому человеку тех чувств, что раньше. Она отдала эти чувства Эндрю. О, Дейзи хотелось бы забрать все обратно и вернуть Карлу, но это было не в ее власти. Может, это удастся ей, если она ни разу больше не увидится с Эндрю? Девушка злилась – она ничего не могла с собой поделать – продолжала любить Эндрю, которому оказалось так просто о ней забыть.


В следующий вторник, как только Дейзи пришла на работу, зазвонил телефон.

– Не знаю, свободна ты уже или нет, – произнес в трубке голос Эндрю. – Но решил все-таки позвонить.

Дейзи была настроена решительно. Она ни за что не даст Эндрю понять, что переживала его отсутствие.

– А, привет, Эндрю.

Эндрю несколько минут помолчал.

– Ты не хочешь пообедать со мной завтра вечером? – произнес он наконец. – Завтра голосуют не по партиям, так что я смогу вырваться.

– Да, но я уже обещала кое с кем пообедать завтра вечером, – солгала Дейзи.

– А как насчет пятницы?

– Извини, Эндрю, но в пятницу я тоже не могу.

– Профессор Майер еще здесь? – спросил Эндрю после неловкой паузы.

– Нет. Он уехал еще на прошлой неделе.

– Понимаю.

И снова молчание на другом конце провода.

– Если бы ты могла пообедать со мной на этой неделе, я бы обсудил с тобой одно мероприятие, которое, возможно, тебя заинтересует.

Дейзи молчала.

– В четверг, через девять дней, во французском посольстве будет прием по поводу визита в Англию президента Жискара д'Эстена. Я думал, ты не откажешься пойти туда со мной. А потом мы бы вместе пообедали.

– Звучит заманчиво, – произнесла Дейзи после короткой паузы.

– А ты уверена, что никак не можешь пообедать со мной ни завтра, ни в пятницу?

– Извини, но я действительно занята. Однако буду с нетерпением ждать следующей недели.

– А как насчет понедельника? – спросил Эндрю. – Мы ведь так давно не виделись.

Дейзи решила, что недельной отсрочки, пожалуй, будет достаточно для того, чтобы помучить Эндрю.

– Хорошо, – сказала она. – Давай встретимся в понедельник.

Положив трубку, Дейзи почувствовала себя наверху блаженства. Хотелось вскочить из-за стола и засмеяться, закричать, запеть. Как здорово, что Эндрю все-таки позвонил! Какая она молодец, что проявила выдержку и отказалась встретиться с ним на этой неделе! И как приятно думать о том, что произойдет в понедельник и в следующий четверг. Ведь Эндрю пригласил ее на прием в посольство. Ее, именно ее. А стало быть, она все-таки значит для него больше той девицы в цветастом платье, с которой он завтракал в «Ланганз».


Они договорились встретиться в «Уолтон». Этот ресторан был популярен среди представителей лондонской интеллигенции и шоу-бизнеса, так что, идя вслед за метрдотелем к столику Эндрю, Дейзи увидела несколько знакомых лиц.

Эндрю поднял глаза от списка вин, который внимательно изучал перед этим. Лицо его буквально озарилось радостью при виде Дейзи. Дейзи твердо решила поначалу держаться холодно и отчужденно. Но, взглянув на Эндрю, не выдержала и улыбнулась.

Сегодня Дейзи нравилось все. А особенно – вкус мартини безо льда, который, как всегда, заказал для нее Эндрю.

– Ты выглядишь потрясающе, – сказал он.

– Спасибо.

Дейзи было слегка не по себе, потому что точно такой же комплимент сделал ей неделю назад Карл Майер. Но все равно приятно было услышать это от Эндрю.

Молодой человек улыбался, не отрывая глаз от лица Дейзи.

Дейзи опустила глаза. Как бы они ни были рады видеть друг друга, все равно невозможно пренебречь причиной их размолвки. Эндрю должен кое-что ей объяснить. Сама Дейзи сумела убедить себя, что ее поведение с Карлом Майером было наказанием за неверность Эндрю.

– Что ты делала всю прошлую неделю? – спросил Эндрю.

– О, много всего.

– Понимаю.

Он зажег сигарету и вновь стал пристально вглядываться в лицо девушки.

– Нам надо о многом поговорить, Дейзи, – сказал Эндрю.

Девушка быстро взглянула на своего спутника и вновь переключила внимание на мартини. Она стала обгрызать одну из пропитанных джином маслинок. Оба чувствовали, что разговор становится напряженным, но напряжение это было не тяжелым, а радостным – им как бы просто не хватало слов, чтобы выразить свою радость при виде друг друга.

– Ты голодна? – спросил Эндрю.

– Вообще-то не очень.

– Тогда давай закажем что-нибудь легкое. Например, томатный суп и копченой семги на закуску. И по бокалу шампанского. А потом сделаем перерыв и отправимся куда-нибудь, где можно поговорить спокойно – например, на Итон-плейс или к тебе. Невозможно разговаривать о чем-то серьезном среди сборища жующих людей. Попросим не занимать наш столик и вернемся попозже поесть горячего.

Дейзи изо всех сил старалась казаться серьезной и равнодушной, но не выдержала и даже рассмеялась от радости. Какая замечательная идея. Действительно, сегодня слишком жарко, чтобы есть все блюда подряд, друг за другом.

Поднимаясь по мраморной лестнице дома на Итон-плейс, Дейзи снова, как и в первый раз, думала о том, что глаза Эндрю устремлены сейчас на ее бедра. Они с Эндрю решили, что Итон-плейс – более подходящее место для разговора, чем ее квартирка. Молодой человек ни разу не попытался даже прикоснуться к девушке.

В гостиной Эндрю распахнул настежь окна.

– Сегодня – почти самый длинный день в году, – сообщил он. – Если тебе не темно, я не стану пока включать свет.

– Дома мы обычно не включаем свет до самой темноты в такую жару, – сказала Дейзи. – Ведь от электричества становится еще жарче.

– Не возражаешь, если я сниму пиджак и галстук?

Дейзи увидела, что Эндрю расстегивает верхнюю пуговицу рубашки и почувствовала, как что-то сладко заныло глубоко внутри. Она быстро отвела глаза.

– В холодильнике есть шампанское. Хороший аккомпанемент к серьезному разговору.

Они снова сели в кресла по обе стороны камина, как тогда, когда Эндрю рассказывал Дейзи о Дональде.

– Итак, кто начнет? – спросил Эндрю.

– Я думаю, ты.

– С одной стороны, очень плохо, что мы столкнулись тогда в «Ланганз». С другой тсороны, мне интересно было взглянуть на Карла Майера. Ты почти не рассказывала мне о нем. Конечно, ты можешь сказать, что это не мое дело. Я знал от Джайлза, что вы с профессором Майером влюблены друг в друга. И раз он приехал повидать тебя в Лондон, значит, вы любите друг друга и до сих пор.

Дейзи разозлилась. Ее явно пытались заставить оправдываться. Ну уж нет!

– Ты ведь тоже, насколько я понимаю, влюблен не в одну женщину, – сказала она.

– Я бы не стал называть это влюбленностью, – сказал Эндрю. – Возможно, я привык потакать своим прихотям, но не более того.

Эндрю никогда еще не говорил с девушкой настолько откровенно.

– Я ведь никогда не говорил тебе, что не встречаюсь с другими женщинами. Хотя, если честно, в последнее время я делаю это все реже и реже. Но это всего-навсего привычка и больше ничего. И это не имеет никакого отношения к моим чувствам к тебе, Дейзи. Я люблю тебя.

Дейзи внимательно смотрела в глаза Эндрю.

– Ты никогда раньше не говорил мне об этом.

– А теперь говорю.

Оба отвели глаза и сделали по глотку шампанского из бокалов.

– Я, пожалуй, вовсе не хочу ничего знать о твоих отношениях с Карлом Майером, – продолжал Эндрю. – Меня интересует только одно: ты любишь этого человека?

– Нет, – твердо ответила Дейзи.

– А меня ты любишь?

– Да, – голос девушки стал хриплым от волнения. – Пойдем наверх, в спальню?

Немного поколебавшись, Дейзи кивнула головой.

Духота спальни заставила Дейзи вспомнить Новый Орлеан и пьесу «Трамвай «Желание». Из окна противоположного дома доносились звуки блюза и голос Эллы Фитцджеральд. У Дейзи все замирало внутри. Сейчас она как никогда остро чувствовала, что находится не просто в спальне мужчины, которого любит, а в чужой стране, вдали от всего родного и близкого, а звуки музыки навевали воспоминания о доме.

Дейзи смотрела, как Эндрю снимает с постели покрывало. Встав на колени, он расстегнул и снял одну за другой туфли Дейзи. На девушке не было сегодня чулок – слишком жарко. Сняв кружевные трусики, Эндрю выпрямился и посмотрел Дейзи в глаза.

– Почему ты улыбаешься? – спросила Дейзи.

– Потому что мне хорошо.

Дейзи была в шелковой блузке без рукавов, которая завязывалась спереди на тоненьких ленточках. Эндрю сосредоточенно развязывал их одну за другой. Закончив, он бросил шелковый комочек на пол и обнял Дейзи за плечи, чтобы удобнее было расстегнуть лифчик. Он, как и трусики, был цвета шампанского. Руки Эндрю были влажными от жары.

Раздев Дейзи, он отступил на шаг и окинул взглядом фигуру девушки.

– Вот так, – довольно произнес Эндрю.

Затем он уложил Дейзи на спину и стал раздеваться сам. Раздевшись, Эндрю нежно погладил девушку вдоль бедер и встал на колени между ее ног. Он взял руку Дейзи и стал целовать ее белую, мягкую ладонь.

– Думаю, я начну отсюда.

Дейзи чувствовала горячие поцелуи Эндрю на своей руке, его колени между бедер. Все тело ее напряглось, но Эндрю явно не собирался торопиться.

– У нас много, очень много времени, – шептал он.

22

Президент Франции Жискар д'Эстен приехал в Лондон с официальным визитом в конце июня. Президент, его жена и сопровождающие лица приземлились в аэропорту Гатвик и поездом прибыли на вокзал Виктория в половине первого. Все знали, что королева Англии очень ревностно относится к любым расписаниям. Конные экипажи доставили французского президента и его свиту в Букингемский дворец ровно в час. Очень хорошо, а то пришлось бы отложить ланч!

Президент вынужден был признать, что англичане не уступают французам, когда речь идет о пышности приемов. Он восторженно смотрел на выхоленную четверку лошадей экипажа, в котором он бок о бок с английской королевой приветствовал толпу. Стояла невыносимая жара – это лето было одним из самых жарких в истории Великобритании.

Очень скоро стало ясно, что визит главы французского правительства на сей раз не сведется к простому обмену ритуальными любезностями. Еще нигде в распоряжение президента не предоставляли такое количество охраны и обслуги. Д'Эстен даже начал побаиваться, не потребуют ли от него, чтобы он вручил одну из высших наград Франции какому-нибудь очередному лорду или любимой фрейлине королевы.

Однако президент не мог не признать, что вечерний банкет во дворце был поистине шикарным. Оркестр военно-морского флота Великобритании исполнял английские и французские мелодии. Даже здесь, в этой чудовищной стране, которую д'Эстен втайне ненавидел, ему нравилось чувствовать себя богом, восседая во главе роскошного банкетного стола. Особенно под звуки «Марсельезы».

Однако на следующий день дала себя знать английская бестактность. Во время ланча на Даунинг-стрит он, Жискар д'Эстен, президент великой Французской республики, обнаружил, что сидит прямо напротив портрета герцога Веллингтона. Возмутительно. Если бы британскому премьер-министру пришлось завтракать в Елисейском дворце, портрет Наполеона не забыли бы завесить. Прошло полтора столетия со дня битвы при Ватерлоо, а эти чертовы англичане так и не поняли, что такое элементарная вежливость.

Правда, на следующий день президента посадили спиной к злосчастному портрету – приближенные д'Эстена позаботились довести его недовольство до сведения британского премьера.

И вот сегодня президент Франции давал в посольстве банкет в ответ на любезность королевы. Жара была такая, точно они находились не в Лондоне, а где-нибудь на экваторе. Французский посол, черт его знает почему, решил не устанавливать в здании посольства кондиционеры. К тому же во всех комнатах были опущены шторы. В такую духоту! Дело в том, что дизайнер, который обновлял интерьер посольства специально к приезду президента, сказал жене посла, что при опущенных шторах комнаты будут смотреться лучше. Эта душная гостиная была, кажется, самым неприятным местом из всех, где президенту приходилось исполнять свой долг. Женщины могли по крайней мере надеть платья с глубоким декольте. А на мужчин жалко было смотреть – галстуки, фраки, крахмальные манишки – с них градом катился пот.

Большая часть сада была покрыта навесом. Пока почетные гости банкета страдали от жары внутри посольства, здесь толпились остальные приглашенные – политики, журналисты, ведущие телепрограмм, знаменитые актеры бок о бок с политиками и чиновниками, посещающими все подобные мероприятия, потягивали шампанское и вяло поддерживали беседу.

Внутри здания посольства фрейлина Ее Величества, хмурясь, поглядывала на платиновые часики. Эти французы просто невозможны – никакого чувства времени.

Прием был назначен на десять часов, но только в двенадцать минут одиннадцатого распахнулись наконец двери посольства и все собравшиеся под навесом увидели королеву в сияющей короне и державшегося необыкновенно важно президента д'Эстена.

– Ой, посмотри, – сказала Дейзи. – Вон та женщина в розовом платье, которая идет за королевой… Я брала у нее интервью. Помнишь? Как ты думаешь, мы можем подойти поздороваться?

– Увидимся позже, – сказал Эндрю радиорепортеру, с которым как раз разговаривал перед тем, как открылись двери посольства.

– Здравствуйте, я Дейзи Брюстер. Может быть, помните, я брала у вас интервью месяц назад, – сказала Дейзи, подойдя к жене министра иностранных дел.

– Конечно, помню. А это мой муж. – Женщина в розовом платье повернулась к министру иностранных дел. – Это та самая американская журналистка, которая взяла у меня интервью для «Бастиона». Помнишь, тебе оно понравилось? Министр вопросительно посмотрел на Дейзи поверх сигары, которую держал в зубах. Затем он вынул сигару изо рта и произнес:

– Вы зря поверили моей жене, будто я страшный спорщик. Более сговорчивого мужа не найти на всем белом свете. Привет, Эндрю. Увы, дорогая, – продолжал министр, обращаясь к жене, – Эндрю Харвуд – консерватор. Что поделаешь, такое случается иногда даже с хорошими людьми.

Минуты через две министр иностранных дел взглянул на часы.

– Нам пора идти, – сказал он. – До свидания, Эндрю, до свидания, Дейзи.

– А я и не знала, что ты знаком с министром иностранных дел, – сказала Дейзи.

– А мы и незнакомы. Просто все члены парламента знают друг друга в лицо и по имени. За пределами зала для дебатов мы обычно очень вежливы и приветливы друг с другом. Особенно когда рядом жена, дети или… или любимые девушки.

В одиннадцать тридцать королева покинула посольство. К полуночи разошлись и остальные гости.


На тумбочке рядом с кроватью настойчиво звонил телефон. Эндрю включил ночник и посмотрел на часы. Два пятнадцать. Всего час назад он отвез Дейзи домой.

Эндрю поднял трубку.

– Алло?

– Это Нел. У меня неприятности.

Голос брата показался Эндрю немного странным. Нел старался как можно тщательнее выговаривать каждое слово. Сон мгновенно слетел с Эндрю.

– Где ты?

– В старом добром полицейском участке Челси. Решил, что лучше будет позвонить своему адвокату. Хотя ты ведь скорее всего не сможешь приехать?

– Сначала скажи, что случилось?

– Они тут считают, что я плохо вел машину. И еще вбили себе в голову, что я принимал наркотики.

– Они задержали тебя по подозрению?

– Вот именно. Требуют, чтобы я сдал на анализ кровь или слюну. Но я не соглашаюсь.

– Понимаю. – Эндрю не осуждал брата, но и не особенно ему сочувствовал. Кроме того, полицейские вполне могли прослушивать их разговор.

– Насчет таблеток, Эндрю, это все неправда.

– Тогда почему ты отказываешься сдать анализ?

– Но ведь это так унизительно!

Эндрю улыбнулся.

– Я скоро приеду. Только оденусь. Вот уже год, как я в последний раз забирал тебя из участка Челси. Извини, отвык.

Все равно у них есть протокол предыдущего задержания, так что можно смело говорить об этом. И, пожалуй, лучше побриться.

В четыре часа утра Нел Харвуд согласился наконец сдать анализ – он довольно смутно представлял, как подсчитывают проценты, но был абсолютно уверен, что к этому моменту содержание алкоголя в его крови уже не выходит за пределы нормы. В четыре пятнадцать, когда братья вышли из участка и уселись в машину Эндрю, Нел был уже абсолютно трезв.

– Ну так что, – спросил Эндрю. – Анализ все-таки покажет, что ты употреблял наркотики?

– Да нет, если только не считать наркотиком то дьявольское пойло, которым меня вчера угостили. Вообще-то я вполне мог покурить вчера что-нибудь покрепче никотина. Но по чистой случайности не стал этого делать.

– Тогда почему же они решили, что ты накурился?

– Ах, Эндрю. Ты же знаешь этих полицейских! Все, кто ходит в клуб для голубых, говорят, что там полно копов в штатском, которым только нужен повод, чтобы обвинить одного из нас в употреблении наркотиков или хранении оружия.

Слово «голубой» всегда резало Эндрю слух, но что поделаешь – в английском языке не было подходящего эвфемизма.

– Извини, что втянул тебя во все это, Эндрю, – сказал Нел. – Наверное, мне лучше нанять другого адвоката. Надеюсь, нам повезет и никто из репортеров не позвонит сегодня в участок спросить, что там у них интересненького.

Эндрю промолчал.

– Как ты думаешь, – продолжал Нел, – если коп сам звонит в газету и сообщает горячую новость, сколько ему за это отваливают?

– Не знаю. Может, ящик водки. Спроси лучше Джайлза. Он называет это «узаконенная мелкая коррупция».

– Что ж, будем надеяться, что хоть тебя они не узнали.

Эндрю снова ничего не сказал.


– Ну, как тебе нравится последнее приключение сэра Нелсона? – Дейзи чуть не подпрыгнула на стуле. Бен неожиданно вырос за ее спиной. Она обернулась и увидела обычную противную ухмылку главного редактора.

Бен бросил на стол Дейзи свежий номер «Ивнинг стандарт». Вместо фотографий французского президента у трапа самолета, помещенных на первых страницах всех сегодняшних газет, на Дейзи смотрела физиономия Нелсона Харвуда. «Брат члена парламента нарушил закон», – гласил заголовок.

– Но самое интересное, как всегда, между строк, – ухмыльнулся Бен Фронвелл. – Нела задержали, когда он ехал из этого чертова притона для голубых.

– Ты сошлешься на эту информацию в воскресном «Бастионе»?

Бен громко расхохотался.

– Что, волнуешься за братца-политикана? На этот раз не стоит. Обвинения не предъявлены, дело нельзя передать в суд, а значит, нельзя использовать против Эндрю. И честно говоря, Дейзи, я вовсе не собираюсь делать Эндрю Харвуду рекламу, часто упоминая его в своей колонке.

Дейзи молчала, стараясь ничем не выдать, как раздражаю ее наглая ухмылка и тон Бена.

– Но ты можешь кое-что передать ему, Дейзи, когда увидишь в следующий раз. Он носит с собой бомбу замедленного действия. Этот его братец, прежде чем сдохнет где-нибудь в борделе для голубых, выкинет что-нибудь такое, что навсегда перечеркнет карьеру Эндрю. Запомни мои слова.

23

В начале августа мистер и миссис Брюстер приехали в Лондон навестить дочь. Они тоже решили остановиться в отеле «Браун» – видимо, в его интерьерах было что-то импонирующее американцам. Дейзи благодарила Бога за то, что им, по крайней мере, не достался номер двести сорок два.

Девушка ждала встречи с родителями на том же обитом парчой диване, что и шесть недель назад. Она вспомнила, как просила родителей приехать в августе, рассчитывая провести вторую половину июля с Карлом. Дейзи написала Карлу, что ему не стоит возвращаться в июле, хотя постаралась выбрать такие слова, чтобы это не походило на окончательный разрыв. Карл написал в ответ, что по-прежнему надеется, что через полгода Дейзи вернется в Америку и они начнут с того же, на чем остановились год назад. Но Дейзи знала, что этого не произойдет.

– Добрый вечер, дорогая, – раздался над головой Дейзи голос миссис Брюстер.

– Здравствуй, доченька, – сказал отец Дейзи.

Родители Дейзи были элегантной парой. Они всегда держались так, что можно было безошибочно определить – эти двое прекрасно себя чувствуют в обществе друг друга. Дейзи всегда гордилась своими родителями и любила появляться с ними на людях.

Однако сегодня Дейзи волновалась. Дело в том, что этот вечер был особенным – девушка собиралась познакомить родителей с Эндрю Харвудом. Она даже не знала, чего боится больше – того, что Эндрю не понравится мистеру и миссис Брюстер, или того, что родители могут не понравиться Эндрю. В любом случае, после Карла Майера, им не в чем было упрекнуть ее нового избранника.

Таксист высадил их у ворот Святой Софии. Мистер и миссис Брюстер были в палате общин всего один раз – в свой последний приезд они ужинали здесь с министром финансов.

– И где же мы должны встретиться с твоим молодым человеком? – спросила миссис Брюстер.

Мать Дейзи использовала слова «молодой человек», когда речь шла о каком-нибудь особенном поклоннике Дейзи. Всех остальных она называла «юноши». (Кроме Карла, которого миссис Брюстер ухитрялась не называть никак.) И уж ничто на свете не могло заставить ее даже произнести слово «приятель».

Хотя дочь ничего ей не сказала, миссис Брюстер прекрасно видела, что человек, с которым хочет познакомить их Дейзи, очень много для нее значит. Мистер и миссис Брюстер думали об одном и том же: слава Богу, если благодаря этому Эндрю им больше не грозит возможность получить в зятья Карла Майера. Однако обидно, что человек, занявший его место, живет по ту сторону Атлантики.

Они вошли в центральный холл. Дейзи не пришлось звонить Эндрю, чтобы он спустился: молодой человек уже ждал их, беседуя с другим депутатом у подножия огромной статуи Гладстона.

Дейзи представила Эндрю родителям. Все вместе они направились к лестнице, ведущей на террасу. Рассматривая фрески, миссис Брюстер не без удовольствия думала о том, что на одной из них изображены предки ее матери. Они вышли на террасу, сели за столик и заказали выпивку. Миссис и мистер Брюстер внимательно рассматривали Эндрю, который, в свою очередь, пытался понять, что представляют собой родители Дейзи. А Дейзи была чем-то вроде посредника – старалась навести разговор на темы, одинаково интересные ее родителям и Эндрю Харвуду.

Когда пришло время перебираться в парламентскую столовую, все четверо уже нисколько не сомневались, что вечер удался.

Через день после того как родители Дейзи Брюстер улетели в Филадельфию, вполне довольные выбором дочери, но немного волнуясь по поводу того, как сложатся дальше ее отношения с Эндрю, парламент наконец распустили на летние каникулы.


А еще через два дня Рейчел Фишер под чужим именем отправилась в небольшую частную клинику в Суррее. Гинеколог Рейчел не посчитал возможным делать вакуумный аборт на таком большом сроке.

Рейчел выписали карточку на имя миссис Сары Грин. Медсестры были с ней довольно вежливы, но держались отчужденно.

На следующее утро, после того как Рейчел очнулась от наркоза, в палату заглянул врач, проводивший операцию.

– Все прошло хорошо, миссис Грин, – сказал он. – Завтра утром вас выпишут. Постарайтесь дней пять-шесть не волноваться, не принимать ничего близко к сердцу. Сейчас вы, возможно, этого не чувствуете, но такие операции – всегда шок для нервной системы. Вы еще сможете родить ребенка, когда посчитаете свои обстоятельства более благоприятными, чем сейчас.

– Ультразвук показывал, что это была девочка. Это точно? – спросила Рейчел.

– Я не понимаю вас.

– Это действительно была девочка?

– А… Да, да.

Хирург чувствовал себя неловко. Он не любил делать аборты, даже если к этому были медицинские показания. Но зародыш, который доктор удалил вчера, был в полном порядке. Просто мать не захотела иметь ребенка. Врач никогда не определял пол удаленного зародыша.

В общем, он был человеком терпимым и вполне искренне считал, что женщина имеет полное право решать, рожать или не рожать ребенка. И все равно, когда женщина отказывалась от материнства просто из соображений собственного удобства, он всегда испытывал к ней неприязнь. А спрашивать, какого пола было то неродившееся существо, которое ты по собственному желанию выкинула в мусорную корзину, – это уж слишком!

На карточке женщины было написано «Миссис Сара Грин», но хирург прекрасно знал, что это ненастоящее ее имя. Он потребовал у гинеколога, направившего к нему Рейчел, сообщить ее настоящее имя. Так случилось, что, пролистывая «Дейли телеграф», он наткнулся на депутата парламента с таким же именем – «Рейчел Фишер, не замужем». Там была небольшая фотография, на которой врач легко узнал женщину, лежащую в клинике.

Сейчас он внимательно глядел на только что очнувшуюся Рейчел. Мокрые волосы женщины разметались по подушке. После наркоза волосы всегда выглядят ужасно.

– Сообщите, если что-нибудь будет вас беспокоить. Но не думаю. Все прошло абсолютно нормально.

Он вышел из палаты, громко хлопнув дверью.

Рейчел лежала с закрытыми глазами, положив руку на низ живота. Из-под опущенных век катились слезы. Она почему-то была уверена, что чувство потери было бы не таким ужасным, если бы это был мальчик, а девочка – она такая маленькая, беззащитная… Задолго до ультразвука – с самого начала – Рейчел чувствовала, что это была девочка.

Когда через час в палату зашла медсестра, чтобы измерить давление пациентки, Рейчел даже не открыла глаза. Слава Богу, тут не было ни посетителей, ни телефонных звонков. Весь вечер Рейчел молчала, она ни разу не обратилась к медсестрам, входившим в палату.

Рейчел Фишер никогда и ни с кем больше не говорила о маленькой девочке, от которой ей пришлось отказаться. Только однажды, через много лет, она вскользь упомянула о своей потере – как ни странно, в письме Эндрю Харвуду.

Часть вторая Спустя пятнадцать лет

24

– Черт побери! – У Бена Фронвелла буквально начинали дрожать руки всякий раз, когда в воздухе пахло сенсацией. Сейчас он смотрел, не отрываясь, на сообщение агентства «Пресс ассошиэйшн», способное всколыхнуть общественное мнение Великобритании: «Вечером, в горах Северного Уэльса пастух Элвин Мартин нашел изуродованное тело пилота Джеймсона, привязанное к стропам изодранного парашюта. Мистер Мартин связался с полицией. На место происшествия немедленно был выслан наряд. Сейчас тело Джеймсона находится в морге. Летчик проводил заключительные испытания бомбардировщика «Рейдер», который компания «Стоктон эйр спейс» должна была передать на следующей неделе в собственность министерства обороны. Никаких следов самого самолета не обнаружено».

Бен стоял рядом с деревянным столиком, на котором лежала стопка еще теплых распечаток первой страницы очередного номера «Бастиона».

Огромное помещение в подвале здания, куда спустился главный редактор, чтобы посмотреть, как печатается номер, все называли талерной (the stone), хотя газету давно печатали на электронных типографских машинах и в комнате не было ничего, хотя бы отдаленно напоминавшего талеры, которыми пользовались когда-то линотиписты. В талерной было душно – ни одного окна и к тому же едкий запах типографской краски. Спускаясь в подвал, Бен всегда оставлял жилет и галстук наверху, в своем кабинете, расстегивал верхнюю пуговицу рубашки и закатывал рукава.

Бену Фронвеллу недавно исполнилось сорок восемь. Он не особенно тяжело переживал этот факт. За прошедшие пятнадцать лет редактор «Бастиона» практически не изменился, разве что немного поредели его темно-каштановые волосы.

Бен только что дал младшему редактору указания по поводу последних изменений, прежде чем окончательный вариант первой страницы пойдет в печать. Но в этот момент в талерную зашла заместитель редактора отдела новостей Джойс Барлоу и протянула Фронвеллу листок с факсом, в котором сообщалось об ужасной кончине пилота, испытывавшего «Рейдер».

Бен повернулся к младшему редактору.

– Придержите первую страницу.

Затем он быстро подошел к редактору отдела новостей Томми Лоуэллу, который стоял тут же, рядом, у распечатки второй страницы. Бен молча протянул Томми листок с факсом и в сопровождении Джойс Барлоу направился к выходу. Прочитав сообщение, Томми немедленно последовал за шефом.

Когда все трое сели в лифт, Бен произнес:

– Напишешь заметку, Джойс. Должна лежать у меня на столе в десять двадцать пять. Отредактировать к половине одиннадцатого и в талерную к десяти сорока пяти. Потом включим эту же информацию в следующий номер и уж тогда доделаем как следует.

Джойс взглянула на часы, висевшие на стенке лифта: пять минут одиннадцатого.

Бен продолжал, на сей раз обращаясь к Томми:

– Ты позвонишь Эндрю Харвуду. У нас есть все телефонные номера, по которым можно найти этого выскочку. Если не удастся связаться прямо с ним, доберись до кого-нибудь из помощников.

Выйдя из лифта, все трое оказались в огромной комнате для журналистов. Здание, где располагался теперь «Бастион», когда-то было складом судовых верфей, и архитектор постарался использовать при перепланировке все преимущества старого здания, не разделенного никакими перегородками.


В тысяча девятьсот восемьдесят шестом году некто Руперт Мердок положил начало самому настоящему исходу с Флит-стрит. Он первым перенес редакцию в другое место и таким образом избавился от мертвой хватки профсоюза печатников. Через некоторое время редакторы многих крупных изданий последовали примеру Мердока. При этом лишь немногие решались говорить открыто, как благодарны они Руперту Мердоку, практически покончившему с тиранией профсоюзов. Переезд давал газетам возможность сократить производственные расходы примерно вчетверо и оснастить свои издания самым современным оборудованием. Таким образом, линотиписты уже не имели возможности, пользуясь поддержкой профсоюза, устраивать акты самого настоящего саботажа, как это бывало раньше, когда в десять часов вечера рабочие типографии могли вдруг объявить, что владелец газеты должен расплатиться с ними немедленно и наличными, если он хочет, чтобы утренний номер вышел вовремя. Постепенно все владельцы газет и журналов были вынуждены перенести свои издательства с Флит-стрит, иначе они просто не могли бы конкурировать с Мердоком. Флит-стрит превратилась в улицу призраков.

Журналисты тоже радовались произошедшим переменам, хотя не все говорили об этом вслух. Было гораздо приятнее работать, не завися от капризов печатников, которые могли очередным актом неподчинения администрации перечеркнуть результат работы автора в течение недели. Хотя, конечно, всем им жалко было расставаться с родной Флит-стрит и переселяться в пустые доки и склады, тянущиеся к востоку от Тауэр-бридж. Теперь дорога в Сити занимала полчаса туда и полчаса обратно. Это было очень неудобно, когда требовалось успеть в Уэст-энд на ланч с очередным министром кабинета или другим важным источником информации, а от коротких деловых встреч в середине дня пришлось практическиотказаться.

«Бастион» разместился после переезда в огромном четырехэтажном здании, где раньше находился склад. Кирпичные стены были построены в тысяча восемьсот двадцатом году. В восемьдесят восьмом году, перед переездом газеты, здание было заново отделано изнутри. Теперь в интерьере преобладал белый цвет, кругом было люминесцентное освещение. Напротив здания, по ту сторону Темзы, стояли точно такие же склады постройки времен королевы Виктории, которые тоже были перепланированы, и теперь там находились элегантные, отделанные по последнему слову офисы преуспевающих чиновников из Сити. Из окон, выходящих на запад, виднелся за поворотом Темзы Тауэр-бридж и башенки самого Тауэра на фоне низкого неба.

Комната для журналистов занимала практически весь верхний этаж здания. Здесь стояли около ста столов. На каждом красовались теперь мониторы и клавиатуры компьютера, обеспечивавшие немедленный доступ к общему банку данных. В конце зала находилась дверь, за которой сидели в небольшой приемной два личных секретаря главного редактора и дальше, в личном кабинете, сам Бен Фронвелл.

Кабинет Бена был почти точной копией прежнего, на Флит-стрит – белые стены, черный ковер, черная мебель и массивный письменный стол красного дерева. Огромный диван пришлось недавно перетянуть. Кожа двух кресел от Имса тоже успела пообтрепаться за пятнадцать лет пользования. За спиной Бена красовалась все та же огромная карта Великобритании.


Сегодня была суббота, и в этот вечерний час лишь немногие сотрудники еженедельника все еще сидели за своими столами. Почти все они – кроме младших редакторов – разговаривали по телефону. Секретари отделов уже ушли, а большинство журналистов, ответственных за номер, были внизу, в талерной.

Бен, Джойс и Томми вышли из лифта. Девушка сразу направилась к своему столу, а Томми Лоуэлл последовал за главным редактором в его кабинет.

В приемной никого не было: одна из личных секретарей Бена всегда уходила по субботам в семь, вторая – в девять. Дверь, ведущая из приемной в кабинет, была открыта настежь.

– Звони прямо отсюда, – распорядился Бен. – Если не достанешь Харвуда или кого-нибудь из его свиты, доберись до кого угодно из министерства обороны и заставь сказать хоть что-нибудь. Я сажусь писать новую редакционную статью.

Смертоносную игрушку Бена Фронвелла – колонку, подписанную его именем, – обычно помещали в центре первой страницы. Кроме этого, в верхней четверти обычно печатали еще одну редакционную статью без подписи. Иногда ее писал под наблюдением Бена кто-нибудь из его заместителей, но чаще всего он делал это сам.

Бен зашел в кабинет, оставив дверь в приемную по-прежнему открытой.

* * *
Дейзи лежала в постели, укрывшись простыней, заменявшей в жаркое время года одеяло, и ждала Эндрю. На ней ничего не было, кроме плоской золотой цепочки, напоминавшей змейку. Через стену ей были слышны шаги мужа в соседней комнате, служившей ему кабинетом. Эндрю, шутливо поддразнивая самого себя, пообещал «присоединиться» к жене минут через десять. Дейзи очень любила такие вечера, когда им удавалось лечь в постель пораньше, до того, как оба устанут настолько, что хватит сил только обняться и заснуть. Эндрю любил пошутить и на эту тему. Он говорил о таких вечерах, что они «просто ложатся спать пораньше». В последнее время они все реже и реже могли позволить себе такую роскошь.

Дейзи была замужем за Эндрю уже пятнадцать лет, но ее по-прежнему волновало и даже как бы немного интриговало все, что касалось мужа. Она гордилась тем, что Эндрю стал одним из ведущих министров кабинета. Хотя иногда буквально ненавидела красные портфели с документами, которые Эндрю приносил из министерства, чтобы поработать дома.

Чуть раньше Дейзи приняла ванну и, втирая в тело специальный крем, позволила себе роскошь помечтать о том, что произойдет после того, как хлопнет дверь кабинета и через несколько секунд на пороге спальни появится Эндрю. Она почувствовала при этом легкую дрожь и тут же переключила мысли на другую тему – совсем немного, и уж тогда она сможет дать волю охватившему ее желанию.

Выйдя из ванной, Дейзи прикрепила на дверь спальни со стороны коридора специальную табличку, слегка потрепанную от долгого употребления, на которой было написано «Не беспокоить!». Табличку эту несколько лет назад подарила родителям на рождество Софи. Дейзи сама попросила дочь о таком подарке. Софи нарисовала вокруг надписи разноцветных птичек и ярко-розовые сердечки. Мэтти попросили тогда сделать точно такую же табличку для спальни родителей в загородном доме в Уэймере, чтобы мальчик не чувствовал себя не у дел. На его табличке была та же самая надпись «Не беспокоить!» – однако она вышла не такой красивой: Мэтти явно не хватало художественного вкуса старшей сестры. Дейзи очень не любила запираться от детей на ключ, и таблички оказались вполне подходящей заменой замка. Только один раз – вскоре после того, как дети преподнесли родителям свои подарки, – Мэтти, не обращая внимания на табличку, все-таки ворвался в спальню родителей. Хотя это произошло не в самый пикантный момент, Эндрю довольно резко отчитал сынишку, и с тех пор никто больше не забывал обратить внимание на предупреждающий знак. Дети усвоили для себя, что не имеют права нарушать покой родителей, и смирились с этим, хотя Мэтти иногда позволял себе немного поворчать.

Когда родители уединялись в спальне, Дейзи обычно просила детей отвечать на телефонные звонки и записывать, кто звонил.

– Мы с папой решили немного отдохнуть и не хотим, чтобы нам мешали, – говорила она.

Сейчас Дейзи не стала беспокоить детей – было уже начало одиннадцатого, а им обычно не звонили в столь позднее время.

Наконец Дейзи услышала, как открывается дверь кабинета.

И тут же раздался звонок секретного телефона правительственной связи, стоявшего на столе у Эндрю.

Стена заглушала голос мужа, и Дейзи не могла расслышать слов.

Через пять минут дверь спальни наконец-то открылась. Эндрю поглядел на ожидавшую его жену, закрыл за собой дверь, подошел к постели и прилег рядом. Протянув одну руку, он дотронулся до золотой змейки на шее Дейзи.

– Мне очень жаль, дорогая. Звонил дежурный по министерству. Там что-то случилось. Так что не удастся нам сегодня «просто лечь спать пораньше».

Он печально улыбнулся, нагнувшись, нежно поцеловал жену в грудь, на которой покоилась змейка, затем поднялся.

Оба прекрасно слышали, что в кабинете за стенкой снова звонит телефон – на сей раз обычный, городской.

– Тебе не трудно будет ответить, Дейзи? – попросил Эндрю. – Мне надо несколько секунд, чтобы сосредоточиться.

Дейзи потянулась к отводной трубке, висевшей рядом с постелью.

– Алло?

– Это миссис Харвуд?

– Да.

– Говорит Томми Лоуэлл из «Бастиона». Мы не общались лет пятнадцать. Но, надеюсь, у тебя хорошая память.

– Привет, Томми. Ну конечно, я тебя помню. Как дела? – свободной рукой Дейзи натянула повыше простыню, под которой лежала.

– Да все, в общем, по-прежнему. Вот только внешне я точно не помолодел. Слушай, твой муж дома? Мне надо обсудить с ним кое-что очень важное.

Дейзи заколебалась.

– А ты не мог бы объяснить мне, Томми, о чем идет речь?

Она быстро взглянула на стоящего в дверях Эндрю.

– Это касается бомбардировщика, который должно было получить от «Стоктон эйр спейс» министерство обороны. Самолет исчез. А теперь вот нашли тело летчика. За последние три месяца находят труп уже третьего сотрудника «Стоктон эйр».

– О! Подожди, пожалуйста, у телефона.

Эндрю успел перейти из спальни в кабинет. Дейзи положила трубку на подушку, встала, завернулась в ночную рубашку, которую повесила перед этим на спинку кресла, и последовала за мужем.

– Это редактор отдела новостей «Бастиона», Томми Лоуэлл, – сообщила она. – Я знала его когда-то. Он говорит, что нашли труп пилота, который испытывал для вас самолет. И еще, что это уже третий труп за последние три месяца.

– Это действительно так. Только те двое несчастных не были пилотами. Ты сама говорила мне об одном из них. Его смерть казалась очень необычной.

Эндрю поднял трубку городского телефона, стоявшего рядом с красным аппаратом правительственной связи.

– Алло?

Дейзи вернулась в спальню и повесила на место отводную трубку. Затем она надела кораллового цвета халат и на секунду засмотрелась на собственные золотистые волосы, красиво переливавшиеся на фоне красного шелка.

Выйдя в коридор, Дейзи бросила взгляд наверх, на второй этаж. Оттуда слышались голоса. Дейзи не могла точно сказать, из какой комнаты – Мэтти или Софи. Обе двери были закрыты. Кроме голосов, до Дейзи доносилась мелодия «Элеонор Риджби». Дейзи очень забавляло, что дети, как и она в свое время, увлекаются музыкой «Битлз». А не пора ли Мэтти ложиться спать? Пожалуй, еще нет. Ведь мальчику уже почти двенадцать. Дейзи порадовалась тому, что Софи сидит сегодня дома. С тех пор, как девочке исполнилось тринадцать лет, ее редко можно было застать по субботам. Это стало больным вопросом для всей семьи.

Дейзи вошла в кабинет мужа. По обе стороны камина стояли все те же кресла, которые она увидела когда-то в квартире Эндрю на Итон-плейс. Только теперь они выглядели далеко не такими новыми. Дейзи села напротив Эндрю и стала наблюдать за выражением его лица. Эндрю сидел, глядя прямо перед собой и внимательно вслушиваясь в звуки голоса на другом конце телефонного провода.

– Да, – произнес он. – Мы все очень обеспокоены. Но я не готов сделать сообщение по этому поводу, пока мы не получим информацию от следователей министерства. А они только что выехали на место происшествия.

Томми Лоуэлл, видимо, смирился с тем, что больше ему не удастся ничего вытянуть из министра обороны. Он поблагодарил Эндрю и распрощался.

– До свидания, – дружелюбно отозвался Эндрю.

Затем он положил трубку и взглянул на жену.

– Не хочешь принести нам по коктейлю?

Тут же, уже второй раз за сегодняшний вечер, зазвонил красный телефон.

– Алло?.. Мартин! Я так и знал, что вы позвоните.

Мартин Троуэр был первым личным помощником министра обороны.

Пока Эндрю разговаривал, снова зазвонил городской телефон.

Он недовольно нахмурился.

Дейзи поставила на столик сифон для напитков и вернулась в спальню, чтобы снова взять трубку.

Звонили из «Санди таймс».

– Он разговаривает по другому телефону, – сообщила Дейзи.

– Я подожду, – сказал редактор новостей «Санди».


По воскресеньям Софи и Мэтти обычно завтракали самостоятельно. Эндрю не вставал до тех пор, пока Дейзи не приносила наверх подносы с завтраком. Он предпочитал по утрам фруктовый сок, бекон и чай. Дейзи ставила все это на небольшой столик у окна: еще в первые годы после женитьбы Эндрю убедил ее, что не любит есть в постели. Сама же Дейзи предпочитала завтракать, откинувшись на подушки и листая газеты. По воскресеньям газет обычно было пять, и супруги просматривали их по очереди.

Сегодняшние заметки на первых полосах в основном не сообщали ничего нового. И лишь «Бастион» успел откликнуться на последние события и напечатать сообщение в колонке новостей и редакционную статью. Томми Лоуэлл строго придерживался фактов.

А вот Бен Фронвелл, как всегда, использовал факты по своему усмотрению. Хотя редакционная статья шла без подписи, несложно было угадать автора.


«Не прошло еще и четырех месяцев с тех пор, как был найден с отрезанной головой в своей машине инженер компании «Стоктон эйр спейс», работавший над «самым обычным» секретным проектом для министерства обороны. В ходе расследования было установлено, что молодой человек обезглавил себя сам.

Довольно странный способ совершить самоубийство. Если он действительно работал над чем-то «совершенно обычным», почему информацию об этом проекте предпочитают держать в секрете?

Спустя два месяца после трагического «самоубийства» на глубине двенадцать футов в Ривер Тиз была найдена машина научного сотрудника той же компании, который, по странному совпадению, также работал по одному из секретных контрактов министерства обороны.

И вот вчера в горах Уэльса было найдено тело летчика-испытателя, чей разорванный в клочья парашют стал ему саваном. Джон Джеймсон проводил заключительные испытания бомбардировщика «Рейдер» для все той же компании «Стоктон эйр спейс». Это был один из семидесяти двух самолетов, которые компания должна была поставить министерству обороны в рамках программы ES6.

А где же находится сейчас сам самолет? И почему пилот, проводивший испытания, лежит на столе в морге одной из больниц Бристоля?

Все мы знаем, как обожает греться в лучах славы министр обороны Эндрю Харвуд. Имеем ли мы все-таки право потребовать, чтобы сей высокопоставленный правительственный чиновник перестал витать в облаках собственного честолюбия и вспомнил, что пора заняться выполненим своих прямых обязанностей?

Или же мистеру Харвуду вовсе не кажется странным, что уже три человека, работавшие по контрактам на министерство обороны, умерли не своей смертью при загадочных обстоятельствах?

Сегодня, в воскресное утро, наслаждаясь обществом своей прелестной супруги, не вспомнит ли он хотя бы на несколько секунд о жене – теперь уже вдове – летчика Джона Джеймсона?»


Эндрю передал жене номер «Бастиона».

– А у Бена Фронвелла по-прежнему острые зубы и мертвая хватка, – заметил он.

25

В среду утром рыболовный траулер, приписанный к порту Бриджуотер, ловил рыбу в водах Атлантики к юго-западу от побережья Ирландии. Вглядываясь в волны, боцман заметил на поверхности воды что-то блестящее. Когда судно подошло ближе, команде удалось разглядеть, что перед ними куски металлической арматуры с зазубренными концами.


– На какой глубине лежат обломки самолета? – спросил Эндрю.

– Примерно две тысячи футов, – ответил Мартин Троуэр. – Есть шанс, что удастся поднять «черный ящик».

– А кабину? А крышу? Кресло пилота? Может, все это еще найдут в горах. Иначе получается, что из самолета вылетел только Джеймсон с изодранным парашютом.

– Наши следователи и люди из «Стоктона» прочесывают горы, – сказал Мартин. – Странно, но выходит, что, прежде чем упасть, самолет пролетел почти четыреста миль на автопилоте.

Эндрю молчал. И он, и Мартин – обы пытались представить себе, что могло произойти, если бы самолет, из которого по какой-то непонятной причине выбросило Джона Джеймсона, оказался в тот момент, когда кончилось топливо, не над морем, а над сушей. Перед глазами Эндрю немедленно возник образ идущей из школы Софи. Он тут же отогнал от себя эти мысли и задумался о парашюте летчика. В какой момент он порвался?

– Все следователи как один утверждают, что склонности к самоубийству у Джеймсона не было, – сказал Мартин.

– Сколько времени потребуется, чтобы поднять со дна обломки?

– Пока рано говорить об этом, мистер Харвуд. Начальник сектора «Ф» говорит, что они начнут переговоры с частными компаниями, занимающимися подобной работой, только на следующей неделе.

– Я хочу поговорить с Картрайтом сегодня. – Чарльз Картрайт отвечал за сектор «Ф», который вел работу по частным контрактам, связанным с бомбардировщиками. – И попросите Бартмора зайти ко мне вместе с ним.

Остин Бартмор был постоянным заместителем министра, то есть главным чиновником, работающим в министерстве независимо от того, кого избирает кабинет на пост министра обороны.


Здание министерства обороны было отделано не так шикарно, как стоящее по другую сторону Уайтхолла министерство иностранных дел и по делам Содружества. Это объяснялось тем, что министерство иностранных дел было создано в девятнадцатом веке, когда Британия еще правила морями, и тогдашнее правительство позаботилось о том, чтобы здание поражало воображение послов с окраин империи. Министерство обороны же было чисто утилитарным, деловым органом, созданным в предвоенные годы. Сотрудники, работающие в министерстве, считали, что здание сконструировано в «стиле Восточного Берлина». Бетонный фасад министерства выходил на Ричмонд-террас и был настолько безликим и серым, что можно было спокойно проехать мимо и не заметить его.

Мартин Троуэр был первым личным помощником предшественника Эндрю. Старик Харровиан был уверен, что дела лучше всего решаются при помощи крика. Мартину куда больше импонировал сдержанный стиль Эндрю Харвуда. Они работали вместе уже полтора года, и за это время помощник проникся безграничной симпатией к своему шефу. Даже если бы это было не так, Мартин все равно сохранял бы лояльность по отношению к министру, хотя это было не всегда просто.

Дело в том, что чиновники, работающие в приемной министра, всегда оказывались в несколько странном и весьма щекотливом положении. С одной стороны, они безусловно должны поддерживать хорошие отношения с министром. Но в то же время им приходилось помнить о том, что министры приходят и уходят, а постоянный заместитель всегда остается их непосредственным начальником. Так что приходилось как бы делить свою лояльность пополам. И то, как справлялся помощник с этой задачей, во многом зависело от его личного отношения к министру.

В подчинении Мартина находилось еще четверо личных помощников – двое мужчин и две женщины. Все пятеро сидели в приемной перед кабинетом Эндрю.

Мартин Троуэр не только уважал Эндрю, но и глубоко симпатизировал ему. Поэтому он всегда говорил со своим патроном вежливо и деликатно, и в то же время прямо. Это качество Мартина было по достоинству оценено Эндрю.

Благодаря прямоте и откровенности своего главного помощника он сумел довольно быстро уяснить для себя все сильные и слабые стороны работы министерства.

Эндрю давно высказывал неуверенность в том, подходит ли Чарльз Картрайт для своей должности. Он уже обсуждал этот вопрос с Остином Бармором, который занимался подбором кадров, и тот пообещал лично курировать работу сектора «Ф».


– Как по-вашему, Чарльз, сколько времени потребуется подрядчикам, чтобы представить нам сметы спасательных работ?

– Мне очень хотелось бы ответить на этот вопрос, господин министр. Но обломки «Рейдера» находятся на глубине две тысячи метров. Нам еще повезло, что глубина в этом месте в шесть раз меньше той, на которой затонул «Титаник». Тем не менее вообще нельзя сказать с уверенностью, удастся ли поднять самолет. И, уж конечно, это будет нелегко.

Эндрю нахмурился. Он недолюбливал Картрайта. Особенно министру претила его манера разговаривать – подобострастно, но в то же время с видом человека, который знает все обо всем.

– Вы ведь всегда напоминаете нам, господин министр, что, заключая контракты, мы не должны швыряться деньгами направо и налево. Как только мы получим сметы, я смогу их проанализировать и выбрать подрядчика.

– Вы отдаете себе отчет в том, что все это надо делать срочно? – спросил Эндрю. – Необходимо как можно скорее поднять со дна кресло пилота и «черный ящик». Пока не будет расследовано до конца это дело, программу ES6 придется заморозить. Информации, полученной при осмотре останков пилота, явно недостаточно, чтобы делать выводы.

Мартин Троуэр поднял глаза от своих записей.

Бартмор буквально сверлил глазами человека, которого сам поставил во главе сектора, занимающегося бомбардировщиками.

– Я дам указания, чтобы к понедельнику всем компаниям разослали наши предложения представить сметы, господин министр, – сказал Картрайт.

Эндрю повернулся к Бартмору.

– Сегодня, кажется, среда, Остин, или я ошибаюсь?

Постоянный заместитель заговорил, глядя в упор на Картрайта:

– Я уверен, что сектор «Ф» сможет составить список интересующих нас спасательных компаний к завтрашнему утру – тем более что завтра четверг, день запросов в палате общин. Запросы начинаются в половине третьего. Думаю, к этому моменту наши предложения уже будут на столах руководителей соответствующих фирм. Не вижу, что могло бы этому помешать. Просто придется послать их по факсу.

Совещание происходило в огромном кабинете министра на шестом этаже. Две стены кабинета были украшены картинами, которые, по просьбе Эндрю, отобрала Дейзи из специальной коллекции правительства, предназначенной для оформления кабинетов министров. Дейзи не сразу справилась с поставленной задачей. Первую группу картин и скульптур, которую она отобрала, куратор не разрешил использовать для министерства обороны. Он объяснил Дейзи, что она посягнула на лучшие картины и скульптуры, которые уже собирались отправить в посольства в Вашингтоне и Париже. Только несколько министров кабинета, которые устраивали у себя официальные приемы, как, например, министр иностранных дел или министр финансов, имели право претендовать на художественные произведения такого класса.

Одна из стен кабинета Эндрю была увешана цветными гравюрами, изображавшими сражения первой мировой войны. Хотя, конечно же, на гравюрах не было ничего похожего на ужас и панику сражения при Сомме – в основном на них была изображена стрельба из окопов. На другой стене висели три больших полотна военных художников, выполненных маслом. Тут были сцены второй мировой войны. Два артиллерийских расчета на полях под Дувром. Восьмая танковая армия атакует бронедивизию Роммеля. На третьей картине боец Второй десантной бригады один полз в разведку среди горящих руин немецкого штаба. Над столом Эндрю висели прибитые к стене карты.

Четвертая стена кабинета министра обороны была, в общем-то, огромным окном, выходящим на набережную Темзы. На противоположном берегу, за поворотом реки, виднелся купол собора святого Павла.

Кабинеты большинства министров были отделаны безукоризненно, но отличались тем, что мебель в них была подобрана исключительно безвкусно. Министерству обороны повезло в этом смысле чуть больше других. В тысяча девятьсот восемьдесят третьем году бывший тогда министром Майкл Хезелтайн сумел завладеть комплектом мебели времен правления короля Георга, которая до этого украшала апартаменты первого лорда Адмиралтейства. Мебель поставили в кабинет министра, и, конечно же, она осталась там и после того, как Хезелтайн собрал в один прекрасный день свои бумаги и навсегда покинул здание министерства.

Напротив двери кабинета стоял изящный письменный стол, рядом – книжный шкаф красного дерева. На одной из стенок шкафа виднелся след от удара кулаком – Уинстон Черчилль, будучи первым лордом Адмиралтейства, как-то ударил по нему в порыве гнева. У стены с гравюрами стоял огромный диван, обитый темно-синей кожей, по обе стороны от дивана – два кресла с точно такой же обивкой. Вдоль стен стояли две дюжины стульев с прямыми спинками. Их обычно ставили напротив дивана, когда министр собирал на совещание к себе в кабинет генералов и адмиралов, которые обычно появлялись в сопровождении многочисленных адъютантов. Два стула с подлокотниками предназначались для чиновников, чьи должности уже не позволяли сидеть на обычных стульях, но еще не давали возможность рассчитывать на то, что им предложат кресло. Возле окна стоял шестиугольный стол, за которым обычно проводили совещания, когда народу было поменьше.

Хотя Эндрю больше любил проводить совещания, сидя на диване, особенно если присутствовали только сотрудники аппарата министерства. Однако сегодня Эндрю предпочел остаться за своим рабочим столом. Его постоянный заместитель сидел напротив на стуле с подлокотниками, начальник сектора «Ф» – на обычном стуле. Стул Мартина Троуэра стоял в торце стола, как бы на нейтральной территории.

– Завтра мы получим результаты вскрытия, господин министр, – сказал Мартин.

– А что обещают из «Стоктона»?

– Они разбирают по винтикам кресло пилота из точно такого же самолета, господин министр, – сообщил Картрайт.

– Пригласите председателя правления «Стоктона» сюда сегодня вечером или в пятницу утром. Вот уже месяц, как мы не имели удовольствия его видеть.

Подняв глаза от своих записей, Мартин увидел на лице министра слабое подобие улыбки.

– И пожалуйста, Мартин, попросите его захватить с собой главного конструктора.


На следующий день, в двенадцать тридцать, у подъезда дома номер десять на Дайнинг-стрит стояли, как всегда, пятнадцать черных «роверов» и четыре «ягуара». В каждой машине сидел шофер, а рядом с «ягуарами» с пуленепробиваемыми стеклами стояли детективы из Специального отдела. В отличие от «роверов» «ягуары» могли развить довольно большую скорость, несмотря на то, что у всех четырех были бронированные днища, которые должны были защитить машину в случае взрыва бомбы снизу. На «ягуарах» ездили министры класса А.

Детектив Дэнис Спарман стоял около единственного «ягуара», выкрашенного не в черный, а в синий цвет. За рулем машины сидел Олли Браун. Когда министра кабинета назначают на новый пост, ему обычно разрешают забрать с собой шофера. Олли возил Эндрю Харвуда, еще когда тот был министром промышленности. А теперь шофер водил темно-синий «ягуар» министра обороны.

Кабинет закончил заседать почти в час. Наконец дверь дома номер десять открылась, и девятнадцать министров, среди которых была одна женщина, направилась к своим машинам.

Эндрю передал Олли красный портфель.

– Я пройдусь пешком, – сказал он.

Всю дорогу до министерства обороны Дэнис Спарман следовал за Эндрю на почтительном расстоянии. Придя в кабинет, министр, как обычно, позавтракал прямо за своим письменным столом кофе и бутербродами.


В два пятнадцать Эндрю снова покинул здание министерства. На этот раз он забрался на заднее сиденье «ягуара», поджидавшего его у подъезда. Детектив сел вперед, а Мартин Троуэр устроился рядом с начальником сзади.

Всю дорогу до палаты общин Эндрю сидел, крепко сжав рукой ручку дверцы. Мартин заметил, как побелели костяшки пальцев министра. Всякий раз, сопровождая начальника на парламентские запросы, Мартин вновь и вновь радовался тому, что самому ему не пришло в голову стать политиком.

Полицейский у ворот отдал честь, и машина въехала на Нью-Пелейс-ярд.

В два часа двадцать восемь минут министр обороны вошел в зал заседаний палаты и занял свое место на передней скамье, предназначенной для членов правительства. А ровно в половине третьего спикер громко объявил:

– Мистер Харвуд.

Первый вопрос был самым обычным. Один из членов парламента от лейбористов, выступавших за одностороннее разоружение, волновался по поводу новой военной базы к северу от Хамбера.

Второй вопрос задал депутат от тори, который явно заботился лишь о том, чтобы в газете избирательного округа красовалось на следующий день его имя.

А вот в третьем вопросе, который снова задал один из лейбористов, явно слышались отголоски редакционной статьи Бена Фронвелла.

– Не соблаговолит ли уважаемый господин сообщить нам, разделяет ли он озабоченность всех членов палаты по поводу трех весьма необычных смертей сотрудников компании «Стоктон эйр спейс», работавших над якобы «совершенно обычным» проектом министерства обороны? И предпринимает ли он какие-либо меры к выяснению обстоятельств смерти летчика-испытателя Джона Джеймсона?

Ответив на очередной вопрос, Эндрю всегда садился обратно на свое место. Сейчас он поднялся со скамьи и снова подошел к кафедре.

– Поскольку палате скорее всего известен ответ на первый вопрос уважаемого джентльмена, я позволю себе занять внимание присутствующих лишь ответом на второй вопрос. Фирмам, производящим спасательные работы, уже отправлены факсы с предложением представить к понедельнику сметы работ по поднятию обломков «Рейдера», лежащего на дне моря. Было бы в высшей степени безответственно с моей стороны делать какие-либо заявления относительно причин смерти мистера Джеймсона до того, как извлекут и изучат содержимое «черного ящика» и кресло пилота.

На Эндрю посыпался буквально град вопросов о подробностях расследования причин катастрофы «Рейдера». И почти в каждом вопросе проскальзывала та или иная фраза из статьи Бена Фронвелла.


Когда Олли свернул наконец на Чейни-стрит, Эндрю взглянул на часы. Десять сорок пять. Дэнис вышел первым и открыл для Эндрю заднюю дверцу. Взяв с сиденья красный портфель, Эндрю поднял глаза и увидел свет на втором этаже. Должно быть, Дейзи читала в постели. На третьем этаже было темно. Значит, Софи уже спит. Мэтти, наверное, тоже, но его окна выходят на другую сторону. Сжимая в руке ключ, Эндрю быстро преодолел четыре ступеньки, отделявшие его от двери. Господи, как приятно снова оказаться дома!

Олли снова завел машину. Сейчас он подвезет Дэниса до метро, а затем отгонит «ягуар» в гараж и поедет к себе в Саут-Норвуд. Олли доберется туда минут за двадцать, и ему тоже будет приятно оказаться на пороге собственного дома, который он покинул шестнадцать часов назад.

Эндрю переоделся в пижаму и халат, а затем они с Дейзи, как всегда, поднялись в его кабинет.

– Я принял важное решение, – сообщил Эндрю, наливая в бокалы немного виски и протягивая руку за сифоном с содовой.

Дейзи ждала, вопросительно глядя на мужа.

– Сегодня вечером я не стану открывать этот чертов красный портфель.

Дейзи пришлось подавить в себе желание расспросить мужа о подробностях расследования гибели «Рейдера». Вместо этого она рассказала ему забавную историю о директоре одной из модных картинных галерей, который сегодня в первый раз приходил позировать ей для скульптурного портрета. Так вот, он спросил Дейзи, обязательно ли ему оставаться в одежде.

– Сказал, что ему не нужен имидж человека, застегнутого на все пуговицы. Для начала мы остановились на том, что он снимет пиджак и жилет и расстегнет рубашку до пояса.

– А по какое место ты будешь его лепить? – поинтересовался Эндрю.

– Вообще-то я собиралась остановиться где-нибудь в районе плеч. Но могу и передумать. Все зависит от того, что этот парень захочет снять в следующий раз.

Впервые за сегодняшний день министр обороны Великобритании от души рассмеялся.

26

Принадлежность министров кабинета к классу А определялась вовсе не важностью занимаемого поста, а степенью риска для жизни, которому они подвергались. Поэтому премьер-министр, министр иностранных дел, министр обороны и руководитель специального министерства, ведающего делами Северной Ирландии, принадлежали к классу А, в то время как министр финансов относился к классу Б.

Работа Специального отдела значительно облегчалась, если детектив, отвечающий за охрану члена правительства, мог ночевать с ним под одной крышей. Однако это удавалось лишь в тех случаях, когда министр жил в большом доме вместе с прислугой. Что же касается Харвудов, то, хотя они жили достаточно шикарно, и Эндрю, и Дейзи высоко ценили покой и предпочитали, чтобы Дэнис ночевал у себя дома.

Дом Харвудов мало чем отличался от большинства домов Челси.

Он был построен в конце восемнадцатого века и внутри был гораздо просторнее, чем могло показаться со стороны.

Дом был трехэтажным, на каждом этаже – по три комнаты. Кухня и довольно внушительных размеров столовая находились в подвале. Это очень не нравилось Дейзи. Она предпочла бы, чтобы в кухню проникало побольше света. Единственное, чего по-настоящему не хватало Дейзи в Англии, это яркого солнечного света, которым она когда-то наслаждалась на открытых верандах дома, где провела свое детство. Дейзи любила повторять, что американцы, даже если они живут в городе, используют свои подвалы для того, чтобы сушить белье, играть в пинг-понг. В крайнем случае они устанавливают в подвале раковину, в которой моют собаку после прогулки. Но, Бог свидетель, они готовят и едят над землей.

Тем не менее дом был для Дейзи центром ее жизни, и она предпочитала поменьше думать о том, чего в нем не хватает. Дейзи утешала себя тем, что, если бы ей хватало света в лондонском доме, не так приятно было бы проводить время в загородном доме в Шропшире.

Харвуды перебрались на Чейни-стрит за два месяца до рождения Мэтти. Первые два года после женитьбы они жили в районе Слоун-сквер. Хотя оттуда, конечно же, нельзя было услышать звонок, созывающий членов парламента на голосование, это все же было достаточно близко от палаты общин – всего в десяти минутах езды. Конечно, если не попадешь в пробку. Даже после рождения Софи Харвудам вполне хватало трех спален. Однако Эндрю вскоре начал ворчать по поводу того, что в его гардеробную пришлось поселить няню.

– Мне вовсе не нужна комната, чтобы спать одному, – говорил он Дейзи. – Но неприятно думать, что меня лишили такой возможности.

Дейзи никогда не понимала, почему это англичане так любят прохаживаться по поводу любви американцев к эвфемизмам, в то время как сами называли комнату, где муж мог провести ночь в одиночестве, гардеробной.

В доме на Чейни-стрит супружеская спальня, кабинет Эндрю и пресловутая гардеробная находились на втором этаже. Дети и няня (которую через несколько лет сменила гувернантка) жили на третьем этаже. Первый этаж состоял из столовой, студии, где Дейзи занималась скульптурой, и еще одной небольшой комнатки, где переодевались ее натурщики. Окна студии находились довольно высоко, так что сквозь них можно было разглядеть только верхушки растущих в саду деревьев. Однако благодаря высоким окнам из сада тоже нельзя было заглянуть в студию. Дом построили два века назад для какого-то скульптора. С тех пор он сменил много владельцев, но ни один из них не захотел менять планировку и перестраивать студию.

Вдоль стен студии стояли чучела птиц и животных. Дейзи иногда пользовалась ими, когда лепила птиц и лошадей. Птиц она вылепливала в натуральную величину, лошадей, естественно, поменьше. Хотя Дейзи не покидала надежда, что в один прекрасный день она соберется наконец изваять коня в полный рост. Ведь удалось же это Элизабет Фринк.

В чем действительно преуспела Дейзи за последние годы, так это в портретной скульптуре. Конечно, ей было далеко до Эпштейна. Однако она обладала даром не только подметить в человеке главное и вылепить его так, что получалось похоже, но и как бы вдохнуть жизнь в черты лица.

Обычно Дейзи делала бюст из гипса, а потом его отправляли в Фулхэм на специальную фабрику и отливали в бронзе. В основном клиенты Дейзи заказывали ей свои скульптурные портреты для дома или офиса. Но примерно с дюжины самых удачных работ миссис Харвуд были сделаны дополнительные отливки, и теперь они красовались в колледжах Оксфорда и Кембриджа, а также в двух-трех залах для заседаний крупных лондонских корпораций.

За последние три года Дейзи добилась настоящего признания – два вылепленных ее бюста купила Национальная портретная галерея, причем один из них даже включили в постоянную экспозицию. Всякий раз, проходя по галерее, Дейзи украдкой бросала взгляд на свое произведение, и ей приходила в голову одна и та же мысль: «Как же мне все-таки повезло в жизни!»

Дейзи была немного суеверной, поэтому она тут же спешила дотронуться до какой-нибудь деревяшки. Эндрю очень гордился работой жены.

Будни на Чейни-стрит всегда начинались одинаково. Детей кормила завтраком гувернантка. Дейзи спускалась рано утром вниз и готовила завтрак для себя и для Эндрю. Затем она относила поднос с едой наверх, зажав под мышкой кипу утренних газет. Эндрю вставал, надевал халат и садился в кресло с номером «Таймс», который он обычно читал за завтраком. После еды он шел бриться. Дейзи завтракала в постели, просматривая «Дейли мейл», «Гардиан» и «Индепендент». Затем Эндрю выходил из ванной и начинал одеваться. Даже после четырнадцати лет совместной жизни Дейзи все еще любила смотреть, как Эндрю одевается.

– Ты по-прежнему очень красив, – иногда сообщала она мужу.

И Эндрю всегда отвечал:

– Спасибо.

Наблюдая за этой мирной семейной сценой, никто бы не подумал, что обоих супругов ждет впереди долгий и напряженный рабочий день.

Олли увозил Эндрю в министерство, а Дейзи надевала джинсы и футболку и начинала краситься. Даже в те дни, когда Дейзи была абсолютно уверена, что не увидится сегодня ни с кем, кроме гувернантки и приходящей прислуги, обязательно приводила лицо в порядок, прежде чем спуститься вниз и начать разбирать почту. Все равно рано или поздно кто-нибудь наверняка позвонит в дверь, поэтому надо всегда прилично выглядеть. Дейзи по-прежнему оставалась очень привлекательной женщиной с огромными серыми глазами и вьющимися золотисто-каштановыми волосами.

Дейзи редко выходила из дома днем, если этого не требовала работа. А работой она считала не только свои занятия скульптурой, но и обязательные посещения ланчей, которые устраивало правительство по тем или иным поводам. Дейзи ценила одиночество и старалась насладиться им в полной мере, пока дети не вернулись из школы. Софи и Мэтти оба ходили в частные школы, до которых было не больше десяти минут езды на автобусе. Оба возвращались из школы в четыре, и в доме сразу же становилось шумно. В распоряжении Дейзи обычно было семь часов с момента, когда все уйдут, до прихода детей. И она не переставала удивляться, почему же ей удается провести за работой в студии не больше четырех. За домом присматривала прислуга, миссис Салмон. Все, что касалось детей, относилось к обязанностям гувернантки. По мере того как подрастали Софи и Мэтти, Ингрид, гувернантка, все больше начинала походить на няньку при взрослых детях.

Однако Дейзи не спешила отказываться от ее услуг. Ингрид была абсолютно незаменима. На нее всегда можно было спокойно оставить дом и детей, если Дейзи сопровождала Эндрю в его поездках по избирательному округу или просто выбиралась из дома пообедать с Анджелой и Франсез.

Дейзи никак не могла разобраться, почему же с тех пор, как Эндрю назначили министром обороны, ей стало чудовищно не хватать времени. Конечно, ей приходилось посещать гораздо больше правительственных ланчей, чем в те два года, когда муж был министром промышленности. К тому же министры обороны других стран часто привозили с собой жен во время официальных визитов. И, хотя специальный правительственный комитет, отвечающий за прием делегаций, организовывал их размещение и досуг, выступать в роли хозяйки, принимающей гостей, приходилось именно Дейзи. Очень быстро она обнаружила, что какой-нибудь официальный завтрак, на который рассчитываешь потратить два часа, на самом деле отнимает четыре – ведь надо еще уложить волосы, выбрать соответствующий туалет и добраться до места встречи, а потом обратно.

Правда, было очень удобно, что женам министров разрешалось пользоваться служебными машинами. Хотя иногда Дейзи чувствовала необъяснимую враждебность, глядя в затылок сидящего за рулем Олли. Дело в том, что Дейзи никогда не могла выйти из дома вовремя. Она обычно садилась в машину минут на десять позже, чем рассчитывала, и Олли приходилось гнать на предельной скорости, проезжать на желтый сигнал светофора, иногда даже заезжать на тротуар, чтобы доставить Дейзи куда требуется к назначенному часу. Конечно, Олли никогда не комментировал ее привычку опаздывать, но Дейзи знала, что он всегда отмечает, на сколько минут она опоздала, и потом жалуется Дэнису. И Дейзи каждый раз вспоминала об этом, когда садилась наконец на заднее сиденье «ягуара» и упиралась взглядом в затылок Олли.

Если в опоздании Дейзи был виноват кто-то другой, это совершенно не портило ей настроение. Но когда все происходило по ее вине – а так бывало чаще всего – у нее начинались настоящие приступы злобы и раздражения, которые, слава Богу, продолжались недолго.

В конце концов, почему Эндрю обслуживает целая армия помощников – личные секретари, шофер, охранники – а она вынуждена барахтаться в одиночку. Дейзи спрашивала себя, почему это никому в правительстве не придет в голову, что жены министров точно так же могут стать жертвами террористов, как и их мужья. Она вспоминала жену министра, которая погибла при взрыве бомбы, подложенной подрывниками из ИРА в Гранд-отеле в Брайтоне во время конференции тори в восемьдесят четвертом году. Другая женщина, Маргарет Теббит, тоже пострадавшая при взрыве, осталась на всю жизнь калекой.

Хотя, тут же вспоминала Дейзи, обе женщины находились в момент взрыва рядом со своими мужьями. Эндрю был тогда министром промышленности, а эта должность не относилась к разряду особенно высоких. Поэтому номер, отведенный им с Дейзи на время конференции, был очень далеко от комнат более важных персон, стены которых буквально рассыпались от взрывной волны, как карточные домики. Так что им тогда повезло.

А на что же еще уходило время жены министра кабинета? Дейзи очень часто казалось, что она переживает по поводу работы мужа едва ли не больше, чем он сам. А раз так, то не отнимают ли эти переживания не только душевную энергию, но и время?

Например, Дейзи всегда было не по себе, когда приходилось возвращаться вечером домой за рулем своей «вольво» после того, как она выпивала пару коктейлей в обществе Анджелы или Франсез. Дейзи знала, что, как и все супруги высокопоставленных правительственных чиновников, она находится под постоянным вниманием прессы и других средств массовой информации. Даже если она просто будет спокойно стоять на перекрестке, ожидая, когда переключится светофор, а в ее машину врежется какой-нибудь лихач – водитель автобуса, виновата окажется Дейзи – ведь от нее будет пахнуть спиртным. И мало того, что придется дышать в эту противную трубку, что само по себе было довольно унизительно, к тому же, можно не сомневаться, что на следующее утро сообщение о ее задержании попадет на страницы бульварной прессы. Конечно, анализы покажут, что концентрация алкоголя в крови не превышает допустимой нормы, но это уже никого не интересует. Люди запомнят только, что жена министра обороны была задержана на месте аварии и ей пришлось дышать в трубочку.

До сих пор с Дейзи еще ни разу не произошло ничего такого ужасного, но всякий раз, читая в газетах о подобных происшествиях с кем-нибудь из жен политиков, она в деталях представляла себе эту сцену. Если она бывала при этом в плохом настроении, то тут же приходила в негодование.

Ну в самом деле, что это за жизнь? Постоянно чувствуешь на себе чужие взгляды. «Жена Цезаря должна быть вне подозрений». Дейзи всегда не нравилось это выражение, еще со школьных лет.

И все же, если задуматься, обязанности жены Цезаря отнимали совсем не так уж много времени. Наверное, она просто была хронически непунктуальна. Может быть, это болезнь?

Сегодня Олли вез Дейзи на ланч, который устраивала жена министра финансов в честь весьма противоречивой писательницы постфеминистского толка, которая оказалась также женой министра финансов Франции.

«Ягуар» пересек площадь парламента, свернул на Уайтхолл и остановился перед барьером, преграждающим въезд на Даунинг-стрит.Один из полицейских нагнулся к окошку машины, чтобы взглянуть на их пропуска. Он приветливо кивнул Дейзи.

Наконец машина въехала в улочку, которая никак не соответствовала своей громкой славе. Дайнинг-стрит была настолько узкой, что крыши многоэтажного министерства иностранных дел, стоящего на левой стороне улицы, было практически не видно из окна машины. Однако сложилась в основном улица из одно-двухэтажных кирпичных домов, построенных в семнадцатом веке. Их уже столько раз реставрировали, что стерли какие-либо признаки возраста. Олли остановил машину у подъезда дома номер одиннадцать. Пожилой швейцар, открывший парадную дверь, вежливо поздоровался с Дейзи и проводил ее вверх по лестнице к выкрашенной белой краской двери, ведущей в личные апартаменты министра финансов.


А в это время на другой стороне Уайтхолла, внутри безликого бетонного здания министерства обороны, Эндрю Харвуд, сидя за своим письменным столом, потягивал из бокала виски. Курьер поставил рядом на стол поднос с сандвичами и кофе. У министра было очень напряженное утро – сначала переговоры с немецкой делегацией по поводу обычных вооружений, затем пришлось несколько часов обдумывать тактику министерства в отношении сторонников одностороннего разоружения. Сейчас же мысли Эндрю Харвуда занимали обострившиеся до предела отношения его министерства с министерством промышленности. На сей раз предметом спора стали разногласия по поводу того, отдать ли заказ на поставку оборудования для программы ES7 компании «Стоктон эйр спейс», «Бедфорд хай тек» или же одному американскому предприятию.

Вне всяких сомнений, Рейчел Фишер по праву занимала место министра промышленности. Эндрю часто задавал себе вопрос, не является ли основной причиной часто возникающих разногласий между двумя министерствами личная неприязнь друг друга их руководителей. Сам он вовсе не чувствовал враждебности в отношении Рейчел Фишер. И, возможно, ошибался, считая, что Рейчел его недолюбливает. Может быть, все дело в том, что продвижение по службе Рейчел Фишер в течение ее политической карьеры активно поддерживал «Бастион» во главе с Беном Фронвеллом. Скорее всего именно поэтому, Эндрю постоянно чувствовал, что они с Рейчел Фишер стоят как бы по разные стороны барьера. Должность Эндрю, безусловно, была намного выше поста, занимаемого Рейчел. Более важными, чем министерство обороны, считались только министерство иностранных дел, министерство финансов и министерство внутренних дел.

Эндрю так и не нашел времени для завтрака. Необходимо было прочитать последний отчет о расследовании по делу «Рейдера» с результатами вскрытия тела Джона Джеймсона. В два сорок пять предстояла встреча с председателем правления «Стоктона» и главным конструктором компании.

Ровно в два курьер убрал со стола министра обороны поднос с остывшим кофе и нетронутыми сандвичами.

В два тридцать, когда в кабинет зашли Мартин Тройэр и Остин Бартмор, они увидели, что их начальник, заложив руки на спину, с задумчивым выражением лица меряет шагами кабинет.

Он кивнул Бартмору и направился к синему кожаному дивану.

Остин уселся в кресло под одной из батальных гравюр, а Мартин с блокнотом в руках – на стул.

Эндрю сидел, чуть наклонившись вперед, лицо его было хмурым.

– Вы, конечно, видели результаты вскрытия, Остин. Бедный парень!

Все трое несколько секунд молчали, затем Эндрю задумчиво произнес:

– И как же вы думаете: все три смерти действительно можно считать случайным совпадением?

– Я знаю, господин министр, – начал Остин Бартмор, – что вам никогда не нравился начальник сектора «Ф». Однако до сих пор у нас были все основания считать Чарльза Картрайта хорошим специалистом и доверять его оценкам. Так вот, он целиком согласен со следственной группой в том, что в двух предыдущих случаях можно исключить возможность некоего злого умысла. Конечно, можно поставить вопрос о том, что эти три смерти указывают на явные просчеты компании «Стоктон» в подборе кадров. Но это уже совсем другой вопрос.

До сих пор у нас также не было никаких претензий к компании «Стоктон». Однако теперь из-за загадочных происшествий последних месяцев нам пришлось заморозить программу ES6.

Поэтому сейчас Картрайт рассматривает предложения компании «Бедфордшир хай тек». Эндрю невесело улыбнулся.

– Я тоже думаю, что нам не следует закрывать глаза на возможности компании «Бедфордшир хай тек» только потому, что ее поддерживает моя уважаемая коллега – министр промышленности. Впрочем, вскоре мы услышим лекцию мистера Картрайта по этому поводу. И ведь это удивительно, вообще-то я люблю лекции. Наверное, у нас с Картрайтом не совпадают биополя.

В кабинет зашел дежуривший в тот день секретарь и спросил, обращаясь к Эндрю:

– Господин министр, вы готовы принять мистера Картрайта?

– Угу.

– И еще – несколько минут назад приехали представители «Стоктона».

– Пусть войдут все вместе.

Высокий лысеющий лоб председателя правления «Стоктон эйр спейс» блестел от выступивших на нем от волнения капель пота.

– Вот мы и встретились снова, мистер Мэннинг, – произнес Эндрю, пожимая руку председателю.

– Сожалею, что это происходит при столь трагических обстоятельствах, господин министр.

Председателю указали на кожаное кресло, а главному конструктору пришлось довольствоваться стулом с подлокотниками.

Эндрю открыл совещание, обращаясь к конструктору, Лайонелу Баркеру.

– Насколько я понимаю, Джеймсон проводил заключительные испытания «Рейдера». На этой неделе вы должны были поставить нам первый самолет. Мистер Баркер, до того, что произошло в прошлую субботу, какого вы были мнения о новом кресле с катапультой, которое установили на «Рейдере»?

– В этом кресле использованы новые компоненты, господин министр. Но его безусловная надежность не вызывает ни малейших сомнений.

Мэннинг прочистил горло.

– У нас были все основания считать его безусловно надежным, – поспешил поправиться Баркер. – К сожалению, пока у нас нет возможности исследовать кресло пилота и другие части самолета. Как только он будет поднят – если он будет поднят – мы сможем собрать более подробную информацию.

– Согласно результатам вскрытия, оба плеча Джеймсона были сломаны еще до того, как он ударился о землю. Как вы думаете, мистер Баркер, что с ним все-таки случилось?

Эндрю, как всегда, был безукоризненно вежлив.

– Если вас интересует мое личное мнение, то я абсолютно уверен, что, в отличие от двух других сотрудников «Стоктона», Джеймсон не совершал самоубийства. Я думаю, что по какой-то причине выстрелила ракета, закрепленная в подставке для головы пилота. Она пробила крышу самолета, и Джеймсона выбросило за счет разницы давлений снаружи и внутри. Думаю, что наплечные ремни порвались только после этого, успев сломать ему плечи. Нам известен еще один случай. Четыре года назад компания «Бритиш аэроспейс» потеряла пилота – и самолет – при похожих обстоятельствах. Тогда не удалось поднять на поверхность обломки самолета, но, по свидетельствам очевидцев, прежде чем упасть, он летел какое-то время без пилота. Точно установить, почему пилот решил катапультироваться, тогда также не смогли.

– Возможно, вы помните, мистер Баркер, – перебил конструктора Картрайт, – что министерство обороны представило четыре года назад свое заключение по этому вопросу, хотя оно и было основано на спекулятивных выводах.

– Да, – подтвердил Баркер. – И, пока мы не располагаем достаточной информацией, я могу высказать подобные предположения по поводу смерти Джеймсона. Когда его выбросило через дыру в крыше самолета, зазубренные обломки арматуры порвали купол основного парашюта. И Джеймсон ударился о землю, пролетев тридцать тысяч футов. Хотя, как мы знаем, к тому моменту он был уже мертв. По крайней мере, так написано в протоколах вскрытия.

Несколько секунд в комнате царило молчание, затем Эндрю спросил:

– А каково назначение ракеты, вделанной в подставку для головы пилота?

– Это одно из наших последних изобретений. Ракета должна выстрелить при вертикальном падении самолета. Самолет падает в этом случае с такой скоростью, что обычный маленький парашют может не успеть раскрыться и вытянуть большой. А ракета помогает ему раскрыться довольно быстро. Но, конечно же, ее конструкция предполагает, что к тому времени крышу самолета уже сорвало, и основной купол не может об нее порваться.

– Следователи министерства обороны пришли приблизительно к тем же выводам, что и мистер Баркер, – сказал Эндрю, обращаясь к Мэннингу. – Но все они сходятся на том, что нельзя делать никаких выводов, пока не поднимут самолет.

Министр обороны повернулся к Картрайту.

– Как вы думаете, Чарльз, замораживание программы ES6 должно как-то повлиять на наше решение по поводу поставок оборудования для ES7?

– К великому своему сожалению, должен заметить, что мы не можем пока оценить всех последствий этой задержки для общих сроков выполнения программы ES6. Однако, – Картрайт выдержал эффектную паузу, – мы сможем рассмотреть заявку компании «Стоктон» на поставку оборудования для следующей программы только после того, как будут выяснены причины катастрофы самолета.

Мэннинг вытащил из кармана пиджака белоснежный платок и вытер пот со лба.

– А решение относительно программы ES7 не может быть принято после того, как достанут со дна обломки «Рейдера»? – спросил председатель правления «Стоктона».

– Боюсь, что нет, – ответил Картрайт. – У министра обороны очень напряженный график работы, а на то, чтобы поднять самолет, может потребоваться несколько месяцев.

Картрайт произнес свою речь с почти нескрываемым злорадством. Ему явно доставляло удовольствие сообщать представителям «Стоктона» эти неприятные для них новости.


Всю дорогу до дома Эндрю Харвуд ломал голову, почему же Картрайт так радовался тому, что тайну гибели «Рейдера» раскроют еще не скоро. Ведь это задерживало выполнение важной программы, за которую отвечал он лично.

В то же время это практически исключало фирму «Стоктон эйр спейс» из списка возможных претендентов на право поставлять оборудование для программы ES7.

Интересно, какой личный интерес мог быть у Картрайта в этом деле?

27

– А сколько времени он умирал, па?

Дейзи напрасно пыталась научить детей называть Эндрю «папочка», как когда-то сама она называла своего отца.

– Никто не знает этого точно, Софи, – ответил Эндрю на вопрос дочери. – Вполне возможно, что перепад давления на такой высоте убил Джеймсона за несколько секунд.

– Но ведь он был летчиком-испытателем, па, – вмешался в разговор Мэтти. – Разве их не учат специальным дыхательным упражнениям?

– Понимаешь, ведь он ударился о крышу самолета. От одного этого Джеймсон мог потерять сознание. Все произошло так быстро, Мэтти. Скорее всего он так и не понял, что его ударило.

Дети, казалось, были уверены, что их отец лично отвечает за каждого человека, работающего на министерство обороны.

Эти выходные Харвуды проводили в своем загородном доме, Стоуни-фарм, который находился в Шропшире, у подножия Пекфортонских холмов, на самом краю Уэймера. Официально от депутатов парламента никогда не требовали, чтобы они непременно имели дом в границах своего избирательного округа, но это всегда подразумевалось.

К тому же это было довольно удобно. Ведь Эндрю так и так приходилось тратить две субботы в месяц на нужды своих избирателей. Помимо того, его родители до сих пор жили в родовом гнезде Харвудов, которое находилось всего в тридцати милях от Стоуни-фарм. Иногда Дейзи с детьми проводила уик-энд с леди Харвуд и сэром Эдвардом, а Эндрю присоединялся к ним в субботу вечером. Но чаще всего бывало по-другому. В пятницу, забрав детей из школы, Дейзи сама отвозила их в Стоуни-фарм, а Эндрю подъезжал вечером на правительственной машине.

Эндрю и Дейзи выбрали именно этот дом, построенный в прошлом веке, отчасти потому, что сад вокруг него был площадью не больше двух акров и не требовал особого ухода.

Дэнис Спеарман, по предписанию Специального отдела, должен был находиться в ближайшей к Стоуни-фарм точке – трактире в центре небольшой деревушки. В доме Харвудов была установлена специальная сигнализация, которая была проведена не только в полицейский участок, но и в трактир. Дети весело прыгали вокруг, когда проводили сигнализацию. Это было вскоре после того, как отца назначили министром обороны. Просто удивительно, как это никто из них еще ни разу не нажал на кнопку, чтобы посмотреть, что произойдет.

Доставив Эндрю в Стоуни-фарм, Олли обычно отгонял машину в Лондон. Он возвращался за министром и Дэнисом Спеарманом в воскресенье днем. Во время трехчасовой поездки Эндрю обычно работал – просматривал документы. Иногда все четверо Харвудов вместе с Дэнисом забивались в фургончик «вольво», и Дейзи сама везла их до Лондона.

Приезжая в Уэймер, Эндрю обычно намечал на выходные какие-нибудь дела, связанные с избирательным округом. Как любой член парламента, он прекрасно понимал, сколь необходимо поддерживать хорошие отношения с местными средствами массовой информации. Провинциальная газета и радиостанция Уэймера были в центре общественной жизни, когда репортеры из избирательного округа звонили Эндрю домой или на работу, он всегда брал трубку или же перезванивал, как только выпадала свободная минутка.

Сейчас, хотя было уже довольно поздно, семья сидела за завтраком. Дейзи внимательно наблюдала за мужем. Ей всегда нравилось смотреть на Эндрю, вновь и вновь внимательно вглядываясь в черты любимого лица, ловить малейшую перемену его выражения. Возможно, отчасти этот интерес был профессиональным, но все же главная причина заключалась в другом – Дейзи до сих пор была влюблена в своего мужа почти так же, как в первые дни их знакомства. Дейзи была счастлива в браке. Ей часто приходило в голову, что они сумели сохранить свежесть восприятия друг друга, постоянство чувств благодаря тому, что оба очень берегли свои отношения, все время думали об этом. Когда-то много лет назад Дейзи очень удивилась, услышав от Эндрю, что любовь надо беречь и постоянно за ней присматривать. Теперь она прекрасно понимала, что он хотел этим сказать.

И Дейзи, и Эндрю отличались отменным здоровьем и, несмотря на прошедшие пятнадцать лет, выглядели молодо. Над Дейзи, казалось, вообще не властно было время. Интересно, верно ли, что возрастные изменения проступают на лицах не из года в год, а через семь лет? Но даже немногочисленные недоброжелатели Дейзи вынуждены были признать, что миссис Харвуд мало изменилась за эти годы. Иногда она коротко подстригала волосы. Однажды даже выпрямила их. Но Эндрю так скучал по ее кудряшкам, что Дейзи больше не экспериментировала. Сейчас она носила волосы до плеч.

Песочные волосы Эндрю последнее время стали казаться светлыми, почти белокурыми из-за проступавшей седины. Хорошо, что у него не темные волосы – Дейзи всегда очень грустно было смотреть на седые прядки в черных волосах. Причем не только потому, что это наводило на мысль о бренности всего земного, но и потому, что неприятно было видеть увядание былой красоты.

Сейчас, наблюдая за Эндрю, сидящим на другом конце стола, Дейзи прекрасно понимала, о чем он думает. Ему самому больно было вспоминать об ужасном конце пилота «Рейдера», а тут еще надо было постараться успокоить детей, не обманывая их. Эндрю и Дэнис оба полагали, что дети обладают врожденной способностью быстро забывать, отвлекаться от неприятных фактов и событий. Софи, однако, любила подолгу обдумывать все происходящее, а потом обсуждать это с родителями, особенно с Эндрю.

Раньше девочка была гораздо ближе к матери, но последние года два Софи сблизилась с отцом. Она любила беседовать с ним во время уик-эндов с таким видом, точно они были на равных. Дейзи это радовало: дети так мало видели отца, что она была рада каждому доказательству того, что у них хорошие отношения. Эндрю практически не виделся с детьми всю неделю. Даже если он пораньше приходил домой в будний день, то любил проводить редкие свободные часы вдвоем с Дейзи, а после обеда он почти всегда открывал ненавистные красные чемоданчики.

Однако по выходным они старались завтракать все вместе за семейным столом.

Иногда им удавалось даже вместе пообедать вечером, особенно когда Харвуды проводили уик-энд в Стоуни-фарм.

– В «Бастионе» пишут, что у него были сломаны плечи, – продолжала Софи.

Как ни старался Эндрю сдержаться, печаль и тревога все же отразились на секунду на его лице. Слава Богу, ни одна из газет не напечатала полное описание изуродованных останков, которые нашел пастух в горах.

– Когда маленький парашют вылетел через дыру в крыше самолета и раскрылся, пилота дернуло вверх с такой силой, что стропы сломали плечевые кости. – Эндрю говорил правду, хотя это была только половина правды. – Все это произошло за несколько секунд, Софи.

– Но ведь этого достаточно, чтобы он понял, па, – Софи невольно представляла на месте несчастного пилота своего отца. – В «Бастионе» написано, что у него остались двое детей.

– Да.

– Па, а ты мог что-нибудь предпринять, чтобы это прекратилось?

– Что же, например?

– В «Бастионе» пишут, что ты мог приостановить программу ES6 после первых двух самоубийств сотрудников «Стоктона».

– Софи, дорогая, хватит все время повторять: «Бастион», «Бастион», – вмешалась в разговор Дейзи. – Я работала когда-то в «Бастионе». Сейчас там тот же главный редактор, что и тогда. Он вовсе не Господь Бог. Половина того, что пишет его газета, написано только для того, чтобы посеять вражду среди политиков.

– Твой «Бастион» – не Евангелие, Софи, – вставил Мэтти. Он тоже желал принимать участие в разговоре на равных с сестрой. Наблюдая за сыном, Дейзи часто представляла себе, каким был в детстве Эндрю. Те же карие глаза, коренастая фигура, красивые руки, которые он складывал иногда на груди точно так же, как отец. В будуаре леди Харвуд в Лонг-Грин висели в рамках фотографии всех трех сыновей. Дейзи и Софи очень любили рассматривать их, и, глядя на фотографию отца, Софи часто говорила:

– Тебе не кажется, мама, что Мэтти очень похож на папу в детстве?

И еще, когда они были в будуаре одни, девочка часто спрашивала мать:

– Как ты думаешь, бабушке удалось пережить смерть дяди Дональда?

Дейзи обычно отвечала, что бабушка свыклась постепенно с этой мыслью.

Иногда Софи просила снова рассказать ей, как умер дядя Дональд.

Дейзи снова повторяла рассказ, каждый раз добавляя в конце:

– Твоему папе до сих пор больно об этом вспоминать, поэтому он не любит разговаривать на эту тему.

– Я знаю, – всегда отвечала Софи. Девочке было немного обидно, что мать всякий раз напоминала ей, как себя вести.

Сама Софи, в свою очередь, была очень похожа на Дейзи. Эндрю иногда изумленно глядел на дочь, пораженный этим сходством. Те же ясные серые глаза, мелкие веснушки, живое лицо и большой, чувственный рот. Иногда Эндрю чувствовал такой прилив любви к дочери, что начинал опасаться, нет ли в этом чего-то нездорового. Вьющиеся волосы Софи были немного светлее, чем у Дейзи, – цвета топленого молока. Софи ненавидела свои кудряшки – ей хотелось иметь нормальные прямые волосы.

– Но разве ты не мог сделать так, чтобы этому несчастному никогда не пришлось испытывать самолет, па?

– У меня не было для этого оснований, Софи. Те двое, которые погибли раньше, работали совсем в других отделах «Стоктона». Они не имели никакого отношения к программе ES6.

– А что ты думаешь теперь? Тебе не кажется, что те два случая вовсе не были самоубийствами?

– Все, кто проводил расследование, единодушно утверждают, что это именно так.

– Но как же может человек сам себя обезглавить?

Хороший вопрос. Эндрю всегда казалось, что смерть инженера не похожа на самоубийство, несмотря на заключение следователей из Специального отдела. Уж слишком необычный способ покончить жизнь самоубийством – привязать проволоку между двумя деревьями и направить на нее машину с открытым верхом, стоя на сиденье. Эндрю всегда сомневался, что это возможно.

– Я смотрю, ты внимательно прочитала статью в «Бастионе», Софи. Что ж, этот человек вполне мог обезглавить себя именно таким способом. Хотя это действительно очень необычно.

– А что если кто-то сначала стукнул его по голове, а потом приподнял над сиденьем машины и выехал на проволоку? Ведь такое тоже может быть, па?

– В последний раз трачу свое время на то, чтобы приготовить семейный ланч, – укоризненно заметила Дейзи, кладя вилку и нож.

Эндрю печально улыбнулся.

– Следователи Специального отдела рассматривали такую возможность, Софи. И решили, что это маловероятно. Скорее всего инженер ухитрился проделать все это сам.

Все четверо промолчали, но каждый подумал про себя, что существуют гораздо более простые способы свести счеты с жизнью.

– А тот научный сотрудник, па? Откуда эти люди из Специального отдела знают, что он сам направил машину в реку?

– Они не знают этого, Мэтти. Просто не смогли найти доказательств другой версии. Жена человека рассказала, что в последнее время он был взволнован и подавлен.

– Я бы тоже была взволнована и подавлена, если бы кто-нибудь меня преследовал, па.

– И я тоже, Софи. Но жена этого бедняги сказала, что он не уточнял, чем и как взволнован. Только говорил, что это имеет отношение к его работе. В таком случае у меня есть предостаточно оснований переживать по поводу моей службы. Может, я буду переживать настолько сильно, что завтра завезу вас с мамой домой, а сам поеду топиться в Темзе.

Все четверо рассмеялись. Дейзи обрадовалась возможности сменить тему разговора – она стала расспрашивать Мэтти, чем кончилась его ссора с одним из школьных приятелей.

Но Эндрю все равно было немного стыдно. Он прервал допрос, так и не ответив на поставленные вопросы. Может, в нападках «Бастиона» действительно было зерно истины? Неужели в его министерстве существуют какие-то не известные ему подводные течения? Например, в секторе «Ф».

28

Бен Фронвелл громко рассмеялся.

– Надеюсь, нам удалось испортить мистеру Харвуду воскресенье. Он ведь прекрасно знает, что премьер-министр – один из поклонников «Бастиона».

Бен давно сумел убедить себя, что Эндрю Харвуд – не только легкомысленный, но и весьма подозрительный в нравственном отношении человек, в борьбе с которым хороши все средства. У Бена была потрясающая способность – он умел на основе самых расплывчатых и ничего не значащих фактов дискредитировать противника не только в глазах читателя, но, что гораздо существеннее, в политических кругах.

Когда премьер-министр назначил Эндрю Харвуда министром обороны, это было встречено с одобрением. Он был как раз подходящей фигурой для такой должности. Теперь, когда ядерные супердержавы выражали готовность сократить вооружение, многие англичане, которые и раньше были сторонниками одностороннего разоружения, стали еще более радикально выражать свои взгляды. Предшественник Эндрю считал, что бряцание оружием – лучший способ обеспечить безопасность страны. Эндрю же, напротив, был уверен, что все хорошо в разумных пределах, а неоправданное наращивание оборонной мощи ложится тяжелым грузом на государственный бюджет.

Эндрю очень нравилось руководить министерством промышленности именно потому, что он имел возможность напрямую воздействовать на экономику страны, делать вливания не только в наиболее продуктивные отрасли промышленности, но так же в развивающиеся, которые могут обеспечить новые рабочие места в отсталых районах страны.

Эндрю обладал способностью рассматривать любой вопрос в свете его влияния на экономику в целом, а не только в рамках компетенции своего министерства. Это было довольно редким качеством для министра кабинета. Поэтому Эндрю симпатизировали многие коллеги и представители средств массовой информации. Однако служащие министерства обороны были не очень довольны тем, что их руководитель не ставит нужды своего министерства превыше всего остального. Даже Остин Бартмор, который в принципе понимал и разделял заботу своего шефа об экономике страны в целом, был очень недоволен, когда Эндрю, по согласованию с министерством финансов, передал небольшую часть оборонного бюджета на нужды министерства жилищного строительства.

Что же касается личного отношения премьер-министра к Эндрю Харвуду, то оно оставалось для всех загадкой. Продвижение Харвуда на пост министра обороны не означало особого расположения главы правительства. Он просто признавал способности Эндрю Харвуда как администратора. На этом и держалась карьера Эндрю – если в один прекрасный день рухнет его репутация отличного руководителя, с политической карьерой Харвуда немедленно будет покончено.

Бен ухмыльнулся, вспоминая самое начало своей колонки:


«Не сомневаюсь, что наш уважаемый министр обороны сможет объяснить читателям, какие чувства он испытывает, отдавая деньги налогоплательщиков компании «Стоктон эйр спейс», трое сотрудников которой, работавших как раз по контрактам министерства обороны, погибли при весьма необычных обстоятельствах. Причем расследование последнего прискорбного инцидента еще не завершено.

Разве не должны мы спросить блистательного мистера Харвуда, почему это ему не приходит в голову, что есть и другие фирмы, работающие в сфере авиастроения, например компания «Бедфордшир хай тек». Особенно полезно будет задуматься об этом перед тем, как решать, где разместить многомиллионный заказ на оборудование для программы ES7.

В конце концов, этот равнодушный администратор распоряжается не чьими-нибудь, а нашими деньгами. Неужели он все-таки подпишет договор с компанией, которая может оказаться виновной в некомпетентности, граничащей с преступной халатностью?»


Всякий раз, когда обвинения Бена граничили с диффамацией, он использовал довольно расплывчатые выражения, стараясь построить фразу так, чтобы юристы «Бастиона» смогли защитить его в случае предъявления обвинений и в то же время смысл сказанного был предельно ясен читателю.

Бен посмотрел на стоящий на животе пустой бокал. Они с Рейчел лежали, удобно откинувшись на подушки кровати.

– Принести еще виски? – спросил Бен.

Рейчел, улыбаясь, протянула ему свой бокал. Прошло пятнадцать лет с тех пор как они встретились впервые, но Бен Фронвелл и Рейчел Фишер по-прежнему замечательно чувствовали себя в обществе друг друга.

Рейчел снимала эту квартиру на Морпет-террас специально для встреч с Беном. Квартирка была настолько маленькой, что здесь не могла разместиться вся семья и даже присутствие мужа практически исключалось. Рейчел жила в этой квартире всю неделю. Кроме работы в министерстве, она старалась почаще появляться в палате, чтобы обеспечить себе поддержку среди рядовых членов парламента. И, конечно, квартира идеально подходила для визитов Бена. Последнее время они встречались не часто – иногда всего раз в месяц, но связь с Беном по-прежнему была главным в личной жизни Рейчел Фишер.

Двенадцать лет назад Рейчел вышла замуж за Джорджа Бишопа. Она не строила иллюзий – это, конечно же, не был брак по любви. Рейчел рассматривала свое замужество как выгодное вложение капитала. Она сказала себе, что почти все браки, заключенные из деловых соображений, оказываются более удачными и долговечными, чем союзы, возникшие в результате пламенной, но, увы, быстро проходящей страсти.

Рейчел не собиралась оставаться одинокой – это не способствовало карьере: к одиноким политикам относились с подозрением. Вся проблема была в том, чтобы найти не слишком требовательного человека, подходящего на роль мужа депутата от консерваторов. Джордж Бишоп оказался самой подходящей партией.

Он был председателем собственного страхового общества в Белфорде, всего в десяти милях от избирательного округа Рейчел. Джордж был на семь лет старше жены. Когда они с Рейчел познакомились, Джорджу было уже сорок, но он еще ни разу не был женат: не встретил подходящей женщины, объяснил он Рейчел, хотя один раз все же был помолвлен. Отец его был управляющим шахтой. Джордж учился в общеобразовательной школе, но все же сумел поступить в Кембридж. Он был довольно красив, интеллигентен и респектабелен. Хотя юмор Джорджа был немного мрачноват. Как и Рейчел, он был единственным ребенком в семье.

Он целиком и полностью разделял интересы Рейчел – карьера жены была для него на первом месте. Джордж нисколько не сомневался, что Рейчел пойдет в политике далеко, очень далеко, в один прекрасный день, возможно, доберется до самого верха. Рейчел просто необходим был именно такой человек.

Через два года после замужества Рейчел родила ребенка. Она прекрасно понимала, что время, отпущенное для рождения детей, подходит к концу. Рейчел никогда не была ни религиозной, ни суеверной, но тем не менее считала, что должна понести наказание за то, что произошло много лет назад в частной клинике в Суррее. Она хотела иметь детей, в идеале – двух. Через полтора года после Говарда появился на свет Джеймс. Оба раза Джордж был поражен тем, как расстроилась его жена, узнав, что родила сына. Она хорошо держалась во время родов, но как только доктор подносил к лицу Рейчел произведенное ею на свет крошечное существо и говорил: «У вас прелестный здоровый мальчик, миссис Фишер», она тут же отворачивалась и зажмуривала глаза.

Джордж не присутствовал при родах – и он, и Рейчел считали, что отцу не обязательно видеть этот слишком болезненный процесс. После родов Рейчел оба раза продемонстрировала самое настоящее отвращение к сыновьям. О кормлении грудью не могло быть и речи. Большинство медсестер возмущало поведение Рейчел, однако более опытные акушерки успокаивали Джорджа тем, что в их практике были подобные случаи – в самом начале женщину иногда раздражает один вид ребенка, но потом она привыкает и начинает его любить. Личный секретарь Джорджа, оставив все дела, обзвонил все агентства по найму, и для мальчика наняли кормилицу с превосходными рекомендациями. Когда Рейчел под руку с Джорджем покидала больницу Бедфорда, кормилица несла сзади крошечного Говарда.

Обоих сыновей Рейчел воспитывала кормилица, жившая в одной из комнат огромного кирпичного дома Бишопов. Позже, когда для мальчиков наняли няню-гувернантку, кормилица осталась в доме в качестве экономки. Все это вовсе не наводило знакомых Бишопов на мысль о том, что Рейчел недостаточно заботится о своих сыновьях – именно так воспитывались дети большинства членов партии консерваторов.

Джордж обожал своих сыновей. Ему доставляло удовольствие завозить их в школу по дороге на работу, проводить с ними выходные. Днем кормилица заезжала за детьми на второй машине Бишопа. Как только Говарду исполнилось девять лет, его отдали в закрытый частный пансион. Джеймс должен был вскоре отправиться вслед за братом.

Рейчел окуналась в семейную жизнь только по выходным, да и то в перерывах между делами по избирательному округу. И в общем, ей это нравилось. Но все же Рейчел уезжала в Лондон в воскресенье вечером, чтобы в понедельник пораньше оказаться на рабочем месте.

Министерство промышленности было всего в двух минутах езды от Морпет-террас. Без десяти девять шофер Рейчел останавливал черный «ровер» у ее подъезда. Обычно он даже не выключал зажигание. Без пяти девять открывалась дверь угрюмого серого здания и на пороге появлялась министр промышленности – в одной руке сумочка из крокодиловой кожи, в другой – красный министерский портфель. Рейчел, как и Эндрю, была превосходным администратором. Все следили за ее продвижением с большим интересом. Маргарет Тэтчер позволила себе эту небольшую прихоть – назначить министром кабинета женщину.

В мире промышленности женщины были редкость – председатели всех крупных корпораций были мужчины. Всем было интересно, как отреагируют представители крупной промышленности и профсоюзов на то, что в доме номер один на Виктория-стрит, где находилось министерство, царит теперь женщина.

Отношение к Рейчел было неоднозначным. В основном к ней относились с каким-то недоверчивым восхищением. Недоверие было вызвано тем, что Рейчел была женщиной, а восхищение – тем, что вовсе не походила на женщину и вела дела четко и продуманно, не давая воли эмоциям. Все председатели компаний, хоть раз побывавшие в кабинете у Рейчел, не могли не признать, что всякий раз она была тщательно подготовлена к встрече.

Рейчел была небольшого роста, но держалась настолько прямо, что казалась выше. Темные волосы были подстрижены довольно коротко. Она обычно носила костюмы с узкими юбками из тех же тканей в мелкую полоску, что и у ее коллег-мужчин. Блузки Рейчел были почти мужского покроя. Она шила их на заказ в тех же мастерских на Джермин-стрит. И как всегда, Рейчел держалась с видом человека, который точно знает, что нужно делать.

Сейчас Рейчел, откинувшись на подушки, потягивала виски, которое принес Бен. Сделав несколько глотков, она поставила бокал на столик возле кровати. Столик был покрыт специальным стеклом, на котором никогда не оставалось следов от бокалов и рюмок.

За все эти годы Рейчел только дважды обновляла интерьер спальни – она хотела, чтобы комната выглядела свежей и аккуратной. Полосатая обивка маленького кресла была лишь несколько темней прежней, того же синего цвета. Столик пришлось отделать таким же материалом, хотя старый еще не успел протереться.

Бен и Рейчел лежали на постели поверх покрывала, оба в домашней одежде.

– Вряд ли премьер-министру захочется часто читать подобные заметки, – сказал Бен. – В идеале, надо устроить все так, чтобы Харвуда сместили в конце этого года. К тому времени ты успеешь пробыть в должности министра промышленности полных два года. Тогда ты сможешь играть на том, что начатые тобой проекты уже на полном ходу и завершить их может кто угодно, в то время как на посту министра обороны нации необходим человек, в чьей квалификации нет никаких сомнений.

Говоря это, Бен представлял, как будет практически теми же словами писать редакционную статью в поддержку Рейчел.

– А мне нравится эта идея насчет министерства обороны, – задумчиво произнесла Рейчел.

– Идея замечательная. Все эти гарпии-феминистки в своих вонючих робах просто с ума сойдут. О Боже, как они меня бесят. Дай им волю, британская армия давно стреляла бы из детских пистолетиков, а флот плавал бы на игрушечных корабликах. Но если во главе министерства обороны поставят женщину, им всем придется заткнуться. А нормальные женщины всегда согласятся, чтобы обороной страны руководил человек, знающий, что такое материнское чувство.

– Самое смешное, что из меня получится очень хороший министр обороны.

– Я знаю. Джордж говорил еще что-нибудь о нашем новом друге Чарльзе Картрайте? Я не виделся с ним с тех пор, как начал гладить против шерсти нашего дорогого Эндрю. Может, он скажет, что я копаю в неправильном направлении?

– Джордж случайно встретил Картрайта в гольф-клубе. Они выпили вместе, и Джордж спросил его, что на самом деле происходит в «Стоктон эйр спейс».

– И что же ответил Картрайт?

– Боюсь, ничего приятного для нас. Похоже, он тоже считает все три смерти случайным совпадением. Он сказал Джорджу, что «Рейдер» достанут не раньше чем через несколько месяцев. Но Картрайт говорит, что пилота выбросило в результате несчастного случая – так уже было четыре года назад.

– А остальные двое?

– На это Картрайт сказал, что министерство обороны обнародовало абсолютно все данные расследования, ничего не скрывало. Специальный отдел склоняется к мнению, что мы имеем дело с волной самоубийств научных работников. Такое уже тоже было несколько лет назад. После этого электронным компаниям пришлось уменьшить нагрузку на своих сотрудников. Да ты и сам помнишь.

Лицо Бена помрачнело.

Оба снова сделали по глотку виски.

Через несколько минут Бен произнес:

– Что ж, хорошо. От плана номер один придется отказаться. Но ничего, найдутся и другие линии атаки. – Лицо Бена посветлело. – Переходим к плану номер два. Картрайт знает, что Джордж – страховой агент компании «Бедфордшир хай тек»?

– Думаю, да.

– Хорошо. Пора снова побеседовать с начальником сектора «Ф» о преимуществах передачи контракта по программе ES7 «Бедфордшир хай тек». Надеюсь, на этот раз я смогу его убедить. – Ухмыльнувшись, Бен продолжал. – Джордж должен заморочить голову президенту компании. Придумать что-нибудь, чтобы Нела Харвуда ввели в совет директоров. Нам надо, чтобы Нел успел занять свое место до того, как Эндрю Харвуд объявит о передаче контракта «Бедфордшир хай тек». Но надо действовать осторожнее. Придется позаботиться о том, чтобы сам Нел ничего не узнал о контракте. Иначе он расскажет об этом брату, а Эндрю немедленно сделает официальное заявление и объявит о заинтересованности своих близких родственников в «Бедфордшир хай тек». Или же отдаст контракт другой компании.

Бен одобрительно хмыкнул.

– Вся красота этой комбинации, Рейчел, в том, что мы можем воспользоваться связями Джорджа с «Хай тек» только лишь потому, что ты еще не стала министром обороны. Но когда это произойдет, Джорджу придется отказаться от страхования компаний, которые работают – или хотят работать – по контрактам министерства обороны. Раз мы хотим выставить Эндрю Харвуда человеком, который позволяет своей семье нажиться на ассигнованиях министерства, мы должны особенно позаботиться, чтобы ни в чем подобном нельзя было заподозрить тебя.

– Я уже обсуждала этот вопрос с Джорджем. Он говорит, что в качестве страхового агента «Бед хай тек» не имеет никакой прямой выгоды от этих контрактов. Но все равно Джордж сказал, что, разумеется, прекратит любую деятельность, которую могут использовать против меня мои враги. Если я получу пост министра обороны, думаю, мы сможем поднять большой шум вокруг бескорыстности Джорджа, который пожертвовал личными интересами только ради того, чтобы люди были уверены, что ни один из членов моей семьи не может даже косвенно нажиться из государственного кармана.

– «Муж Цезаря должен быть вне подозрений», – рассмеялся Бен. – И главное, какой контраст с семейством Эндрю Харвуда.

– Джордж сообщил еще кое-что интересное.

Рейчел снова потянулась к бокалу. Одно из главных удовольствий от таких встреч и разговоров состояло в том, что им некуда было торопиться. Она отпила виски, поставила бокал на столик и поудобнее устроилась на подушках.

– Он сказал, что место в совете директоров компании освободится раньше, чем рассчитывали. Теперешний директор собирается подать в отставку в июне.

– О Боже! Ведь осталось меньше двух месяцев.

– Когда ты можешь встретиться с Картрайтом?

– Надо пригласить его на ланч на этой неделе. У него наверняка не так много приглашений, чтобы отказаться от бесплатного ланча в «Савойе» в обществе главного редактора «Бастиона».

– Джорджу уже пора намекнуть председателю «Бед хай тек», что Нел Харвуд будет отличным членом совета директоров?

– Джордж может начать постепенно внушать ему эту идею, но пост должен быть предложен Нелу не раньше, чем у нас все будет готово. Никогда не думал, что настанет день, когда я буду добывать непыльную работенку для этого чертова гомика. Но в делах политики этот болван – самый наивный человек на свете. Это то, что нам надо.

– Нелегко будет уложиться в срок.

– Что ж, мы всегда это знали.

Закрыв за собой дверь подъезда Рейчел, Бен Фронвелл поглядел на купол Вестминстерского собора на фоне темного неба. Светлые каменные полоски переливались в свете полной луны на фоне красного кирпича. Дойдя до фонаря, Бен взглянул на часы – половина второго.

На углу Викториа-стрит он поймал такси и назвал свой лондонский адрес. Фронвеллы обитали в огромном великолепно обставленном доме в Сент Джеймс-плейс. Сегодня Анджелы не было дома – она обычно оставалась в Сассексе до середины недели. Но когда миссис Фронвелл приезжала в Лондон, она любила развлекаться богато и с шиком. Это была часть заключенной ими сделки.

29

– А ты рассказываешь Бену о своих похождениях? – спросила подругу Дейзи.

– Иногда, – ответила Анджела.

Накануне вечером Анджела развлекалась, как всегда, дорого и со вкусом. А сегодня заехала на Чейни-стрит, чтобы спокойно пообедать вдвоем с Дейзи. Эндрю обедал сегодня с какими-то лоббистами. Отправляясь утром в министерство, он сказал, что постарается вырваться пораньше, чтобы присоединиться к Анджеле и Дейзи.

Пообедав, Дейзи и Анджела перебрались в спальню, захватив с собой остатки бутылки бургундского. Окна спальни выходили на Чейни-стрит. Здесь было одностороннее движение, и машины проносились на предельных скоростях. Каждый раз, когда Эндрю слышал истошный визг тормозов, он хмурился и говорил Дейзи:

– Можно подумать, что под окнами проходит авторалли. Вот посмотришь, в один прекрасный день здесь произойдет авария.

– У нас с Беном хорошие отношения, – продолжила разговор Анджела. – И я никогда не заговариваю о своих забавах, если знаю, что это может его задеть. С другой стороны, он ведь прекрасно догадывается о том, как я провожу время, и иногда… испытывает какое-то извращенное удовольствие при мысли, что один из мужчин, чьи имена мелькают на первых страницах газет, не прочь поразвлечься с его женушкой, и только он один, Бен Фронвелл, об этом знает.

– Эндрю вряд ли смог бы отнестись так же к моим изменам. Хорошо, что мне не хочется спать ни с кем, кроме него. Иногда я думаю, что это было бы довольно интересно, но когда доходит до дела, желание почему-то пропадает.

– Наверное, ты действительно одна из тех, кого Франсез называет моноэротичными.

Дейзи рассмеялась.

– Я впервые услышала это слово от Франсез, когда пришла работать в «Бастион». Раньше оно нигде мне не встречалось.

Анджела потушила сигарету.

– Ты все-таки положила все яйца в одну корзину, Дейзи. И однажды у этой корзины обязательно оборвутся ручки или отвалится дно. Вам с Эндрю просто повезет, если вы разобьетесь вместе, в одном самолете. А если один из вас останется жив? Не хотелось бы мне испытывать и десятой части той боли, которая достанется на его долю.

– Что ж, я всегда знала, что за эмоциональными взлетами неизбежно следуют падения, – сказала Дейзи. – Но все равно я не хочу жить вполсилы, оставаться ко всему равнодушной.

Подруги замолчали, думая каждая о своем.

Затем Дейзи спросила:

– Бен собирается вечно мстить Эндрю?

– Бог его знает. Но все ведь могло быть и хуже. Вспомни, что он проделал с бедным беспомощным министром здравоохранения. Бен всегда будет завидовать счастливому обеспеченному детству Эндрю.К тому же он наверняка не забыл, как ты отвергла его приставания. По его мнению, дело было только в том, что ты предпочла Эндрю.

– Бен никогда не показывал, что я очень уж сильно ему нравлюсь.

– Он слишком неуверенно держится с женщинами, чтобы решиться за кем-то ухаживать. Но все же он оказал тебе внимание, а ты его отвергла. Бен помнит свои поражения всю жизнь, и, уж конечно, ему проще считать виновником Эндрю, чем предположить, что сам он оказался недостаточно хорош. – Анджела вставила в мундштук очередную сигарету. – К тому же не забывай, у Эндрю помимо отличной карьеры есть еще и идеальный брак. И это тоже не может не раздражать Бена. Даже забавно, если задуматься. Ведь Эндрю был одним из первых бабников Лондона. А теперь вот осел у семейного очага.

Дейзи непроизвольно дотронулась до деревянной крышки стола.

– Всего, о чем я сказала, вполне достаточно для мести Бена. А тут еще Рейчел. Рейчел много значит для его сексуальной жизни, и поэтому связана в сознании Бена с неудачей, которую он потерпел когда-то с тобой, а следовательно – опять же с Эндрю. Вот он и хочет продвинуть Рейчел за счет Эндрю.

– Как ты думаешь, если бы Бен не был редактором «Бастиона», чем бы он тешил свои комплексы?

– Интересный вопрос. Но я, пожалуй, не знаю, что на него ответить.

Подруги снова немного помолчали, затем Дейзи спросила:

– Ты виделась с Франсез?

– Как раз вчера вечером наткнулась на них с Джайлзом в баре «Грин шампейн». С ними была новая пассия Франсез. По крайней мере, мне так показалось – очень хорошенькая и с очень короткими волосами, под мальчика.

Анджела улыбнулась. Она и сама недавно подстригла волосы почти так же коротко, как во времена работы в «Бастионе». Но никому не прошло бы в голову спутать Анджелу с мальчиком, несмотря на ее любимые пародии на мужские костюмы.

– Это какая-то новая писательница, – продолжала Анджела. – Но никак не могу вспомнить имя. Франсез – ее литературный агент. Когда мы работали в «Бастионе», мне казалось, что Франсез нравишься ты.

– Мы однажды обсуждали эту тему, – подтвердила Дейзи. – Но в самых общих выражениях. Это было просто замечательно – обсудить свои совершенно разные сексуальные пристрастия, понять и принять эту разницу и больше никогда уже не возвращаться к этому вопросу. Ты можешь представить, чтобы Бен дружил с человеком, зная, что он гомосексуалист?

Анджела рассмеялась.

– А Джайлз когда-нибудь протаскивал Эндрю в своей колонке? – спросила она у Дейзи. – Обычно он разбирает министров по частям, косточка за косточкой.

– Нет, он никогда не нападал на Эндрю лично. Хотя, когда они с Франсез были здесь в последний раз, Джайлз сказал, что социалистические принципы требуют от народного трибуна голову министра обороны. И это – вопрос времени.

На этот раз рассмеялась Дейзи. Она всегда симпатизировала Джайлзу Александеру, который стал за прошедшие пятнадцать лет одним из самых видных политических обозревателей.

– Софи, бедняжка, не знала что делать, когда он это заявил. Она ведь очень любит отца, но в то же время без ума от статей Джайлза. В последнее время она пытается проповедывать Эндрю пацифизм. Я чувствую, у нас впереди все прелести переходного возраста.

Дейзи встала с кровати, подошла к окну и откинула занавеску. К подъезду как раз подъехал синий «ягуар». Дейзи узнала его по звуку мотора.

– Приехал Эндрю, – сообщила она Анджеле.

– Если он не захочет выпить, я, пожалуй, лучше пойду.

– Кто-то вместе с ним в машине. По-моему, это Джайлз. Наверное, они встретились на обеде. Давай спустимся вниз.

Эндрю и Джайлз стояли в прихожей вместе с Дэнисом.

– Надеюсь, вам нетрудно будет подождать вместе с Олли минут пятнадцать и подвезти домой мистера Александера, – попросил детектива Эндрю.

– Конечно, господин министр. Я буду в машине.

Все четверо прошли в гостиную, и Эндрю занялся коктейлями. Каждый был рад встрече. Последнее время редко удавалось посидеть вот так и выпить вместе. Джайлз был немного навеселе, а впрочем, он всегда держался так, что казался чуть пьяным, даже если был абсолютно трезв. Он поудобнее устроился в кресле, вытянув ноги. Джайлз так и не набрал в весе. Ярко-морковные волосы немного поблекли, но по-прежнему торчали во все стороны. Лицо Джайлза, всегда напоминавшее Дейзи голодного волка, прорезали две вертикальные морщины. Но когда Джайлз улыбался, оно становилось веселым и добродушным.

– Как поживает большой белый босс, Анджела? – спросил он.

– Как всегда – весь в работе. Тянет время с воскресенья до пятницы в ожидании субботы, когда сможет снова обличить всех своих врагов. Знаешь, иногда мне кажется, что у Бена немедленно случился бы инфаркт, если бы, проснувшись в воскресенье утром в нашей спальне в Сассексе, он не увидел на столе свежего номера «Бастиона».

– Он по-прежнему читает каждое слово, прежде чем отправить номер в печать?

– Да. Но больше всего любит перечитывать те места, где бичуют его очередного врага.

– Вроде своей собственной колонки, в которой он поносит Эндрю?

– Да, ее он перечитал дважды. Я как раз только что говорила Дейзи, что он завидует Эндрю по многим причинам, но в особенности – его счастливому браку.

Эндрю рассмеялся.

– Интересно, Дейзи, может, тебе стоит попробовать изменить мне с каким-нибудь парнем, чтобы проверить, оставит ли Бен нас в покое?

– А тебя никогда не смущали особенно яростные нападки Бена на мужа твоей подруги? – спросил Джайлз у Анджелы.

Миссис Фронвелл пожала в ответ плечами.

– Не вижу смысла смущаться. Вы ведь все прекрасно знаете, что представляет из себя Бен. Этот вопрос скорее нужно задать Дейзи и Эндрю. Многие на их месте не стали бы общаться с женой злейшего врага.

– Я бы, конечно, очень обиделась на тебя, Анджела, если бы ты передавала наши разговоры Бену. Но я знаю, что, если попрошу тебя что-то ему не говорить, ты никогда этого не сделаешь. Вот я бы так не смогла. У нас совершенно разные отношения с мужьями. Даже если бы ты попросила меня не рассказывать что-то Эндрю, я не уверена, что смогла бы удержаться.

Анджела улыбнулась подруге.

– Именно поэтому я никогда не скажу тебе ничего такого, чего не должен знать Эндрю. Однако мне пора. Эндрю ждет под дверью красный министерский чемоданчик. Тебя подвезти, Джайлз?

Но Джайлз не успел ничего ответить – под окнами раздался оглушительный визг тормозов и звон разбитого стекла. Эндрю кинулся в прихожую и распахнул входную дверь.

Небольшая красная «мини» врезалась в правый бампер синего «ягуара». Дэнис уже успел выпрыгнуть из машины, держа правую руку в кармане пиджака.

Дверца «мини» распахнулась, и из машины выбрался Нел Харвуд. Он недавно купил эту машину, причем специально выбрал именно «мини» в надежде, что последствия аварии на малолитражке будут не столь сокрушительны, как при езде на ее более крупных предшественницах.

– Черт побери, Нел! – Эндрю немедленно разозлился, как злится любой сильно напуганный человек, поняв, что бояться нечего.

Нел, небрежно махнув рукой в сторону разбитой машины, удивленно спросил:

– Это что же, я все это устроил?

Олли стоял рядом с Нелом Харвудом, Дэнис убрал руку с висящей под пиджаком кобуры.

– Это мой брат, – объяснил детективу Эндрю. – Он просто не мог возвестить о своем приезде потише.

Из окон дома напротив стали выглядывать жильцы.

– Я решил проехать мимо и посмотреть, горит ли у вас свет, – сказал Нел. – Потому что хотел позвонить тебе из дома.

– Поскольку у нас, к сожалению, еще горит свет, ты можешь зайти, – угрюмо проворчал Эндрю.

Он обернулся к Олли и Дэнису.

– Врезаться в «ягуар» – все равно что въехать в каменную стену. Сомневаюсь, что на этой машине теперь можно ездить.

– Я оставил ключи внутри, – сказал Нел. – Буду очень вам благодарен, если вы поставите ее на стоянку. Конечно, если бедняжка еще двигается.

– Вы можете это сделать, Олли? – спросил у шофера Эндрю. – А то очень не хотелось бы вызывать аварийку из гаража.

– Мы все сделаем, господин министр, – успокоил его Олли.

Все вошли в дом. Дейзи отправилась готовить для деверя кофе. Нел с виноватым видом уселся в одно из кресел в гостиной. Нел нисколько не изменился за прошедшие пятнадцать лет – худощавая фигура, гладкая кожа. Вид старого школьного приятеля вызывал у Джайлза ассоциации с «Портретом Дориана Грея».

– По-моему, нам стоит еще раз попробовать покинуть этот дом, – сказала Анджела.

В эту самую минуту зазвонил телефон.

– Держу пари, это один из моих коллег, – усмехнулся Джайлз.

Эндрю поднял трубку.

– Привет, Бен. Анджела еще здесь, подожди у телефона.

Бенджамен Фронвелл знал, что его жена пошла в гости к Дейзи Харвуд, но вовсе не это было причиной его звонка.

– Я хотел поговорить не с Анджелой, а с тобой, Эндрю. В «Бастион» только что позвонили и сообщили, что в машину министра обороны врезалась красная «мини». Что там у вас происходит?

Эндрю уже задавался вопросом, станет ли прессе известно об этом курьезном происшествии. Теперь он знал ответ.

– «Мини» принадлежит моему дорогому брату, – сказал он в трубку. – Он заглянул на огонек.

– Что ж, звучит вполне пристойно, – ответил Бен. – Хотя ты, конечно же, понимаешь, что я уже выслал на Чейни-стрит фотографа и репортера.


Эндрю и Дейзи легли спать только в два часа ночи. А на следующее утро во всех утренних газетах сообщалось об аварии у дома министра обороны. Историю обыгрывали на все лады. Но самой язвительной была, как всегда, статья, появившаяся двумя днями позже на редакционной странице «Бастиона». Рядом со статьей была фотография, на которой Олли сидел за рулем злосчастной покореженной «мини», а Дэнис пытался оттолкнуть ее от синего министерского «ягуара». Под фотографией была подпись жирным шрифтом: «Так вот на что идут деньги министерства обороны?!»

Само описание аварии было кратким. Бен употребил один из своих излюбленных приемов – написал заметку в стиле «стороннего наблюдателя».


«В четверг вечером произошла авария возле дома министра обороны в Челси. Брат министра Нел Харвуд врезался на своей «мини» в синий правительственный «ягуар». Нела Харвуда не раз задерживали за нарушение правил вождения в нетрезвом виде. Поскольку он отказался побеседовать с нашим репортером, нам остается только удивляться поведению мистера Эндрю Харвуда.

Конечно, нам вполне понятно желание мистера Харвуда сделать вид, что на Чейни-стрит ничего не произошло. Именно такого рода указания мистер Харвуд дал своему шоферу и агенту безопасности.

Что ж, у каждого из нас может быть брат, которому грозит вызов в суд, причем уже не первый. Но лишь немногие из нас являются при этом слугами народа и имеют в своем распоряжении деньги налогоплательщиков. Разве не должен был наш уважаемый политик подумать дважды, прежде чем давать своим служащим указания замести следы пусть небольшого, но все-таки преступления?»

30

Иногда Эндрю приходилось проводить в палате общин целые вечера. В перерывах между голосованиями он обычно работал у себя в кабинете. В конце рабочего дня Мартин Троуэр готовил документы, которые должен был просмотреть министр, и Олли отвозил их Эндрю в палату.

Как только Эндрю назначили министром промышленности, ему выделили новый кабинет, который отличался от прежней «обувной коробки». Теперь, когда Харвуд стал руководителем одного из силовых министерств, ему предоставили по-настоящему роскошное помещение.

Между министрами кабинета и рядовыми членами парламента существовала огромная дистанция, которая всегда поражала Дейзи. Дело было не только в статусе, но и в комфорте, которым окружали членов правительства. Дейзи начинала понимать, почему многие политики так стремились занять место повыше – очевидно, дело было не только в честолюбивых устремлениях. Политикам не чуждо ничто человеческое, и Дейзи нисколько не сомневалась, что блага, сопутствующие власти, интересуют их ничуть не меньше, чем сама возможность управлять людьми.

Сегодня как раз был один из «рабочих вечеров» министра обороны. Однако мысли Эндрю Харвуда были заняты не только содержимым красного портфеля. Утром ему позвонили из Пентагона и сообщили, что президент Соединенных Штатов уже назначил нового министра обороны. Об этом должны объявить в вечерних новостях. Эндрю время от времени поглядывал на часы, чтобы не пропустить передачу.

Ему часто приходилось работать вместе с прежним министром обороны США. У Великобритании и Америки было множество совместных военных проектов. На начало следующей недели уже давно был намечен официальный визит в Лондон американского министра. Личность нового министра обороны США интересовала Эндрю не только с деловой точки зрения. Дело в том, что президент США назначил на этот ответственный пост доктора Карла Майера.

Мартин Троуэр как раз должен был подготовить для Эндрю его досье. Эндрю открыл один из портфелей. Да, действительно, на одной из папок было написано: «МИНИСТР ОБОРОНЫ, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ: ДОКТОР КАРЛ МАЙЕР».

На титульном листке досье рукой Мартина Троуэра было написано: «Это только набросок. Вскоре мы получим более полные сведения. М. Т.»

Эндрю перевернул страницу. Документы, составленные Мартином, всегда отличались информативностью и четкостью формулировок.


«Карл Рубен Майер родился в Бостоне, штат Массачусетс, в тысяча девятьсот сорок втором году. В семье пятеро детей. Родители – Рубен и Мира Майер. Эмигрировали из России в середине тридцатых годов во время сталинских погромов. В Бостоне Рубен Майер открыл магазин оптовой торговли верхней одеждой.

В восемьдесят третьем году женился на мисс Джослин Рэндалл, дочери мистера Эллиота Рэндалла, крупного нью-йоркского банкира. Детей нет.

Карл Майер учился в государственной школе в Бостоне, закончил Принстонский университет. Там же позднее получил степень магистра, а затем – доктора философии, после чего занял должность профессора политологии.

К семьдесят пятому году на счету Карла Майера несколько публикаций в «Комментари» и «Нью лидер», которые привлекли внимание широкой аудитории. Лекции профессора Майера также начинают привлекать все большее количество гостей Принстона, специалистов по международным отношениям и в особенности в области военной политики. К семьдесят шестому году радикальные взгляды Карла Майера становятся хорошо известны в Вашингтоне. Его работам отдавал должное госсекретарь Генри Киссинджер.

Когда в семьдесят седьмом году к власти пришел президент Картер, ходили слухи, что Карла Майера назначат одним из советников. Однако этого не произошло.

В период правления Рональда Рейгена к исследованиям Карла Майера проявляли неизменный интерес. Каспар Вайнбергер, министр обороны США с тысяча девятьсот восемьдесят первого по тысяча девятьсот восемьдесят седьмой год, одобрительно отзывался о политическом курсе, предложенном Карлом Майером.

После инагурации президента Буша в восемьдесят девятом году в политических кругах Вашингтона также ходили слухи, что Карлу Майеру будет предложен ответственный пост в министерстве обороны или госдепартаменте. Но слухи вновь не подтвердились.

Доктора Карла Майера долгое время считали одним из самых видных американских политологов. Благодаря назначению на пост министра обороны он становится наконец центральной фигурой в американской военной политике.

Карл Майер намерен переехать с супругой из Принстона в Вашингтон».


Эндрю вспомнил, что пятнадцать лет назад, когда он познакомился с Дейзи, на него произвел большое впечатление тот факт, что эту девушку посчитал достойной своего внимания знаменитый Карл Майер. Интересно, как сложилась бы жизнь всех троих, если бы Дейзи все-таки вышла замуж за Карла, который с сегодняшнего дня стал одним из самых важных партнеров Эндрю по работе. Министра обороны США с полным основанием можно было считать самой значительной фигурой в Пентагоне.


Эндрю вновь пробежал глазами досье и нашел интересующую его дату. Восемьдесят третий год – Карл Майер женился через шесть лет после того, как Дейзи Брюстер вышла замуж за Эндрю. Значит, ее оказалось не так уж легко заменить.

Эндрю улыбнулся, представив себе, как сегодня вечером расскажет Дейзи о назначении Карла Майера. Интересно, как она отреагирует? После стольких лет, должно быть, забавно узнать об успехах своего бывшего жениха.


Выйдя из машины, Эндрю взглянул на часы. Десять минут двенадцатого. Что ж, неплохо. Половину документов он успел просмотреть в палате. Завтра утром Олли заедет за ними и отвезет на Ричмонд-террас. На сегодня остался всего один красный портфель. Эндрю поднял глаза. В окнах спальни горел свет. Значит, Дейзи ждет его.

Эндрю быстро поднялся наверх и открыл дверь спальни. Дейзи тут же отложила в сторону книгу, которую читала в ожидании мужа, и радостно улыбнулась. Эндрю снял галстук и сменил ботинки на мягкие домашние шлепанцы. Дейзи нахмурилась, увидев стоящий у дверей красный портфель. А она-то надеялась, что Эндрю сможет сразу лечь в постель.

– Не хочешь немножко выпить, прежде чем я примусь за работу? – спросил жену Эндрю. – Ужасно лень, но надо подготовиться к завтрашнему заседанию кабинета по поводу военных баз.

Дейзи кивнула.

Эндрю приготовил по коктейлю, и они с Дейзи, как всегда, начали обсуждать новости прошедшего дня.

– Кстати, – начал Эндрю, – тебе любопытно будет узнать, дорогая, кого назначили новым министром обороны Америки. Завтра прочтешь об этом в газетах, но я решил обрадовать тебя еще сегодня. Это твой старый друг, доктор Карл Майер.

– О, – произнесла Дейзи, потягивая из стакана коктейль.

– Я думал, тебя это позабавит, – сказал Эндрю. Он слегка нахмурился. Сегодня был такой тяжелый день, он так надеялся, что хоть вечером сможет немного расслабиться. А Дейзи как-то странно реагирует на услышанное. Она как будто растерялась, вместо того чтобы удивиться. Это не нравилось Эндрю.

– Да нет, действительно забавно, – задумчиво произнесла Дейзи. – Просто я не очень люблю, когда мое американское прошлое начинает вдруг вмешиваться в сегодняшнюю жизнь.

Дейзи сама не понимала, почему новость о назначении Карла Майера вызвала у нее такие сложные и противоречивые чувства. Она с отсутствующим видом смотрела на ручку кресла и вертела меж пальцев потершуюся бархатную пуговицу, украшавшую обивку. Это было все то же кресло, которое Дейзи увидела пятнадцать лет назад в квартире Эндрю на Итон-плейс. И та же пуговица. И Эндрю, и Дейзи были немножечко сентиментальны и поэтому не захотели расставаться с любимыми креслами, видевшими начало их романа.

Эндрю внимательно смотрел на жену. Сколько раз за пятнадцать лет Дейзи вертела вот так же эту пуговицу, когда ей было не по себе? Хорошо, что это случалось не так уж часто, а то пуговица давно бы оторвалась. Эндрю почему-то раздражала реакция жены на сообщение.

– Понимаешь, – попыталась объяснить Дейзи. – Ты, дети, настоящие друзья – все это появилось у меня уже после приезда в Англию. И эта жизнь не имеет ничего общего с какими-то полузабытыми привязанностями, школьными подругами и однокурсниками.

Эндрю обижался все больше и больше. Он чувствовал себя как ребенок, чей рождественский подарок забыли похвалить родители.

– Извини, – сухо ответил он на объяснения Дейзи. – Если бы я только мог представить, какой сложный комплекс эмоций вызовет у тебя моя новость, десять раз подумал бы, стоит ли ее сообщать.

Больше всего на свете Дейзи не любила, когда Эндрю начинал говорить таким вежливо-официальным тоном.

– Извини, пожалуйста, – сказала она. – Просто я жуткая зануда. Конечно забавно, что именно Карл стал вдруг министром обороны Америки. Ведь теперь вам очень много придется работать вместе.

Ни Дейзи, ни Эндрю не любили ссориться. Они поспешили перевести разговор на другую тему. Дейзи так и не смогла понять, почему вдруг так разволновалась. Совершенно необъяснимо. Лучше всего просто перестать об этом думать.

31

Выйдя из метро, Чарльз Картрайт посмотрел на часы. Без десяти час. Хорошо. Картрайт считал пунктуальность чуть ли не главным качеством хорошего служащего. Вообще-то он собирался дойти до «Савойя» пешком, но совещание, начавшееся в одиннадцать тридцать, продлилось несколько дольше, чем рассчитывал Чарльз. Ехать на такси тоже не имело смысла – сейчас как раз час пик, и на всех улицах наверняка жуткие пробки. Правда, пробок можно избежать, если ехать не через центр города, а по набережной, но Картрайт был несколько скуповат и, подумав, все же выбрал метро. «Береги пенсы, тогда фунты сами о себе позаботятся». Картрайт снова взглянул на часы и прибавил шагу.

На входе в «Савой» он кивнул швейцару с таким видом, точно завтракал здесь почти каждый день.

Затем Картрайт быстро взбежал по винтовой лестнице.

Секретарь Бена специально подчеркнул, что они будут завтракать в ресторане, а не в баре отеля, где, по мнению Фронвелла, было слишком тесно и людно для серьезного разговора. Года два назад один газетчик уже водил Картрайта в гриль-бар «Савойя». Картрайт чувствовал себя тогда необыкновенно важной персоной. Среди посетителей бара он узнал человек восемь крупных политиков и журналистов. Но, конечно же, гораздо престижнее было позавтракать в ресторане. Столики здесь действительно стояли очень далеко друг от друга. Так что можно будет поговорить, не боясь, что тебя услышат другие посетители.

– Вы заказывали столик, сэр?

Картрайт никак не мог понять, кто перед ним – официант или администратор. На мужчине был фрак и серебристо-черная бабочка.

– У меня назначена встреча с мистером Фронвеллом, – гордо произнес Чарльз Картрайт.

– Разрешите проводить вас к его столику, – предложил молодой человек.

Самыми шикарными столиками в зале «Савойя» считались стоящие у окна. Сидя за ними, можно было завтракать или обедать, наслаждаясь видом Темзы. Молодой человек во фраке подвел Картрайта к одному из этих столиков, который был уже накрыт на двоих. Великолепные хрустальные фужеры, серебряные приборы, розовая накрахмаленная скатерть – Картрайт никогда еще не был в таком шикарном месте. Возле столика тут же появился официант, развернул одну из сложенных розовых салфеток и протянул ее Чарльзу.

– Не хотите ли чего-нибудь выпить пока? – спросил он.

– Пожалуй, нет.

В ожидании Бена Картрайт стал любоваться цветами, стоявшими на столе. Васильки и белые розы чудесно смотрелись на фоне розовой скатерти. Картрайт протянул руку, достал из вазы василек, обломал стебель и засунул цветок в петлицу. Обломанный стебелек остался лежать на столе рядом с бокалом. Как-то Чарльз завтракал в «Реформе» с заместителем министра. Так тот велел своему помощнику взять из вазы цветок и засунуть ему в петлицу. Больше всего Картрайта поразило то, что лишний кусочек стебля остался валяться прямо на скатерти – пусть убирает официант. Вот это настоящий стиль, настоящая уверенность в себе!

– Привет, Чарльз, – раздался почти над самым ухом Картрайта голос Бена Фронвелла. – Ты, я смотрю, не заблудился.

Картрайт недовольно покосился на метрдотеля, стоявшего рядом с Фронвеллом. И зачем это Бен кричит на весь зал? И с чего он взял, что Картрайт никогда здесь раньше не был?

Ответ на эти вопросы был предельно прост. Дело в том, что за много лет, проведенных среди высшего общества Лондона, Бен Фронвелл так и не приобрел чувства такта. Зачем? Ему нравилось оставаться неограненным бриллиантом. И не станет он церемониться со всякими там придурками в полосатых брюках, которые вечно боятся осрамиться перед публикой. Зато с ними можно договориться о чем угодно, когда никто не видит.

Бену сразу бросился в глаза василек в петлице Картрайта и кончик стебелька на скатерти. Безмозглый кретин! И где он только набрался этих штучек?

– Что будете пить, Чарльз? – поинтересовался Фронвелл.

– Пожалуй, немного хереса, – сказал Картрайт. – Что-нибудь вроде «Тио пепе».

Бен был уверен, что Картрайт непременно закажет хересу или джину с тоником.

– Двойной виски и «Тио пепе», – через плечо бросил Бен официанту.

Как только подали закуску, Фронвелл немедленно перешел к делу. Он вовсе не собирался обмениваться с этим ничтожеством последними анекдотами.

– Итак, кто же получит контракт на оборудование для новой программы? – спросил Бен.

Картрайт не торопился с ответом. Ведь это от него, начальника сектора «Ф», зависело, получит ли компания «Бедфордшир хай тек», за которую просил его редактор «Бастиона», многомиллионный контракт. Так что пусть этот Фронвелл ведет себя попочтительнее.

– В моем списке осталось трое кандидатов, – важно произнес Картрайт.

– Надеюсь, один из них «Бед хай тек». Мы уже обсуждали с вами этот вопрос.

– О, да. Вы же знаете, Бенджамен, я всячески симпатизирую этой фирме.

– А как насчет «Стоктона»? Вам удалось убедить министра, что им нельзя заказывать оборудование?

– Пока не совсем. Все-таки «Стоктон» считают лучшей фирмой, поставляющей высокотехнологическое оборудование по разумным ценам. До тех пор, пока не достали со дна океана «Рейдер», у нас нет и не будет доказательств, что катастрофа произошла по вине конструкторов «Стоктона».

– А как считаете вы сами? – Бен хотел окончательно убедиться, что они с Рейчел должны отказаться от плана номер один.

– Я тоже не знаю, на какой версии стоит остановиться. – Картрайт прихлебывал херес чуть громче, чем требовали правила хорошего тона.

Бен ждал. Больше всего его раздражала в Картрайте манера напускать на себя жутко важный вид, прежде чем ответить на самый простой вопрос.

– Мы на сто процентов уверены, что это был несчастный случай, а не умышленная акция, – продолжал Картрайт. Чарльзу очень нравился херес. Он старался подольше подержать бокал у рта, наслаждаясь изысканным ароматом. – Но в то же время не исключена возможность, что главной причиной катастрофы стали просчеты в конструкции нового кресла. Чтобы знать наверняка, надо подождать, пока спасатели поднимут обломки.

«Черт бы тебя побрал, – подумал Бен. – Ближе к делу, хватит болтать попусту!»

– Вообще-то я почти убедил министра, что не стоит заключать контракт со «Стоктон эйр спейс». Но не совсем.

Картрайт явно набивал цену своим услугам.

Бен поискал глазами официанта и показал пальцем на опустевший бокал Картрайта. Тот понимающе кивнул.

– А кто третий в вашем списке?

– «Самсон» из Сомерсета. Вы, наверное, слышали об этой компании.

– Мой сотрудник, который пишет об авиации, плохо отзывался о «Самсоне». Они вроде бы имеют привычку срывать сроки поставок. А почему именно «Самсон»?

– Ах, Бенджамен, – начал было Картрайт, но как раз в этот момент официант поставил перед ним новый бокал хереса.

Начальник сектора «Ф» отпил из бокала с видом знатока, дегустирующего «хот брион» шестьдесят первого года, который специально для него принесли из подвалов «Савойя».

– Даже наши уважаемые специалисты из «Бастиона» не всегда имеют полную информацию, – сказал наконец Картрайт. – Могу сообщить вам, что «Самсон» так же надежен по части поставок, как и «Бед хай тек» – ни больше ни меньше.

Картрайт снова прервался: два официанта, подойдя к столику с разных сторон, поставили на розовую скатерть тарелки с копченой семгой.

– Вы же знаете, Бен, я лично разделяю ваше мнение, что «Бед хай тек» – перспективная авиастроительная компания и нисколько не сомневаюсь, что оборудование будет поставлено в срок. Но…

Картрайт сжал губы и выкатил глаза, видимо желая с помощью этой жуткой гримасы подчеркнуть важность своих слов.

– Никто ведь не любит, когда одно министерство начинает вмешиваться в дела другого. Уважаемая мисс Фишер пытается надавить на нас, чтобы контракт достался «Бед хай тек». Видимо, это принесет какие-то выгоды жителям ее избирательного округа, хотя сама компания находится за его пределами. Очень странно. Может, у этой леди все-таки есть какой-нибудь более личный интерес в нашем деле? – Произнося последние слова, Картрайт заговорщически подмигнул Бену.

Бен побагровел, но сидел молча, не сводя ярко-голубых глаз с бледного лица Картрайта.

– Недавно я в очередной раз убедился, как все-таки тесен мир, – сказал Картрайт. – На днях я разговорился в гольф-клубе с человеком по имени Джордж Бишоп. Так он оказывается женат на госпоже Фишер. А мне чисто случайно известно, что его фирма осуществляет страхование «Бед хай тек».

– Всем известно, что муж Рейчел Фишер занимается страховым бизнесом, – сказал Бен. – И что с того?

– Ничего, ничего, просто очень забавное совпадение, Бенджамен. Вам не кажется?

– Готов поспорить на ваше скорое повышение по службе, Картрайт, что это действительно совпадение. Рейчел Фишер заинтересована в передаче контракта компании «Бед хай тек» только лишь потому, что она – по-настоящему компетентный министр промышленности и заботится о том, чтобы государство поощряло те компании, которые этого заслуживают. Для этого, черт возьми, и существует правительство. – «А ты – чертов дебил!» – добавил про себя Бен Фронвелл.

– Полностью с вами согласен, мистер Фронвелл, – испуганно забормотал Картрайт.

Он уже жалел, что выпил два бокала хереса практически на пустой желудок. Пора прекратить этот опасный разговор и насладиться превосходной семгой по-шотландски. Как щедро ее режут в этом ресторане! Не то что в «Реформе» – там кусочки такие тонкие, что не во что воткнуть вилку. Все-таки большое искусство – сочетать еду и деловую беседу. Фронвелл поступил крайне бестактно, начав разговор о делах в самом начале ланча. Будь он джентльменом, дождался бы сперва, когда подадут кофе и сигареты. Картрайт целиком и полностью переключил внимание на копченую семгу.

Бен не стал его отвлекать – чем скорее съест, тем скорее можно будет продолжить разговор.

Когда начальник сектора «Ф» покончил с куриными грудками, тушенными в соусе из сливок и бренди, Бен спросил:

– Так когда же вы примете наконец окончательное решение по поводу программы ES7?

– Я собирался сделать это в конце мая, – ответил Картрайт.

– По-моему, нам стоит заказать к кофе бренди, – предложил Бен. – Я собирался сделать вам одно предложение, Чарльз, но не знаю, насколько оно вас заинтересует. – Что ж, ради пользы дела, можно немного посюсюкать с этим придурком. – Речь идет о небольшом исследовании для «Бастиона». Мы собираемся писать серию репортажей о модных курортах и хотим для этого послать нескольких объективных наблюдателей – не журналистов, чтобы они пожили недельки три за наш счет в разных странах, а потом описали свои впечатления. Можно взять с собой жен и детей, можно – друзей.

Бен редко прибегал к откровенному подкупу, но уж если редактор «Бастиона» шел на подобные вещи, то делал это достаточно тонко и деликатно. Вот и сейчас он ведь просто сказал Картрайту, что «Бастион» устраивает бесплатный отдых для двух-трех человек, не работающих в редакции. Это звучало так, словно газета регулярно проводит такие «исследования».

– Если в каком-нибудь пятизвездном отеле остановится один из сотрудников «Бастиона», – продолжал Бен, – его немедленно узнают и постараются принять получше. А нам нужны для репортажей объективные сведения о качестве обслуживания. Необходимо выяснить, какие конкретно услуги получает за свои деньги обычный отдыхающий. Если вы согласитесь стать одним из наших корреспондентов, то должны будете просто поделиться потом впечатлениями о своем отдыхе. Разумеется, не для печати, а только для информации. Конечно, потом эти репортажи могут и не появиться в печати, но это уже не ваша забота.

– Понимаю.

– Если надумаете, сообщите, в какую страну вы хотели бы поехать. Я уже сказал – все расходы за наш счет. Вы очень поможете «Бастиону», если согласитесь. Ну так как?

Картрайт нервно вертел в руках рюмку с бренди. Ему было немного жарко.

– Думаю, я заинтересуюсь вашим предложением, – произнес он наконец.

– Хорошо. Тогда подумайте, куда вы хотели бы отправиться. Думайте до конца мая – начала июня. Тогда и договоримся обо всем подробно.

Картрайт сделал большой глоток бренди.

– Кстати, Чарльз, – продолжал Бен Фронвелл. – Вам ведь нетрудно будет позвонить мне, прежде чем вы передадите договор по программе ES7 на утверждение министру.

Это было утверждение, а не вопрос.

– Обязательно, Бенджамен, но только из личного расположения к вам.

– Лучше всего, чтобы вы вообще позвонили до того, как договор будет составлен, как только в министерстве примут решение, какой фирме поручить поставки оборудования.

– Проще простого, дорогой друг! – Картрайт явно немного перебрал.

Бен посмотрел на часы.

– Через две минуты я должен идти, – сказал он. – Но прежде расскажите мне, как вы там ладите с преподобным мистером Эндрю.

Картрайт замялся. Конечно, он заходил иногда по тем или иным вопросам в кабинет министра обороны. Но в общем их общение с Эндрю происходило в письменной форме – сектор «Ф» передавал министру документы, тот писал на них резолюции. Однако Картрайту очень хотелось произвести впечатление на Бена Фронвелла.

– Между нами говоря, мистер Харвуд – не совсем тот человек, который должен стоять во главе министерства обороны. Он ведь передал недавно министру жилищного строительства часть военного бюджета, которую должен был использовать на нужды министерства. Какое ему дело, что министерству жилья выделили недостаточно ассигнований. Заботился бы лучше о своем министерстве.

Картрайта всякий раз приводила в негодование мысль о деньгах, отнятых Эндрю Харвудом у своих сотрудников.

– Политики не должны идти на поводу своих эмоций! Объективность и еще раз объективность! Не нравится мне этот Эндрю Харвуд! Что он из себя воображает?

Бен молча слушал излияния собеседника, не обращая на них особого внимания. Чарльз Картрайт был довольно мелкой сошкой, и через него никак нельзя было добраться до Эндрю. Однако никогда не знаешь, как сложатся обстоятельства. Может, и Чарльз Картрайт пригодится – все-таки свой человек на вражеской территории…

Ланч был окончен. Бен Фронвелл и Картрайт встали из-за стола и направились к выходу. В вестибюле Бен остановился.

– Вы, наверное, должны вернуться на Ричмонд-террас, – сказал он Картрайту. – Мне в другую сторону. Машина ждет меня у противоположного выхода, так что давайте попрощаемся здесь. Рад был увидеться с вами, Чарльз. Звоните.

Мужчины пожали друг другу руки, и Бен направился к винтовой лестнице, а Картрайт пошел к центральному выходу, но тут вспомнил, что у дверей стоит швейцар, который наверняка захочет поймать для него такси. Не дойдя пяти шагов до выхода, начальник сектора «Ф» свернул в мужской туалет. Выйдя оттуда, он направился к винтовой лестнице, которая вела к боковому выходу.

Пройдя через вращающуюся дверь, Картрайт важно кивнул швейцару и зашагал в сторону метро. У него оставалось достаточно времени, чтобы добраться до министерства к концу обеденного перерыва.

32

– Добро пожаловать, господин министр!

Эндрю Харвуд спустился к центральному входу министерства, выходящему на Хоз Гард-авеню, чтобы приветствовать прибывшего с визитом американского коллегу.

Перед зданием стоял по стойке «смирно» почетный караул, играл военный оркестр. Приняв рапорт у начальника караула, Карл Майер и Эндрю Харвуд поднялись на шестой этаж, в кабинет министра, оставив внизу часть охраны Карла.

В кабинете Эндрю пригласил американского коллегу сесть на диван, а сам устроился в одном из кресел. Мартин Троуэр закрыл дверь комнаты, оставив двух министров наедине.

– Выпьете что-нибудь? – спросил Эндрю.

– Спасибо, не надо. Как здоровье Дейзи?

– Благодарю вас, хорошо. Она неплохо справляется с обязанностями жены политика. И, как вы, наверное, знаете, стала неплохим скульптором. Одна из ее работ выставлена в Национальной портретной галерее, – с гордостью добавил Эндрю.

– Обязательно найду ее, как только смогу там побывать. Но не уверен, что сумею вырваться во время этого визита. На этот раз у нас очень жесткий график. Какого вы мнения об американском после? – без всякого перехода спросил Карл.

– По-моему, он неплохо справляется со своими обязанностями. Очень симпатичный человек. Думаю, мы сможем успешно сотрудничать. Как вам понравилось в отеле «Кларидж»?

– Я прекрасно понимаю, почему они несколько лет не принимали у себя высокопоставленных гостей. Жутко хлопотливое занятие! А если серьезно, персонал вышколен безукоризненно, обслуживание прекрасное. Интересно, как бы они отнеслись к тайной любовной связи одного из своих гостей? Хорошо, что министры обороны не позволяют себе ничего подобного. – Глаза Карла весело сверкнули. – В моем положении есть свои неудобства. Президент должен иметь возможность связаться со мной в любое время суток. Поэтому у дверей номера все время дежурит охранник с рацией.

Эндрю рассмеялся.

– Как вам нравится Вашингтон после Принстона? – спросил он.

Карл Майер усмехнулся.

– Про Вашингтон всегда говорят, что это провинциальный город. Чистая правда. Но при этом он совершенно не похож на университетские города. Те провинциальны совершенно в другом ключе. Никогда не видел более консервативного места, чем Принстон. Передовые ученые и общественные деятели приезжают туда спорить о самых современных веяниях в науке и политике, но сам город совершенно не меняется.

– Я слышал, американский Конгресс собирается увеличить ассигнования на нужды обороны? – спросил Эндрю.

– Да, это так. Но вы-то, кажется, спокойнее, чем я, относитесь к восточной угрозе? – Карие глаза Карла снова задиристо сверкнули.

Эндрю внимательно наблюдал за Карлом Майером. Постепенно он начинал понимать, чем нравился этот человек Дейзи. Во время случайной встречи пятнадцать лет назад мужчины не успели как следует рассмотреть друг друга. Оба были не подготовлены к той встрече и, к тому же, тогда они были соперниками. Эндрю запомнил только, что у Карла Майера светлая кожа и очень темные волосы. Они обменялись тогда довольно неискренними улыбками.

Однако сейчас Эндрю чувствовал, что Карл Майер начинает ему нравиться. Тот, в свою очередь, держался весьма дружелюбно. К тому моменту, когда Карл Майер собрался уходить, мужчины уже называли друг друга по имени.

– До скорого свидания, Эндрю, – сказал Карл. – Мы ведь увидимся теперь всего через несколько часов.

Эндрю Харвуд рассмеялся.

– Спокойной ночи, Карл. Наш рабочий день начнется завтра в половине одиннадцатого. Дейзи наверняка захочет, чтобы вы заглянули к нам домой, когда будете не так заняты. Если не в этот приезд, так в следующий.


– Ну, и как же выглядит Карл Майер? – спросила мужа Дейзи Харвуд.

Супруги, как всегда, сидели в кабинете. Сегодня в палате голосовали всего один раз, и Эндрю вернулся домой пораньше.

– Мне он понравился, – ответил Эндрю на вопрос жены. – Очень сдержанный и с юмором. Думаю, что в образе высокомерного интеллектуала он предстанет завтра. С нетерпением жду этого момента.

– Почему? – удивилась Дейзи.

– Сам не понимаю. Может, из любопытства? Карл ведь действительно один из самых умных политиков Америки за последние пятнадцать лет.

– Но он очень изменился с тех пор, как ты его видел? Ведь Карлу должно быть сейчас под пятьдесят.

– Сорок девять, – уточнил Эндрю. – Мы ведь останемся на этот уик-энд в Лондоне. Может, мне пригласить доктора Майера заехать сюда по пути в аэропорт?

– Да, да, конечно, – энергично закивала Дейзи, удивляясь про себя охватившему ее энтузиазму.


На следующее утро, в десять тридцать, Мартин Троуэр проводил доктора Майера и двух его помощников в кабинет британского министра, где уже сидел Остин Бартмор.

На шестиугольном столе для совещаний лежали шесть ручек и шесть стопок бумаги для записей.

С первым пунктом повестки дня было покончено минут за пять.

Второй вопрос касался нового спутника связи системы «Сатир». Перед каждым из присутствующих лежал листочек, на котором была кратко изложена суть дела.

– Как вы знаете, Карл, – начал Эндрю Харвуд, – для связи между военными формированиями Британии наобходима очередная партия спутников типа «Сатир». Причем мы хотим, чтобы эти спутники были абсолютно независимы от американской системы «Солнце».

– Если «Сатиры» нужны только для связи между воинскими частями, почему так важно, чтобы они были недоступны для нашей системы? Мы ведь не Советский Союз, – улыбнулся Карл.

– Это решение принято из политических соображений.

– Понимаю. Но думаю, что это не исключает возможности производства отдельных компонентов спутников на территории США. Можно поручить этот заказ одной из наших крупнейших фирм. Например, «Ю-эс-солар-спейс». Они наверняка справятся с этой задачей лучше английских корпораций.

– Мы хотим, чтобы все части «Сатиров» производились на нашей территории, – твердо произнес Эндрю.

– Потому что не доверяете американским фирмам? Считаете, что им будут даны указания обеспечить возможность односторонней связи с системой «Солнце»? Или из патриотических соображений? – Карл Майер снова улыбнулся, опершись на сложенные руки.

– Мы хотим, чтобы «Сатир» был независим от начала до конца, на все сто процентов, – пояснил Эндрю. – Кроме того, в Англии есть несколько фирм, производящих детали для спутников на уровне мировых стандартов. Как вы знаете, одна из задач правительства Великобритании – поощрять развитие национальной промышленности. И «Сатир» для нас – еще одна блестящая возможность показать это нашим избирателям.

– Завидую вашему военному бюджету, – сказал Карл Майер. – Мне бы вряд ли позволили выбросить на ветер миллиард долларов на размещение заказа внутри страны, если за ее пределами та же работа будет выполнена за две трети цены. Если вы поручите нам производить детали для «Сатиров», мы, наверное, сможем поставлять по льготным ценам другие спутники.

Эндрю понравилось, как тонко Карл повернул дело.

– Предположим, – продолжал Карл, – мы изыщем возможность тем или иным способом сэкономить ваши деньги. Согласится ли в этом случае правительство Великобритании рассмотреть возможность размещения заказов на отдельные детали для спутников системы «Сатир» в американских фирмах?

Эндрю тоже подался вперед и облокотился о стол.

– Я не исключаю такой возможности, – ответил он на вопрос Карла.


– Дети, откройте, пожалуйста, дверь!

Дейзи выскочила из спальни в голубом кружевном лифчике и трусиках. Через плечо ее было перекинуто большое розовое полотенце, которым Дейзи только что сушила волосы.

– Софи! Мэтти! – громко закричала она.

С третьего этажа тут же послышались громкие звуки«Элеонор Риджби», и над перилами появилась голова Софи.

– Что случилось, мама?

– Кто-то звонит в дверь уже минут пять! Открой, пожалуйста. Скоро должен приехать Карл Майер, а я еще не одета.

– Хорошо, ма.

Софи босиком сбежала по лестнице, перепрыгнув через три последние ступеньки. Пробегая мимо матери, девочка на ходу спросила:

– А где папа?

– Вышел за газетой. А вот где, интересно, Мэтти?

– Не знаю, – бросила через плечо Софи.

Обернувшись полотенцем, Дейзи свесилась через перила и стала ждать, пока дочь откроет входную дверь.

Через несколько минут Дейзи опять увидела макушку дочери. Только сейчас она обратила внимание, что волосы Софи почти прямые – наверное, девочка целое утро вытягивала их щипцами.

Софи подняла голову и сказала:

– Там полицейские. Американцы. Они хотят обыскать наш сад.

– О Боже! – воскликнула Дейзи. – Я совсем забыла! Ведь мне же звонили из министерства и сказали, что они приедут.

Рядом с Софи появился мужчина в форме.

– Мы из службы безопасности, мэм, – сказал он, глядя вверх на Дейзи.

Полицейский показал ей свой знак, который Дейзи все равно не могла разглядеть с такого расстояния.

– Простите, мэм, – продолжал охранник, – но мы должны до приезда господина Майера обыскать весь дом, сад и подвал.

Дейзи рассмеялась.

– Извините, но я сушу волосы. Софи, пожалуйста, покажи им дом.


Через пятнадцать минут вернулся домой Эндрю. Агенты безопасности успели к тому времени все осмотреть и теперь толпились снаружи у входной двери. В доме было тихо, только с последнего этажа доносились звуки музыки. «Хорошо, что я тоже люблю «Битлз», – подумал про себя Эндрю. – Иначе с ума можно было бы сойти – дети постоянно крутят их записи».

Эндрю поднялся на второй этаж. Он нашел жену в ванной, где она стояла перед зеркалом, держа в одной руке кисточку для туши. На Дейзи были белые шелковые брюки и бледно-бирюзовая рубашка, напоминавшая по покрою мужскую. Три верхние пуговки она оставила расстегнутыми. Ногти на руках и ногах Дейзи были ярко-кораллового цвета, в ушах – жемчужные серьги. Волосы Дейзи подобрала двумя черепаховыми гребнями. Эндрю попытался взглянуть на жену глазами Карла Майера. Что ж, она была по-прежнему очень красива, ничуть не хуже, чем пятнадцать лет назад. Эндрю чувствовал гордость при мысли, что эта чудесная женщина любит только его, принадлежит только ему.

– И давно здесь толкаются эти ребята? – спросил Эндрю, имея в виду агентов безопасности.

– С полчаса. Они обыскали сад, подвал и первый этаж. Надеюсь, им не пришло в голову попробовать моих цыплят под соусом, чтобы проверить, не собираюсь ли я отравить их драгоценного министра? Почему они так носятся с его безопасностью? Вокруг тебя вот никогда так не суетятся.

– Ты ведь знаешь не хуже меня, Дейзи, что твои соотечественники любят иногда превращать охрану важных персон в самое настоящее шоу. К тому же теперь, после недавних событий на Ближнем Востоке, у американцев действительно есть повод быть начеку.

Снаружи раздался рокот моторов и шелест автомобильных шин.

Выглянув в окно спальни, Дейзи увидела, что у подъезда остановились две черных «БМВ». Следом подъехала полицейская машина, из которой вылезли трое английских полицейских и еще один американский агент. Все выстроились вдоль тротуара. На поясе у каждого потрескивала рация. Жильцы домов, стоящих на противоположной стороне улицы, высовывались из окон, чтобы посмотреть на американского министра обороны.

Взволнованная Софи вбежала в спальню и остановилась рядом с матерью.

– Смотри-ка, ма, самый настоящий кортеж. Это все из-за доктора Майера, да?

Дейзи рассмеялась. Как все же забавно! Еще неделю назад этот человек был всего-навсего профессором Принстона, пусть даже очень знаменитым. А сегодня из-за его приезда практически перегородили Чейни-стрит.

В конце улицы появилось еще несколько машин. За возглавлявшей эту группу «БМВ» ехал светло-серый «опель сенатор», за ним – еще одна черная «БМВ» с очередной порцией охранников.

– Боже, да их там целая толпа, этих охранников – и наших, и американских, – воскликнула Софи.

Наконец распахнулась задняя дверца серого «опеля», и на тротуар выпрыгнул Карл Майер собственной персоной.

Небольшая плешь, появившаяся на его макушке еще пятнадцать лет назад, теперь превратилась в самую настоящую лысину, однако вьющиеся темные волосы вокруг оставались все такими же густыми. Со второго этажа Дейзи хорошо виден был затылок Карла. Она вспомнила вдруг, как когда-то любовалась его волосами, растущими так низко на шее, чуть ли не до самых плеч. Дейзи почувствовала какую-то непонятную неловкость, смущение, почти страх.

– Мама, ты действительно хорошо знала доктора Майера? – спросила Софи.

– Да, Софи. Достаточно хорошо, – ответила Дейзи, не отрывая глаз от фигуры Карла.

Из подъезда дома появился Эндрю. Они с Карлом пожали друг другу руки. Затем Карл пожал руку стоящему рядом Мэтти. Мальчик буквально светился от гордости.

– Пойдем вниз, Софи, – сказала Дейзи.

Когда мать и дочь зашли в гостиную, Эндрю смешивал коктейли у столика для напитков. Карл Майер стоял возле камина. Несколько минут они с Дейзи молча смотрели друг на друга. На щеках Карла проступили красные пятна – значит, он тоже волновался. О Боже, как странно встретиться вот так, через целых пятнадцать лет, за которые каждый успел прожить свою жизнь, и чувствовать, что далекое прошлое еще не до конца отпустило их!

– Здравствуй, Дейзи.

– Здравствуй, Карл.

Дейзи стояла в дверях, не в состоянии двигаться дальше. Она не знала, как себя вести – поцеловать Карла в щеку на правах старой знакомой? Или лучше просто пожать друг другу руки? Дейзи чувствовала предательскую дрожь в коленях. Ей почему-то страшно было даже подойти к Карлу.

– Это – Софи, – представила Дейзи стоящую рядом дочь.

– Я и сам догадался, – ответил Карл. – Она очень похожа на маму. Здравствуй, Софи.

Карл пересек комнату, пожал руку девочке и поцеловал Дейзи в щеку.

Отступив на несколько шагов, он снова принялся пристально разглядывать Дейзи. С трудом оторвав взгляд от ее лица, Карл посмотрел на грудь Дейзи, которая всколыхнулась под шелковой блузкой. Затем снова на Дейзи, густо покрасневшую под его взглядом.

От смущения? Или не только от смущения? Может быть, от удовольствия?

Дейзи пыталась и не могла ответить себе ни на один из этих вопросов.


Ланч прошел в непринужденной обстановке. Несмотря на то, что Эндрю не любил завтракать в кухне, Дейзи все же решила накрыть именно там, а не в столовой, чтобы не бегать все время туда-сюда.

И Дейзи, и Эндрю внимательно смотрели на Карла. Им троим было интересно наблюдать друг за другом. Особенно это касалось Эндрю. Он не успел еще забыть реакции жены на новость о назначении Карла Майера министром обороны. И сейчас с интересом наблюдал за встречей мужчины и женщины, которые были когда-то очень близки друг другу.

До самолета, на котором должен был улететь Карл Майер, оставалось не так уж много времени, поэтому они не стали задерживаться за столом и снова поднялись в гостиную.

– Дейзи, ты не хочешь показать Карлу свою студию? – спросил Эндрю.

– Если тебе это интересно, Карл?

– Да, мне, безусловно, очень интересно, – поспешно произнес Карл Майер.

– Позовите меня, когда подниметесь обратно, – попросил Эндрю. – Я поднимусь ненадолго в кабинет позвонить.

Дейзи повела Карла вниз. Пройдя через небольшую комнатку, где раздевались модели Дейзи, они оказались в самой студии. Войдя в помещение, Карл закрыл за собой дверь.

Первое, что он заметил, это то, как высоко были сделаны окна. В них можно было разглядеть только синее небо и верхушки деревьев. Карл не очень хорошо разбирался в растениях, но все же сумел узнать ясень. Больше всего он любил эти деревья в мае, когда они только-только покрывались нежно-зеленой листвой.

Оторвав взгляд от окна, Карл снова посмотрел на Дейзи. Здесь, в окружении неоконченных работ и стоящих вдоль стен макетов, она выглядела в своей стихии и казалась Карлу еще восхитительнее, чем в гостиной.

Дейзи молча глядела на Карла, взгляд которого вновь опустился к глубокому вырезу ее блузки, который кончался над самым лифчиком – если на ней вообще был лифчик. Дейзи проследила за направлением его взгляда. Все тело ее напряглось. Она вдруг с удивлением поймала себя на том, что взгляд Карла вовсе не был ей неприятен.

– Сегодня, Дейзи, ты еще восхитительнее, чем тогда – помнишь? – когда я расстегивал твою блузку в номере двести сорок два.

Карл говорил почти шепотом. Хотя Эндрю сказал, что будет наверху, да и дверь студии была довольно массивной. Но все равно, осторожность не повредит. К тому же так легче было скрыть волнение.

Карл отошел наконец от двери и остановился в нескольких шагах от Дейзи.

– Помнишь, ты еще оттолкнула сначала мою руку, – продолжал он. – И сказала: «Я не хочу». А я сказал: «Нет, хочешь!» Ты снова оттолкнула мою руку, но уже не так уверенно. Тогда я прижал твои ладони к бедрам – крепко-крепко. А потом опять начал расстегивать крошечные перламутровые пуговки. Я оказался прав. Ты действительно меня хотела.

Дейзи молча смотрела на Карла. Да, ему удалось заставить ее вспомнить тот жаркий июльский день в отеле «Браун». Как она приревновала Эндрю к длинноногой девице в цветастом платье, безумно на него разозлилась, как тело ее непроизвольно отвечало на ласки Карла, но потом Дейзи чувствовала себя отвратительно, поскольку не было никакой связи между тем, что делало ее тело, и тем, чего хотела душа. Как будто воочию Дейзи увидела двух огромных голубей, воркующих на крыше противоположного дома.

При этом последнем воспоминании Дейзи обернулась и взглянула в другой конец студии. Там, на деревянном постаменте, стояла небольшая скульптура, которую она не успела закончить – два голубя в натуральную величину переплели шеи и прижались друг к другу, словно обнявшись. Дейзи работала над этой скульптурой почти месяц, и ей все время казалось, что сюжет навеян воспоминанием о голубях работы Эпштейна, которую она любила рассматривать в Тейте. И только теперь Дейзи поняла, что в подсознании ее засела совсем другая картина, связанная с голубями, это те самые голуби на крыше, напротив номера двести сорок два в отеле «Браун», где Дейзи, обнаженная, лежала на постели рядом с Карлом. Она вспомнила запах, стоявший тогда в комнате. Приятный запах. Но он ее раздражал тогда, потому что не был запахом Эндрю.

Дейзи подошла к статуе и положила ладонь на шею одной из птичек. Глина была еще немного влажной и очень холодной.

– Так тебя действительно интересует моя работа? – спросила она Карла.

– Ты всегда так делала, Дейзи, – со вздохом ответил он.

– Что ты имеешь в виду?

– Когда тебя смущало что-нибудь, сказанное собеседником, ты всегда делала вид, что не слышала последней фразы. Так значит, мне удалось смутить тебя, Дейзи? Чем же?

Дейзи по-прежнему держала руку на холодной глиняной шейке голубки. Она испытывала очень странные чувства – раздражение и одновременно расположение к Карлу, радость от его присутствия. Интересно, что вызвало в ней эти чувства – сам Карл или просто пикантность ситуации? А если бы он не был министром обороны, что бы она чувствовала тогда? Как знать? Но ведь он был министром обороны.

– Так что же, Дейзи? – настаивал Карл Майер. – Почему ты не отвечаешь на мой вопрос?

Карл подошел к Дейзи почти вплотную, но в этот самый момент на лестнице, ведущей в студию, послышались шаги. Карл повернулся на сто восемьдесят градусов. Дверь студии открылась, и на пороге появился улыбающийся Эндрю.

– Там у двери один из ваших охранников, Карл, – сказал Эндрю. – Он, кажется, считает, что вам пора отправляться в аэропорт.

– Меня иногда так утомляют эти охранники! Но ехать, похоже, действительно пора. Надеюсь, мне будет позволено нанести еще один визит в ваш гостеприимный дом? – спросил Карл. – Ведь не так часто случается, чтобы два министра обороны прониклись друг к другу чисто человеческой симпатией.

Эндрю подумал, что Карл Майер, пожалуй, прав. Он действительно не испытывал ни к кому из своих коллег – министров обороны других стран – такого искреннего интереса и дружеского расположения.

Эндрю повернулся к жене.

– Как ты думаешь, дорогая, не попробовать ли во время одного из визитов мистера Майера уговорить его тебе попозировать? Конечно, понадобится очень много официальных визитов в Лондон, прежде чем бюст будет закончен, зато для него наверняка найдется место где-нибудь в здании Пентагона.

– Замечательная идея! – Глаза Карла возбужденно сверкнули.

Через несколько минут доктор Майер вышел из подъезда, уселся на заднее сиденье серого «опеля», и над безлюдной и спокойной в это время суток Чейни-стрит снова раздался вой моторов.

33

– Ну правда, дядя Нел, чем ты все-таки занимаешься? – спросила Софи.

– Интересный вопрос. Дай мне немного подумать, – ответил племяннице Нел Харвуд.

Поразмышляв немного, Нел решил, что лучше всего назвать себя биржевым маклером. Он действительно сотрудничал в этом качестве с компанией «Ротбург инвестмент траст». Однако тут же выяснилось, что Софи плохо представляет себе работу биржевого маклера. Девочка потребовала, чтобы ей рассказали все в подробностях.

– Понимаешь, я прихожу на работу, сажусь к компьютеру и запрашиваю информацию о ценах на акции, которые интересуют компании, с которыми я работаю. А потом решаю, продавать их, покупать или придержать немного. Это все гораздо сложнее, чем тебе кажется, Софи. У каждого клиента свои требования. Обычно я либо звоню посоветоваться, либо, если фирма предоставляет мне полную свободу действий, просто диктую письмо, уведомляющее компанию о той или иной сделке, которую я провернул от ее имени. Ну вот, потом я отправляюсь завтракать. Это занимает обычно часа три, хотя вообще-то все зависит от дорожных пробок между Сити и Уэст-эндом. Иногда немного меньше, иногда чуть больше. Потом я возвращаюсь в офис. К тому времени торги на Уолл-стрит идут уже полным ходом. Я запрашиваю через компьютер новые цены, котировки и все такое. Работая на клиентов, я должен к тому же не забывать о своих собственных акциях.

Нел Харвуд вовсе не был глуп. Он соображал гораздо лучше многих молодых людей из Сити. Просто Нел не привык работать, и поэтому напоминал скорее клерка из Сити, какими они были лет тридцать назад, а не жадных до работы и денег молодых профессионалов восьмидесятых. И, конечно же, он был жутким лентяем. Нел сидел в компании «Ротбург» уже лет пять и только в последнее время начал задумываться, что пора бы подыскать должность посолиднее.

Мечтой Нела было попасть в советы директоров нескольких фирм. Тогда его доходы позволили бы жить в свое удовольствие, тратя на работу не больше двух часов в сутки. На сегодняшний день Нелу удалось проникнуть в правление всего одной фирмы, торгующей лесом в Суррее, которой руководил его бывший одноклассник.


На следующий день после разговора с Софи Нел Харвуд доехал на метро до Монумента, полюбовался немного на огромную дорическую колонну, воздвигнутую Кристофером Реном, и направился в сторону Минсинг-лейн. Каждый раз, проходя мимо Монумента, Нел думал о Великом лондонском пожаре, бушевавшем на этих улицах триста двадцать пять назад. Он испытывал при этом весьма странные чувства – то ли это было ощущение бренности всего земного и быстротечности человеческой жизни, то ли, наоборот, чувство нескончаемости бытия. Возможно, то и другое вместе.

Дойдя до здания компании «Ротбург», Нел быстро взбежал по мраморным ступенькам лестницы, перепрыгивая их через одну. Стояло погожее майское утро, и Нел Харвуд был в отличном настроении.

Он всегда прекрасно себя чувствовал, как только начинало пригревать солнышко. «Может, пора уже снова устроить что-нибудь веселенькое? – подумал Нел. – Что-то давно я не заглядывал в «Небеса». Уже почти месяц». Нел вспомнил, как лет десять назад под арками Черинг-кросса собиралось по несколько тысяч транссексуалов. А в прошлый раз там было от силы двести человек. Когда Нел первый раз получил приглашение в клуб для транссексуалов, он случайно попал туда в тот вечер, когда в «Небесах» собирались больные СПИДом. Боже, ну и вид был у этих несчастных – истощенные, подавленные. Бедные ребята. Самому Нелу пока везло. Может, потому, что он не так часто менял партнеров.

Офис Нела Харвуда находился на двенадцатом этаже четырнадцатиэтажного здания. Проходя через приемную, Нел приподнял шляпу и слегка поклонился секретарше. В кабинете Нел швырнул шляпу на диван, сел за письменный стол и стал рассматривать почту. Среди множества конвертов лежало письмо от президента компании «Бедфордшир хай тек». Нел торопливо вскрыл конверт и прочитал:


«Дорогой мистер Харвуд!

Вам, конечно, известно, что «Бед хай тек» – одна из ведущих инженерных фирм Великобритании. Один из наших двенадцати директоров, к сожалению, решил уйти на пенсию раньше, чем мы рассчитывали. Необходимо как можно скорее заполнить вакансию в совете директоров. Нам стало известно, что Вы обладаете всеми качествами, необходимыми члену совета. Мне было бы очень приятно встретиться с Вами и обсудить возможность взаимного сотрудничества.

Если Вас заинтересует мое предложение, на что я очень рассчитываю, надеюсь, Вы будете так любезны попросить своего секретаря связаться с моим и договориться о времени и месте встречи. Думаю, лучше всего обсудить наши дела за ланчем в выбранном Вами ресторане.

«Бед хай тек» рассчитывает решить этот вопрос до двадцатого мая сего года.

Искренне Ваш Брайан Берфорд».


Письмо было подписано президентом «Бедфордшир хай тек». Нел даже присвистнул от удивления. Ему и в голову не пришло задуматься, с чего это «Бед хай тек» решила назначить в совет директоров именно его. Вместо этого Нел начал прикидывать в уме, какой оклад ему предложат. Тысяч пятнадцать? Работают директора обычно три дня в месяц. Нел достал калькулятор. Получалось, что он будет зарабатывать четыреста шестнадцать фунтов шестьдесят шесть пенсов за час работы. Неплохо. И все же, кто рассказал о нем этим ребятам из «Бед хай тек»? Еще один одноклассник из Мальборо? Или кто-нибудь из Оксфорда? Странно. Друзья никогда не забывают сообщить, что замолвили за тебя словечко. Обычно это делается в надежде, что ты когда-нибудь отплатишь тем же. Все равно, хороший парень, кто бы он ни был. Интересно, сколько еще директорских постов нужно, чтобы Нел мог помахать ручкой своей теперешней скучной должности в «Ротбург»? Пять? Шесть? Нел нажал кнопку селектора и попросил секретаршу зайти в кабинет.


В понедельник Нел Харвуд завтракал с Брайаном Берфордом в ресторане отеля «Кларидж». Нел рассказал о себе поподробнее, а сам узнал, что президент «Бед хай тек» закончил школу в Манчестере, затем Эдинбургский университет, где получил диплом инженера. Говорил он, однако, почти без акцента.

Только за кофе мужчины заговорили наконец о делах.

Нел правильно рассчитал рабочее время члена совета директоров, но немного ошибся, определяя сумму оклада. Ему предложили на тысячу меньше, чем он рассчитывал – всего четырнадцать тысяч. Конечно, можно было поторговаться и довести сумму до пятнадцати, но это выглядело бы несколько мелочно. И потом, он еще сможет сделать это на следующей неделе – Берфорд пригласил его зайти «познакомиться с фирмой и своими обязанностями».

Когда мужчины прощались в фойе отеля, Нел решил все же поинтересоваться, кто порекомендовал его «Бед хай тек». Брайан Берфорд давно ожидал этого вопроса.

– Мне давно называли ваше имя, – ответил он. – Разные люди говорили, что вы обладаете всеми необходимыми качествами для поста директора инженерной фирмы. А тут как раз подвернулась эта вакансия. Но учтите: нам нужен ответ на следующей неделе.

Дело в том, что Джордж Бишоп несколько раз повторил Берфорду, что тот не должен ссылаться на него ни при каких обстоятельствах. Джордж объяснил, что не знает Нела Харвуда лично, но его настоятельно рекомендовал один из приятелей Бишопа по Кембриджу. Для Брайана это было достаточно хорошей рекомендацией. Фирма Джорджа Бишопа уже десять лет занималась страхованием «Бед хай тек». Брайан давно дружил с Джорджем и очень его уважал. Жена президента «Бед хай тек» тоже симпатизировала Бишопу, считала его солидным респектабельным человеком. Они часто обедали втроем.

«Ты должен запомнить одну вещь, – сказал Брайану Джордж. – Нел Харвуд ни за что не примет назначения, если ты позволишь себе хоть малейший намек на то, что предлагаешь ему должность, потому что Эндрю Харвуд – министр обороны. Мы-то с тобой знаем, что это может оказаться весьма полезным. Нел, разумеется, знает многих нужных людей на Уайтхолле, наверняка сможет раздобыть выгодные контракты. Но если он поймет, что наш интерес к его персоне как-то связан со старшим братом, то немедленно откажется от любой должности. Так что, если во время вашего разговора как-то всплывет этот вопрос, притворись, что не знал о родственных связях Нела с министром обороны. Или, если боишься показаться чересчур несведущим, сделай вид, что забыл об этом родстве, что оно тебя не волнует».

Берфорд спросил Джорджа:

«Если мы возьмем Нела Харвуда на эту должность, министру обороны не придется делать заявление о личной заинтересованности своей семьи в передаче контракта на оборудование для программы ES7 нашей фирме?»

«Именно поэтому, – ответил Джордж, – вы должны обговорить вопрос о назначении Нела как можно скорее, но закрепить свою договоренность в письменной форме уже после того, как будет подписан контракт с министерством обороны. Ни подписание контракта, ни назначение Нела Харвуда не должно получить особенной огласки, но никогда нельзя знать заранее. Мой знакомый из министерства обороны сказал, что решение по программе ES7, возможно, примут раньше, чем мы ожидали. Вроде бы контракт должны подписать, оформить и передать в «Бед хай тек» примерно к двадцать третьему мая. Это через десять дней. Так что пора заняться Нелом Харвудом».

Прежде чем ответить на вопрос Нела о том, кто его порекомендовал, Брайан Берфорд вспомнил об этом разговоре и изложил Харвуду заранее подготовленную версию.

Нел не склонен был себя переоценивать, но все же честолюбие было ему не чуждо. Нел знал, что его можно считать человеком неглупым и достаточно надежным. Он будет приходить на все заседания совета директоров, хотя многие поступали иначе – друзья Нела, занимавшие директорские посты, часто хвастались ему, что являются всего на четыре-пять заседаний в год. В общем, ответ Берфорда показался Нелу вполне правдоподобным.

Сегодня он снова был в превосходном настроении – особенно когда думал о четырнадцати (а может, все-таки пятнадцати) тысячах фунтов. Прежде чем поймать такси и вернуться в «Ротбург», Нел решил заглянуть в магазин «Салка», где часто покупал себе рубашки. Там был очень богатый выбор, и главное, хотя рубашки из «Салки» смотрелись очень дорого и респектабельно, они были в то же время достаточно яркими, чтобы ходить не только на работу, но и в «Небеса». К покупке рубашек Нел относился так же, как и к самим походам в ночной гей-клуб: никогда не решай заранее, какой цвет и фасон тебе нужен, импровизируй.

Весело насвистывая, Нел направился к дверям магазина.


– Превосходно, – улыбнулся Бен. – Что еще сказал Джордж?

– Больше ничего, – ответила Рейчел. – Мы не любим долго говорить по телефону.

Вспомнив о муже, Рейчел улыбнулась. Все-таки Джордж неплохой малый.

– Не забывай, – продолжала она. – Джордж ведь по натуре не конспиратор. Он джентльмен. И предпочитает быть искренним. Я попросила его устроить назначение Нела Харвуда, не посвящая в подробности, иначе он мог отказаться.

Бен ухмыльнулся.

– Самое смешное, что все три главных фигуры в этом деле ни о чем не догадываются. Брайан Берфорд считает, что ему просто порекомендовали хорошего сотрудника. Братья Харвуды тоже ни о чем не подозревают. И все же мы сумеем раздуть из всего этого такое дело о коррупции, что в министерстве обороны только за голову схватятся. Если бы мы жили где-нибудь на Филиппинах, никто бы не удивился, что министр передает многомиллионный контракт фирме, где работает его брат. Но Британия, слава Богу, не Филиппины. И здесь не любят, когда представители правительства дают подкормиться из государственного бюджета членам своих семей. – Бен уже почти видел перед собой текст редакционной статьи «Бастиона», которую напишет по этому поводу.

– А почему ты так уверен, что Нел Харвуд не расскажет Эндрю о предложенной ему должности? – спросила Рейчел, сделав большой глоток виски. – Тогда Эндрю немедленно поймет, что дело рискованное и постарается что-нибудь предпринять.

– В общем, ты права. Но осталось ведь совсем мало времени. Так что вполне можно надеяться, что за эти десять дней у Нела Харвуда не найдется времени или не будет настроения обсуждать это дело со своим великолепным братцем. Это было бы просто чудовищным невезением. А надо всегда играть только в расчете на то, что тебе повезет, Рейчел. Но, допустим, Нел Харвуд все же проболтается. И что с того? Просто придется послать к чертям план номер два. Но мы все равно сумеем что-нибудь придумать.

Бен поглядел на пустой бокал, который, по старой привычке, любил ставить себе на живот.

– Давай подумаем, Рейчел, что конкретно предпримет Эндрю Харвуд, если узнает, что Нела вот-вот назначат в совет директоров «Бед хай тек»? Во-первых, он может приказать Картрайту найти какую-нибудь другую фирму для поставок оборудования по контрактам программы ES7. Еще он может попросить Нела отказаться от должности – хотя такая просьба вряд ли прозвучит убедительно в устах человека, получающего огромную министерскую зарплату. Вполне возможно, Эндрю напишет в палату общин открытое письмо о контракте министерства обороны с «Бед хай тек» и о том, что его брат вот-вот займет пост одного из директоров этой же компании. Все три выхода из положения почти одинаково неприятны для нашего драгоценного мистера Эндрю. – Голос Бена стал жестким. – Видишь ли, Рейчел, письменное заявление о фактах, которые могут скомпрометировать государственного чиновника – это традиционное средство обезопасить себя от последующих обвинений в коррупции. Заявление обычно рассматривается в палате, но остается незамеченным прессой. Но мы-то обязательно заметим заявление Эндрю Харвуда. А как честные англичане, мы никак не можем позволить министру обороны заниматься скрытым перекачиванием средств военного бюджета в карман своей семьи. – Бен снова заговорил словами из будущей статьи.

Рейчел коснулась рукой бедра Бена и внимательно посмотрела на крупный профиль редактора «Бастиона». Затем она неожиданно рассмеялась.

– Ах, Бен, я просто обожаю смотреть, как посреди разговора ты вдруг начинаешь сочинять очередную статью.

Бен улыбнулся, и оба потянулись к бокалам с виски.

– Премьер-министр обычно сохраняет лояльность, когда пресса начинает нападать на кого-нибудь из кабинета, – сказала Рейчел.

– Если ты помнишь, это не помешало мне насыпать соли на хвост министру здравоохранения, – возразил Бен. Он самодовольно ухмыльнулся, вспомнив о своей несчастной жертве – бедняга сидел теперь в палате на одной из самых задних скамей. – Если премьер будет постоянно читать в газетах, что один из его министров оказался замешанным в нескольких весьма сомнительных эпизодах, ему просто придется сделать вывод, что этот самый министр – безмозглый придурок и вряд ли может быть еще чем-нибудь полезен, по крайней мере, в той же самой должности.

– Очень жаль, что у нас нет настоящих доказательств злоупотребления служебным положением, – вздохнула Рейчел.

– Я же только что сказал тебе, Рейчел: начинай играть только в расчете на удачу. Мы вполне можем поставить все свои козыри на «Бед хай тек». А если не сумеем разыграть эти карты, достанем из рукава новые. Вот посмотришь. «Бастион» сумеет разбросать на пути мистера Харвуда достаточно банановых корок, на которых он обязательно поскользнется. Один раз, другой, третий – и все начнут спрашивать себя, зачем Великобритании министр обороны, который не умеет как следует держаться на ногах.

Рейчел улыбнулась.

– Уж можешь мне поверить, Эндрю засунут на какую-нибудь третьесортную должность, а тебя посадят на его место.

Заметив, что бокал Бена пуст, Рейчел встала с постели и, захватив также свой бокал, отправилась за новой порцией виски.

– Сейчас моя очередь, – сказала она в дверях.

34

– Вас все-таки убедили доводы Картрайта в пользу передачи контракта на поставку оборудования для программы ES7 «Бедфордшир хай тек»? – спросил министра Остин Бартмор.

– Мне трудно было к чему-нибудь придраться, – подтвердил Эндрю, зажигая сигарету и защелкивая крышечку зажигалки. – Я одобрил рекомендации Картрайта. Всего час назад подписал его отчет.

Раз в неделю Остин Бартмор заходил в кабинет к Эндрю, чтобы немного выпить и обсудить дела в полуофициальной обстановке. Благодаря этой традиции, Эндрю всегда знал, что произошло за неделю внутри самого министерства. Затянувшись, Эндрю тяжело вздохнул:

– Очень жаль, – сказал он, – что мне пришлось принять окончательное решение до того, как подняли со дна обломки «Рейдера». Ведь мы всегда были очень довольны работой «Стоктон эйр спейс». Если бы не эта катастрофа!

– Согласен с вами, – произнес Бартмор. – Но ведь программа ES6 до сих пор заморожена, и у нас просто нет другого выхода, кроме как начать программу ES7. И мы, конечно же, не можем отдать контракт на поставку оборудования «Стоктон эйр спейс», пока не выяснится, почему же все-таки произошла авария, в результате которой с пилота практически заживо содрало кожу.

Эндрю нахмурился. Несколько корреспондентов успели пронюхать о состоянии тела пилота, выброшенного через дыру в крыше самолета. Но даже «Бастион» не решился опубликовать полного описания тела несчастного – видимо, Бен Фронвелл вспомнил, что все же редактирует семейную газету.

– По последним данным, – продолжал Бартмор, – «Бед хай тек» может поставлять даже более широкую номенклатуру компонентов, чем было запланировано, когда четыре года назад утверждали программу ES7.

– Угу.

По известным одному ему признакам Остин Бартмор безошибочно определял, когда министр хотя бы слегка раздражался.

– Честно говоря, господин министр, мне не очень нравится, что вы приняли решение в пользу фирмы, которую так упорно проталкивали наши друзья из министерства промышленности. Вам ведь хорошо известно, что Мартин Троуэр довольно резко поговорил на эту тему с помощником Рейчел Фишер. Но, к сожалению, Картрайт считает, что «Бед хай тек» – самая подходящая компания при данных обстоятельствах, и мне, в общем, нечего возразить. Картрайт же много лет работает над подобными проектами.

– Поэтому я и утвердил его рекомендации.

Оба мужчины встали и поставили бокалы на стол. Через несколько минут Эндрю предстояло сообщить о принятом решении ожидающим в приемной генералам.


В пятницу корреспондентам центральных газет, отвечающим за вопросы, связанные с обороной, были разосланы стандартные уведомления о том, что контракт на поставку оборудования для программы ES7 передан компании «Бедфордшир хай тек». И все газеты напечатали на своих страницах сообщения по этому поводу. Заметка в «Бастионе» мало чем отличалась от всех остальных и вряд ли бросилась в глаза кому-нибудь из читателей.

В понедельник Нел Харвуд подписал контракт с «Бед хай тек». Он назначался директором фирмы с окладом пятнадцать тысяч фунтов в год, который подлежал пересмотру в случае инфляции. Нел с удовольствием отметил, что контракт датирован прошлым понедельником, когда, в конце своего визита в «Бед хай тек», он сообщил Брайану Берфорду, что рад будет принять его предложение. Всегда приятно, когда компания с первых дней сотрудничества делает такие широкие жесты. И вообще – неплохое место: теперь можно бездельничать не просто так, а за триста фунтов в неделю.


Дейзи всегда обожала заниматься любовью после ланча.

Ей нравилось ощущать, как отвечают на ласки их расслабленные тела, чувствовать, как удовольствие окрашивает весь окружающий мир в совершенно другие краски. Нравилось чувствовать, что они с Эндрю находятся как бы в оазисе, в райском саду, отрезанном от всего остального мира.

И все эти чувства только усиливались от того, что дело происходило не ночью и не утром, а прекрасным субботним днем.

Дейзи обвила ногами талию склонившегося над ней Эндрю, едва замечая где-то вдалеке окно спальни.


В то время как Дейзи, изнеможенная, лежала рядом с Эндрю в постели в Стоуни-фарм, Бен Фронвелл редактировал статью репортера, ведающего вопросами обороны. Он собирался поместить ее под заголовком: «Брат министра обороны может нажиться от одного из контрактов министерства».


«В распоряжении редакции «Бастиона» имеются копии двух документов, неопровержимо свидетельствующих о тесной связи между братом министра обороны и фактом передачи одного из контрактов министерства фирме «Бедфордшир хай тек».

Из одного документа видно, что двадцатого мая сего года младший брат нашего уважаемого министра, мистер Нел Харвуд, был назначен одним из директоров «Бедфордшир хай тек», авиастроительной компании, которая никогда раньше не работала по контрактам министерства обороны. Мистеру Нелу Харвуду собираются платить пятнадцать тысяч фунтов в год фактически за присутствие на заседаниях совета директоров. Насколько известно нашим корресподентам, мистер Нел Харвуд не имеет опыта сотрудничества с авиастроительными фирмами.

Из второго документа следует, что ровно через три дня после назначения Нела Харвуда на пост директора он принял решение поощрить компанию «Бед хай тек» контрактом почти на миллиард долларов на поставку оборудования для программы ES7.

Что ж, разумеется, заключение такого выгодного контракта весьма положительно скажется на доходах и на фонде заработной платы вышеупомянутой компании. Какая радость и для компании, и для недавно назначенного директора».


Рядом со статьей Бен планировал поместить копии контракта от двадцатого мая, подписанного Нелом Харвудом, и фотографию рапорта начальника сектора «Ф», подписанного министром обороны, – на полях рядом с отчетом было написано красными чернилами: «Думаю, «Бедфордшир хай тек» – самая подходящая компания». Документ был датирован двадцать третьим мая.

Бен Фронвелл наконец решил, что в статье нет явной информации, за которую могли бы подать в суд, подписал ее в печать. Долгий опыт работы подсказывал Бену, что министры кабинета подают в суд лишь в тех случаях, когда в своих обвинениях корреспондент использует ложные факты, но не тогда, когда просто делает нежелательные для политика выводы на основе достоверной информации. Покончив со статьей репортера, Бен принялся за неподписанную редакционную статью – в ней он как всегда балансировал на грани диффамации, но все же умудрялся в последний момент удержать равновесие.

Заголовок статьи гласил: «Так что же должны подумать честные граждане?»


«Всем нам казалось, что после чудовищной смерти летчика-испытателя, проводившего финальные испытания бомбардировщика системы «Рейдер», выпускаемого фирмой «Стоктон эйр спейс» по контракту с министерством обороны в рамках поставки оборудования для программы ES6, безусловно надлежит найти новую фирму-подрядчика для работы над программой ES7. Именно в связи с этим на страницах «Бастиона» прозвучало название «Бедфордшир хай тек». Последние достижения этой фирмы делали ее одним из наиболее вероятных претендентов на эту роль.

Все мы наивно полагали, что контракты министерства обороны распределяются исходя из интересов нации. И никак не могли представить себе, что перспективная авиастроительная компания получит контракт, но лишь после того, как брат министра обороны займет пост члена совета директоров фирмы.

Эндрю и Нел Харвуды получили воспитание, типичное для английских аристократов. Среди так называемой элиты нашего общества всегда были люди, ставившие интересы своего класса превыше интересов всей нации. И Эндрю Харвуду и его брату теперь придется доказать нам, что они не относятся именно к этой категории джентльменов.

Эндрю Харвуд – один из министров кабинета. Его огромное жалованье, армия помощников, машина, международные путешествия, в которые его частенько сопровождает жена, – все это оплачивается из бюджета нации. Из того же самого бюджета будет оплачен и контракт между министерством обороны и фирмой «Бед хай тек».

Так что же должны мы подумать после этого о братьях Харвуд?»


На Стоуни-фарм был обычный, ничем не выдающийся субботний вечер. Дети уже разошлись по своим комнатам. Дейзи сидела у камина, поджав ноги, и читала роман Питера Кэри. Эндрю сидел по другую сторону камина. У ног его стояли два рыжих чемоданчика. Эндрю любил просматривать документы «полегче» не в кабинете, а в гостиной.

Вдруг тишину дома разорвал показавшийся оглушительным звонок правительственного телефона.

Дейзи встревоженно посмотрела на Эндрю. Эндрю взглянул на часы. Одиннадцать тридцать. Он взял трубку.

– Алло?

– Это Мартин. Извините, что беспокою так поздно, господин министр, только что звонил дежурный из министерства. С вами пытаются связаться корреспонденты «Пресс ассошиэйшн». На Чейни-стрит никто не отвечает. У них есть ваш номер в Уэймере, но телефон, видимо, не в порядке.

– Просто час назад я снял трубку, чтобы спокойно провести вечер, – пояснил Эндрю.

– Извините, что прерываю ваш отдых, господин министр, но вы скорее всего захотите прокомментировать редакционную статью завтрашнего «Бастиона». В Уэст-энд уже появились первые экземпляры газеты. Ребята из «Пресс ассошиэйшн» передали мне статью по факсу. Вам зачитать?

– Что там такое?

– Это касается контракта с «Бед хай тек». Дело в том, что на прошлой неделе ваш брат стал одним из директоров этой компании.

– Что-о-о?!

– Именно так там написано.

– Пожалуйста, прочитайте мне эту статью, Мартин. Она очень длинная?

Дейзи успела отложить книжку на ручку кресла и теперь пристально смотрела на мужа, пытаясь понять, о чем идет речь.

– Небольшой кусочек на первой странице и продолжение на редакционной странице, – ответил Мартин на последний вопрос Эндрю.

Дейзи встала с кресла, взяла пустой бокал, стоящий на полу рядом с Эндрю, и пошла в столовую, чтобы налить мужу новую порцию виски. Чуть раньше Эндрю сказал, что ограничится одним коктейлем, потому что надеется, что сегодня они «лягут спать пораньше». Но, видимо, обстоятельства изменились.

Дейзи поставила бокал рядом с мужем, вернулась в свое кресло и вновь стала наблюдать за мужем. Эндрю молча слушал, как Мартин читает статью из «Бастиона».

– Это все? – спросил он через несколько минут.

– Да, – ответил Мартин Троуэр.

– Мне надо немного подумать, Мартин.

Эндрю сделал большой глоток виски и снова поставил бокал на пол.

– Вы не могли бы снова прочитать самое начало? – попросил Эндрю Мартина.

Прослушав первые несколько предложений, Эндрю решил, что этого достаточно.

– Я оставлю обычный телефон отключенным, Мартин, – сказал он. – Вам не трудно будет позвонить мне по правительственному телефону завтра часов в девять? А сейчас перезвоните дежурному и скажите, что вам не удалось со мной связаться.

– Хорошо.

– Тогда до свидания.

Опустив трубку на рычаг, Эндрю нервно рассмеялся.

– В чем дело? – спросила Дейзи.

– Этот негодяй Фронвелл наверняка вне себя от счастья. Ему удалось разнюхать, что Нел стал председателем компании, с которой министерство обороны только что заключило контракт почти на миллиард фунтов.

– Это серьезно?

– Фронвелл как следует постарался, чтобы новость выглядела почти сенсацией.

Эндрю снова взглянул на часы.

– Ты не помнишь номер Нела? – спросил он жену. – Его ведь, кажется, нет в справочниках?

– Семьсот тридцать – один – два ноля – один, – ответила Дейзи. – Никогда не понимала, почему его нет в справочниках. А ты уверен, что в субботу вечером застанешь Нела дома?

Эндрю ничего не ответил. Он поднял трубку красного телефона, но вместо того, чтобы нажать на кнопку правительственной связи, просто набрал номер обычным способом.

Примерно после седьмого гудка в трубке послышалось:

– Алло? – Голос Нела был вполне трезвым.

– Это Эндрю. Извини, что беспокою тебя, Нел. Ты один?

– Не совсем. Но душа моя, как всегда, одинока в этом жестоком мире. Погоди секунду.

Дейзи никак не могла понять, какие чувства выражало в этот момент лицо ее мужа. Злость? Холодное спокойствие? Усталость?

– Я весь внимание, – вновь послышался в трубке голос Нела Харвуда.

– Если кто-нибудь из журналистов доберется до твоего телефонного номера, тебя ждет сегодня веселая ночка, – сказал Эндрю. – Когда ты, черт возьми, успел стать директором «Бед хай тек»?

– Мое назначение утвердили несколько дней назад. А что?

– И сколько ты уже связан с этой фирмой?

– Смотря что ты понимаешь под словом «связан». Президент «Бед хай тек» пригласил меня на ланч в «Кларидж» две недели назад. Он, помнится, выбрал бутылку отличного вина – «кло де ля рош» семьдесят девятого года. Через пару дней я поехал в Бедфордшир посмотреть, что представляет из себя фирма. А потом они прислали мне контракт, на котором любезно проставили дату нашей устной договоренности. Вот и все мои связи с «Бед хай тек» на сегодняшний день. А что случилось, Эндрю?

– А ты спрашивал этого самого президента, кто тебя рекомендовал?

– Он сказал, что много раз слышал мое имя – самые разные люди якобы говорили ему, что я обладаю всеми качествами, необходимыми директору компании.

– А он упоминал в беседе с тобой переговоры, которые его фирма больше года вела с министерством обороны?

– Ни словом не обмолвился.

– А говорил что-нибудь о программе ES7?

– Ни звука.

– А ты случайно не читал в прошлую пятницу, что министерство обороны заключило контракт на поставку оборудования для новой программы с фирмой «Бед хай тек»?

– Нет. Но ты же знаешь, я вообще только просматриваю газеты, а читаю очень редко. Так что же случилось?

– Редактор «Бастиона» написал в своей статье, что контракт достался именно этой фирме потому, что они сделали моего брата директором.

– Вот подлец!

Впервые за вечер Эндрю едва заметно улыбнулся.

– Это еще мягко сказано, – произнес он.

– У тебя будут из-за этого неприятности, Эндрю? – спросил Нел Харвуд.

Свободной рукой Эндрю потянулся за сигаретой.

– Послушай,Нел, – сказал он. – Можешь считать меня занудой, но давай повторим все сначала. Ты обратился в «Бед хай тек» или они вышли на тебя?

– Я получил от них письмо. У них освободилась вакансия члена совета директоров. Потом мы с президентом встретились в «Кларидже», чтобы обсудить этот вопрос. Он пригласил меня в Бедфордшир «ознакомиться с делами». Довольно большая фирма. Огромные машинные залы, операторы в белых халатах. И полно всякой другой обслуги.

– Он не сказал, почему приглашает на эту должность именно тебя? Ведь электроника – не совсем твоя область, правда?

– Я знаю о ней ни больше и ни меньше, чем о торговле лесом, – сказал Нел. – Это никогда не мешало мне быть директором компании, продающей лес. Так вот этот парень сказал, что они слышали обо мне и собираются предложить мне четырнадцать тысяч фунтов в год.

– Пятнадцать тысяч, – поправил брата Эндрю.

– Набавили они уже потом.

– Думаю, тебе надо сбегать завтра утром за свежим номером «Бастиона». В Уэст-энде он уже появился. Как только прочтешь, что там написано, немедленно позвони президенту «Бед хай тек». Найди его, где бы он ни был, и поинтересуйся, каким образом фотокопии твоего контракта и контракта с министром обороны попали в руки Бена Фронвелла. Спроси, что все это, черт возьми, значит. А потом перезвони мне. По правительственному телефону – у тебя есть номер. Обычный, городской я отключил. Я понимаю, завтра воскресенье, но тебе надо успеть созвониться с президентом до восьми тридцати. Мне уже придется сказать хоть что-нибудь представителям прессы. Мне необходимо знать, что ответил тебе президент, прежде чем я свяжусь с министерством. Как, кстати, зовут этого президента?

– Брайан Берфорд.

Эндрю записал имя.

– Он не упоминал в разговоре имени Чарльза Картрайта?

– Никогда о таком не слышал. А что мне говорить журналистам, если они действительно разнюхают мой номер?

– Дай подумать.

Эндрю затянулся и затушил окурок в пепельнице. Он старался не смотреть на сидящую напротив жену, чтобы не отвлекаться от своих мыслей.

– Скажи им, – произнес наконец Эндрю, – что еще не читал статью и не понимаешь, о чем идет речь, и пусть перезвонят завтра утром. А потом отключи телефон. Только, ради Бога, не забудь позвонить мне в восемь тридцать.

– А почему не сказать им правду – что я понятия не имел о контракте «Бед хай тек» с министерством обороны.

– Возможно, придется поступить именно так. Но пока подожди. Ведь журналистам наверняка покажется странным, что ты сумел стать директором фирмы, даже не подозревая о самом крупном и выгодном контракте, который они мечтали получить уже целый год.

– Понимаю.

Оба брата несколько секунд молчали, затем Нел произнес:

– Мне очень жаль, Эндрю, если мой новый пост доставил тебе неприятности. Я понятия не имел, что все может так обернуться.

– Я знаю это, Нел, – успокоил брата Эндрю. – Позвони мне завтра в восемь тридцать в любом случае – даже если нечего будет сообщить. Спокойной ночи.

Положив трубку, Эндрю молча посмотрел на Дейзи.

– Да, дела невеселые, – прокомментировал он.

– Это отразится на твоей работе? – спросила Дейзи.

– Трудно сказать. Нел ведь не сделал ничего плохого. Меня вряд ли смогут обвинить в сознательной коррупции, но в то же время, в таких делах чем больше отрицаешь, тем меньше тебе верят.

Эндрю снова замолчал.

– Премьер-министр редко снимает одного из членов кабинета только потому, что на него напустилась пресса, – продолжал Эндрю. – Но, должен тебе сказать, мне и самому очень противно читать намеки на то, что я и члены моей семьи решили поживиться из государственного кармана. И вообще в этой истории слишком много вроде бы случайных совпадений.

– Каких именно?

– Нел подписал контракт с «Бед хай тек». Фирма получает контракт министерства обороны. И все это в течение одной недели.

Дейзи привстала и подкинула в угасающий камин новое полено.

– Иди ложись спать, Дейзи, – посоветовал Эндрю. – А я посижу еще немного покурю. Ты меня не жди. И не волнуйся. Утро вечера мудренее. Может, все еще не так ужасно.

35

На следующее утро в половине девятого в Стоуни-фарм заявился политический обозреватель местной газеты в сопровождении фотографа. Журналистов нисколько не смущало, что сегодня воскресенье. Репортер объяснил Дейзи, которая открыла ему дверь, что не мог сообщить о своем визите, так как линия все время занята.

– Но дело в том, что мой муж не может сейчас с вами поговорить, – сказала Дейзи. – Может быть, вы сможете зайти после ланча?

Журналист и фотограф вышли за ворота Стоуни-фарм, но уходить явно не собирались. Дейзи хорошо видела обоих из окна кухни.

Минут через десять в кухню зашла Софи.

– Кто-нибудь знает, что с телефона в гостиной снята трубка? – поинтересовалась девочка.

И Софи, и Мэтти прекрасно знали две вещи: во-первых, им ни в коем случае нельзя прикасаться к телефону правительственной связи, а во-вторых, если городской телефон отключен, то это скорее всего сделано не по ошибке.

– Оставь трубку на столе, Софи, – сказала Дейзи.

В это время на пороге кухни появился Эндрю.

– Тебе лучше не подходить к окнам, па, – сказала Софи. – Там, у ворот стоят двое мужчин. По-моему, они хотят с тобой поговорить.

Эндрю улыбнулся дочери.

– Все это более чем странно, – сказал он, обращаясь к Дейзи. – Нел говорит, что Брайан Берфорд – президент «Бед хай тек» – ужасно расстроен по поводу статей в «Бастионе». Он сказал Нелу, что понятия не имеет, как могли попасть к Бену Фронвеллу копии контрактов. Би-би-си уже начало охоту за Нелом и Берфордом.

– Значит, президент ничего не знал?

– По словам Нела, он просто в ужасе, но не знаю, насколько можно доверять его впечатлению.

– Па, у тебя в кабинете звонит телефон, – сообщил, входя в кухню, Мэтти.

Эндрю вышел, закрыв за собой дверь.

Минут через двадцать, когда он вернулся, Мэтти и Софи стояли у окна.

– Там уже восемь журналистов, – сообщил Мэтти. – Причем шестеро – с фотоаппаратами.

– Ты видел, па, там, у входной двери, стоит Дэнис, – сказала Софи.

Дейзи пила кофе из большой кружки. На столе лежало несколько воскресных газет, на самом верху – свежий номер «Бастиона», изрядно помятый и вымазанный мармеладом.

– Дядя Нел сделал что-то плохое, да, па? – спросил Мэтти.

– Нет. Но обстоятельства совпали таким образом, что теперь все могут подумать, будто мы с дядей Нелом сговорились передать контракт министерства обороны одной фирме – «Бед хай тек».

– В «Бастионе» пишут, – начала было Софи, но Дейзи довольно резко прервала дочь:

– Дело в том, Софи, что редактор «Бастиона» лично заинтересован в том, чтобы навредить твоему отцу. Он только притворяется, будто действительно верит, что твой папа и дядя Нел виновны в коррупции.

– Вся беда в том, Софи, что в этом деле слишком много очень странных совпадений, – сказал Эндрю.

Он повернулся к жене.

– Это звонил Мартин Троуэр. Я попросил его вызвать Бартмора и Картрайта в министерство к четырем часам. Мартин еще раньше послал сюда Олли на случай, если я захочу вернуться в Лондон. Часам к одиннадцати машина будет здесь. Вам троим придется сражаться без меня. Я бы на вашем месте вышел сейчас, пока не набежало еще больше журналистов.

– И что мы должны им сказать? – спросила Софи.

– Не надо ничего говорить, – ответил Эндрю. – Просто улыбайтесь.

– Это подходит для мамы и Софи, – проворчал Мэтти. – А у меня будет самый что ни на есть дурацкий вид, если я стану все время улыбаться.

– Не болтай чепухи, Мэтти, – сказала Софи. – Если я могу им улыбаться, так почему ты не можешь?

Дейзи и Эндрю поднялись наверх. Эндрю стал собирать документы, которые необходимо было взять с собой. Телефон в спальне так и остался не включенным.


В четыре часа, когда Дейзи въехала на «вольво» на Чейни-стрит, ей бросилось в глаза, что перед домом собралась настоящая толпа репортеров и фотографов. Судя по голосам, все они были в отличном настроении.

– По-моему, они используют наше крыльцо вместо лужайки для пикников, – заметила Софи. – Паркуйся осторожнее, мама.

– И не забывайте улыбаться, – напомнил Мэтти.

Все трое вышли из машины и, стараясь не обращать внимание на журналистов, стали разгружать багажник.

Двое телерепортеров подняли на плечи свои тяжелые камеры. Защелкали вспышки фотоаппаратов.

– Ваш муж собирается сделать заявление, миссис Харвуд?

– Как давно вы знаете, что ваш деверь связан с компанией «Бед хай тек», миссис Харвуд?

– Что вы думаете по поводу заявлений, что ваш муж специально передал контракт «Бед хай тек», чтобы обеспечить доход младшему брату?

«Странно, – подумала Дейзи, глядя на молоденькую девушку, задавшую последний вопрос. – Вот я сержусь на нее, а ведь сама когда-то пыталась раздобыть информацию точно таким же способом».

– Пока, ребята, – улыбаясь, сказала Софи, закрывая входную дверь.

Как только Харвуды остались одни, улыбка тут же исчезла с лица девочки.

– Придурки. Могли бы заняться чем-нибудь пополезнее, – проворчала она.

Со второго этажа спустилась перепуганная Ингрид.

– Что случилось? – спросила она. – Я пришла час назад, и эти люди буквально забросали меня вопросами.

– Это все потому, что в сегодняшних газетах написали какую-то гадость про папу, – пояснил Мэтти. – А что ты им ответила?

– Сказала, что ничего не знаю, потому что живу на самом верхнем этаже.

Дейзи улыбнулась.

– Пожалуйста, не подходите к окнам, выходящим на улицу, – попросила она.


– Так что вы можете сказать по поводу происходящего, Чарльз?

На Эндрю по-прежнему была выцветшая рубашка и старые твидовые брюки, в которых Олли забрал его из Стоуни-фарм. Однако он успел завязать галстук. Сейчас он сидел за письменным столом. Напротив, в синих кожаных креслах, расположились Остин Бартмор и Чарльз Картрайт. Мартин сидел чуть подальше, в стороне – он как всегда был как бы на нейтральной территории – ни рядом с министром, ни рядом с сотрудниками министерства.

На бледном лице Чарльза Картрайта невозможно было ничего прочесть. Когда Картрайт волновался, у него обычно начинало подергиваться левое веко. Хорошо этим начальникам – они могут сидеть на совещании в любой позе, которую сами сочтут удобной, – облокачиваться на стол, откидываться на спинку кресла. Если бы у кого-то из них был тик, он просто помассировал бы мышцу – и все прошло бы. А рядовому сотруднику приходилось все время сидеть ровно, изображая внимание и сосредоточенность. Слава богу, сегодня глаз вроде не дергается.

– Видите ли, господин министр, – начал Картрайт. – Мы очень тщательно следим за всеми копировальными машинами в здании министерства. Но ведь документ можно переснять и за его пределами – если кто-нибудь из сотрудников согласится по тем или иным причинам его вынести.

– У вас есть какие-нибудь мысли по поводу того, кто мог решиться на этот ужасный поступок?

Эндрю приходилось все время напоминать себе, что личная неприязнь к начальнику сектора «Ф» не должна мешать ему быть объективным.

– Ничего не могу сказать по этому поводу, господин министр. Завтра утром мы начнем служебное расследование.

– Сколько копий было сделано с отчета, который вы давали на подпись министру, Чарльз? – спросил Остин Бартмор.

– По-моим данным, две. Но это неточно. Дело в том, что моя секретарша улетела на уик-энд в Париж. Завтра утром она выйдет на работу, и тогда я смогу ответить точно.

– В каких случаях копию с документа снимают уже после того, как он был подписан министром, Чарльз?

Лицо Остина Бартмора было, как всегда, непроницаемым.

– Обычно так не делают, сэр, – ответил Картрайт, с ужасом чувствуя, как все-таки начинает подергиваться веко.

– Как вы думаете, что за интерес фирме «Бед хай тек» посылать в «Бастион» копию контракта с моим братом? Ведь они наверняка понимают, что скандал может лишить их контракта на поставку оборудования для программы ES7.

Картрайт с трудом заставил себя смотреть прямо в лицо министру.

– Разорвав контракт с «Бед хай тек», мы окажемся в очень щекотливом положении, господин министр, – пояснил Картрайт. – Если только не удастся доказать, что утечка информации произошла по вине президента «Бед хай тек», нас могут привлечь к суду не только за расторжение контракта, но и за моральный ущерб, нанесенный фирме.

Несколько секунд все трое сидели молча. Эндрю и Бартмор не сводили глаз с Картрайта, тот, в свою очередь, пристально смотрел на Эндрю. Мартин Троуэр поднял глаза от своих записей и внимательно оглядел всех троих.

– Что ж, до завтра нам все равно вряд ли удастся выяснить что-нибудь еще, поэтому, я думаю, можно разойтись, – заключил Эндрю. – Остин, задержитесь, пожалуйста, на несколько минут.

Чарльз Картрайт и Мартин Троуэр молча вышли из кабинета.

– Я понимаю, вас раздражают манеры Картрайта, – сказал Остин Бартмор. – Но ведь он хороший работник. Мы еще вернемся к этому разговору позже, но я думаю, что самым разумным будет просто поменять Чарльза местами с кем-нибудь из сотрудников того же ранга. Я подумаю о кандидатуре. Все-таки для руководства сектором «Ф» требуются специфические знания.

Эндрю закурил, выпустил густое облако дыма и стал задумчиво смотреть, как оно растворяется в воздухе.

– Встретимся завтра утром, Остин, – произнес он наконец. – Очень жаль, что пришлось прервать ваш воскресный отдых, как, впрочем, и свой. Не говоря уже о жене и детях. Думаю, по дороге от машины до входной двери им пришлось несладко.

Бартмор загадочно улыбнулся.

Мужчины встали и распрощались.


В воскресенье поезда метрополитена ходили с увеличенными интервалами. Чарльзу Картрайту пришлось ждать на платформе минут пятнадцать. Время от времени он дотрагивался пальцем до дергающегося века.

Вагон был почти пуст. Картрайт отрешенно смотрел прямо перед собой и пытался решить, действительно ли он совершил что-либо аморальное. Если как следует проанализировать его действия, он – скорее пострадавшая сторона. Да, действительно, после того как министр обороны написал красными чернилами резолюцию на его отчете, Чарльз захватил документ с собой, отправляясь на ланч. В ближайшем магазине канцтоваров он сделал с отчета две фотокопии, которые положил во внутренний карман пиджака. Вернувшись в кабинет чуть раньше обычного, Картрайт подшил оригинал в папку с документами по программе ES7. В конце рабочего дня секретарша забрала эту папку в числе прочих документов и вернула на место.

Вечером, придя домой, Картрайт запечатал одну из копий отчета в конверт, на котором написал своим аккуратным круглым почерком лондонский адрес Бенджамена Фронвелла. Он сделал на конверте пометки «лично» и «секретно». На следующий день Чарльз опустил конверт в почтовый ящик у станции метро «Вестминстер». Еще через день Фронвелл позвонил Картрайту, чтобы поблагодарить. Убедившись, что конверт дошел до адресата, Картрайт уничтожил оставшуюся у него копию.

Сейчас Чарльз Картрайт вот уже в который раз задавал себе один и тот же вопрос – почему он с такой готовностью взялся выполнить просьбу Бена Фронвелла. В самом деле, почему ему, Чарльзу Картрайту, так польстило внимание редактора «Бастиона», что он решился фактически на служебное преступление. Неужели все дело в том, что приятно, когда перед тобой лебезит официант из «Савойя»? Или же причина заключалась в том, что Картрайту приятно было сознавать, что он имеет возможность навредить своему начальнику, которого не очень любил? Эндрю Харвуд начинал свою карьеру, имея все привилегии, которых ему, Чарльзу Картрайту, приходилось добиваться тяжелым трудом. Успех работы сектора «Ф», его сектора, журналисты и политики приписывали министру.

И вообще, как можно считать аморальным или незаконным то, что он скопировал отчет, который сам же до этого и составил? Ведь он просто послал редактору «Бастиона» абсолютно не секретный документ. Ведь все в Англии, кроме, конечно, министров, выступают за то, чтобы работа правительства освещалась более открыто и подробно. Британская пресса борется за это уже много лет. Вот в США еще в шестьдесят шестом году приняли закон о праве на информацию, а в семьдесят четвертом его к тому же пересмотрели и расширили. Если подумать, он действовал вполне в духе времени.

И что с того, что он собирался роскошно отдохнуть за границей за счет «Бастиона»? Министры постоянно путешествуют за границу за счет таких же, как он сам, рядовых налогоплательщиков. А его трехнедельный отдых в Вест-Индии оплатят не налогоплательщики, а «Бастион». Он ведь никого не просил об этом, Бен Фронвелл сам предложил. К тому же, будь у Картрайта жена, это обошлось бы «Бастиону» в два раза дороже. Так что они еще сэкономили на нем.

Веко постепенно переставало дрожать. Чарльз Картрайт взглянул в окно. До станции «Илинг» оставалось еще две остановки. Картрайт с удовольствием представил себе, что скоро окажется дома. Он любил свою квартиру. И почему министр не мог потерпеть до завтра с этим чертовым совещанием? Чего он добился тем, что не дал людям спокойно отдохнуть в воскресенье? Интересно, а как отнесся к этому Остин Бартмор? Понял ли он, что у сегодняшнего совещания была одна-единственная цель – потешить самолюбие господина министра?

Картрайт посмотрел на часы и невольно залюбовался изящным запястьем левой руки. «У тебя очень красивые руки, Чарльз», – часто повторяла его мать.

Как только он доберется до дома, можно будет сесть спокойно в кресло и расслабиться, просматривая проспекты туристических агентств.


Джордж Бишоп сидел в просторном кабинете своего дома, просматривая газеты и потягивая слабое виски. Экономка взяла сегодня выходной, поэтому им с сыном придется поужинать холодными закусками, которые оставила им на двух подносах Рейчел. Оба подноса были затянуты специальной пленкой, чтобы еда не засохла. Сама Рейчел сразу после чая уехала в Лондон, чтобы пораньше лечь спать перед началом рабочей недели. Джеймс сидел в своей комнате наверху и делал уроки. А Говард учился теперь в школе с пансионом.

Джордж Бишоп напрасно пытался переключить внимание на «Санди таймс» и «Санди телеграф» – взгляд его все время возвращался к последнему номеру «Бастиона», на первой странице которого красовались фотокопии контрактов «Бед хай тек» с Нелом Харвудом и министерством обороны. Когда Джордж переснимал контракт Нела Харвуда с фирмой, он даже не догадывался о том, как собираются использовать этот документ. Хотя сейчас уже трудно сказать что-то определенное по этому поводу. Может, он и обсуждал что-то подобное с Картрайтом во время последней выпивки в гольф-клубе. Или это было в разговоре с Рейчел? Джордж с готовностью согласился переснять контракт, потому что, в конце концов, ведь это он порекомендовал фирме Нела Харвуда. А назначение членов совета директоров никто никогда не держит в особом секрете.

Благодаря дружбе с президентом «Бед хай тек» и многолетней работе по страхованию фирмы, Джорджу Бишопу не составило труда добраться до досье членов совета. Хотя, снимая копию, Джордж чувствовал себя немного не в своей тарелке. По натуре он был человеком честным и почти всегда лояльным. Но главным своим долгом он считал соблюдать лояльность в отношении жены. И Рейчел сказала ему, что гораздо проще будет добиться дальнейшего повышения по службе, если Эндрю Харвуда сместят с поста министра обороны. И вообще, что такого особенного, что он снял копию с контракта «Бед хай тек»? Ведь он же его не подделал. Передавая копию жене, Джордж и не подумал спросить Рейчел, каким образом она собирается ее использовать. И вот теперь он видел это собственными глазами.

Джордж Бишоп и Бен Фронвелл виделись всего один раз – во время какого-то приема, устроенного правительством. Бен держался вполне дружелюбно, но несколько скованно. Джордж так и не смог определить, как же относится к нему Бен Фронвелл. Но среди лондонских политиков, с которыми общалась Рейчел, было довольно много людей, отношение которых к Джорджу Бишопу оставалось для него загадкой. Джордж знал, что его жена симпатизирует Фронвеллу. Иногда Рейчел заговаривала о том, что надо как-нибудь пригласить его на ланч. Но ведь она часто приглашала на ланч своих коллег по парламенту, и Джордж ничего не имел против. К тому же Рейчел, конечно же, прониклась уважением к Бену Фронвеллу еще в те времена, когда работала под его началом. Сколько лет назад это было?

Неожиданно Джордж представил Рейчел в постели с Беном Фронвеллом. Но тут же прогнал от себя эту мысль. Джордж был уверен, что секс играет в жизни его жены второстепенную роль. И ее вовсе не беспокоил тот факт, что муж не особо рвется поддерживать супружеские отношения. Джордж исполнил свой долг мужчины – зачал двух прекрасных сыновей. Но сам процесс всегда казался ему жутко утомительным, почти что неприятным. Джордж испытал колоссальное облегчение, когда обнаружил, еще во время медового месяца, что в постели Рейчел не ждет от него особенной изобретательности.


Пиджак Бена Фронвелла висел, как всегда, на спинке кресла. Картина, появившаяся на секунду перед глазами Джорджа Бишопа, была не совсем точной – Бен и Рейчел лежали не в постели, а на постели. Бен ослабил узел галстука, но решил не снимать его – через сорок минут пора было уходить.

Бен Фронвелл вернулся в Лондон на день раньше, чем обычно, поскольку как раз на этой неделе владелец «Бастиона» устраивал один из своих ежемесячных воскресных обедов. Анджела уже несколько лет не посещала подобные мероприятия, все время отговариваясь тем, что в последний раз ее посадили между двумя самыми скучными людьми во всем Лондоне. В этот раз Анджела тоже не поехала с мужем – она осталась в Сассексе и должна была, как обычно, вернуться в Лондон во вторник.

– Брайан Берфорд не заходил сегодня к Джорджу? – спросил Бен.

– Нет, по крайней мере до моего отъезда, – ответила Рейчел.

– А ты уверена, что Джордж в конце концов не выложит Брайану всей правды? Джордж, по-моему, как раз из тех, кто не умеет врать.

– А что он может рассказать? Только что сфотографировал контракт «Бед хай тек» с Нелом Харвудом. Но как раз об этом он будет молчать как рыба. Конечно, Джордж – человек порядочный. Он никогда в жизни не свалит вину на другого. Но он прекрасно понимает, что будет с моей карьерой, если все выплывет наружу. Сначала то, что это он рекомендовал фирме Нела Харвуда, потом эта утечка информации.

– Если он ничего не расскажет Брайану Берфорду о фотокопии, тогда и все остальное вряд ли кого-нибудь заинтересует. В этом вся прелесть нашей интриги. К тому же Берфорд понятия не имеет о том, что Чарльз Картрайт лично заинтересован в передаче контракта на оборудование для программы ES7 его фирме.

Несколько секунд оба молча размышляли над сказанным, затем Рейчел сказала:

– Я жутко смеялась, читая сегодня утром твою статью.

Бен самодовольно усмехнулся.

– И какое же место понравилось тебе больше всего?

– Погоди секунду.

Спрыгнув с постели, Рейчел выбежала из спальни и через несколько секунд вернулась с номером «Бастиона» в руках.

Она встала рядом с кроватью и начала громко и с выражением зачитывать отрывок из статьи:


«Все мы наивно полагали, что контракты министерства обороны распределяются исходя из интересов нации. И никак не могли представить себе, что перспективная авиастроительная компания получит контракт, но лишь после того, как брат министра обороны займет пост члена совета директоров фирмы».


– И еще самый конец, – глаза Рейчел светились радостью. – Вот это: «Так что же должны мы подумать после этого о братьях Харвуд?»

Сложив газету, Рейчел кинула ее на кровать и снова легла поверх синего покрывала, закинув ногу на ногу.

– Ювелирная работа, мистер Фронвелл, – еще раз похвалила она.

36

Дом номер десять по Даунинг-стрит был построен в конце семнадцатого века. Стоя перед его довольно скромным фасадом, трудно было догадаться, что внутри здания гораздо больше места, чем кажется на первый взгляд. Множество длинных извилистых коридоров вмещали огромное количество кабинетов, офисов и приемных. В тысяча семьсот тридцать втором году часть дома номер десять, выходящую на Даунинг-стрит, соединили с огромным домом, стоящим во дворе. С тех пор здесь располагалась официальная резиденция премьер-министра Великобритании.

Миновав полисмена, стоящего на крыльце, посетители попадают в широкий длинный коридор, в котором хорошо видны три двухстворчатые двери, распахнутые настежь, и четвертая, которая всегда закрыта. Именно за этой дверью находится зал заседаний кабинета министров Великобритании. Изнутри зал выкрашен в белый цвет. Почти все помещение занимает длинный, покрытый темно-коричневым сукном овальный стол. Форма стола выбрана с таким расчетом, чтобы каждый министр мог хорошо видеть и слышать любого из своих коллег. Вокруг стола стоят двадцать три стула, обитых красной кожей. Стул премьер-министра отличается от всех остальных только тем, что снабжен подлокотниками. Он стоит не во главе стола, а посередине одной из сторон. За спиной премьер-министра – серый мраморный камин, над которым висит портрет сэра Роберта Уолпола в традиционном парике из конского волоса.

У каждого премьер-министра своя манера проводить заседания кабинета. Маргарет Тэтчер предпочитала, чтобы дискуссии длились не больше двух часов. Как только стрелка каминных часов приближалась к цифре один, дебаты быстро сворачивали. Обычно слово предоставляли только тем министрам, чьи министерства имели непосредственное отношение к обсуждаемому вопросу. Хотя, конечно, если кто-нибудь из их коллег имел собственное мнение, которое желал высказать, ему обязательно предоставляли слово. По традиции члены кабинета обращались друг к другу не по фамилии, а по должности. Заседание кабинета проводились раз в неделю – в четверг. И только в чрезвычайных случаях премьер-министр мог созвать внеочередное заседание. Дебаты кабинета министров очень сильно отличались от дебатов в палате общин. Они велись в гораздо более деловом и сдержанном стиле – здесь не требовалось устраивать представление для гостей на галерее для посетителей, и никто не обменивался язвительными замечаниями с политическими противниками.

Некоторые министры кабинета, желая подстраховаться, обычно выносили на обсуждение кабинета многие вопросы, которые вполне могли бы решить самостоятельно. Эндрю Харвуд был не из их числа. Он старался как можно больше вопросов решать внутри министерства обороны. Однако сегодня кабинет собирался, чтобы обсудить вопросы, связанные с выводом войск Великобритании из Западной Германии. Это был политический вопрос, и его требовалось непременно обсудить со всеми министрами.

За завтраком Эндрю сказал Дейзи, что он рад возможности напомнить премьер-министру и своим коллегам, что превосходно справляется со своими обязанностями, что бы ни писали о нем в «Бастионе».

– Министр обороны, – объявил наконец премьер-министр.

Стул Эндрю стоял почти напротив премьер-министра. Слегка наклонившись вперед, он быстро и четко изложил свое мнение по обсуждаемому вопросу.

Когда он закончил, премьер-министр предоставил слово министру иностранных дел.

Карикатуристы почему-то любили изображать этого полного, флегматичного человека в виде жабы. Министр иностранных дел выразил одобрение по поводу предложенного Эндрю курса и методов его осуществления.

Премьер-министр подвел итоги:

– Я думаю, мы можем целиком и полностью передать этот вопрос в ведение министра обороны, – сказал он.

Следующим в повестке дня стоял вопрос о механизме слияния национализированных предприятий Великобритании с частными промышленными компаниями.

– Министр промышленности, – объявил премьер-министр.

Рейчел Фишер сидела с той же стороны, что и премьер-министр, поэтому ей пришлось немного нагнуться, чтобы обратиться непосредственно к нему. Она весьма деловито произнесла свою речь в пользу условий, предложенных частными компаниями.

Обычно министрам кабинета нравится, когда их коллега докладывает коротко и ясно. Однако сегодня речь министра промышленности понравилась не всем – ее выводы показались многим чересчур прямолинейными. Поэтому многие решили принять участие в дебатах и высказаться против позиции Рейчел. Эндрю Харвуда в их числе не было. Примерно через полчаса премьер-министр подвел итоги, заявив, что кабинет «в общем и целом» одобряет политику министра промышленности. Теперь можно было переходить к следующему пункту повестки дня.


В двенадцать сорок пять министры кабинета собрали лежащие перед ними документы и отправились по коридору в сторону выхода, оживленно беседуя между собой.

Эндрю Харвуд услышал, как кто-то зовет его по имени. Обернувшись, он увидел премьер-министра.

– У вас найдется время для разговора? – спросил он.

Эндрю вернулся в зал заседаний.

– Я хотел сказать вам, – начал он, – что возмущен нападками «Бастиона» на вас и членов вашей семьи. Я нисколько не сомневаюсь, что мистер Фронвелл жестоко ошибся в своих выводах. Один из моих помощников уже обсудил этот вопрос с вашим секретариатом. Эти несносные газетные «сенсации» обычно занимают внимание читателей не больше недели. По оценкам моих помощников, так должно быть и в этом случае. Однако, если у вас все же есть какие-то сомнения по поводу дальнейшего осуществления программы ES7, пусть кто-нибудь из вашего секретариата свяжется по этому поводу с моей приемной. Мы должны совместными усилиями проанализировать возможные негативные последствия газетной шумихи вокруг этого дела.

– Благодарю вас, господин премьер-министр, – сказал Эндрю. – В четверг день парламентских запросов к министру обороны. Я уверен, что меня закидают вопросами, так или иначе связанными с клеветой мистера Фронвелла. Вряд ли я могу что-нибудь добавить к официальному заявлению, которое сделало сегодня мое министерство. Что же касается программы ES7, то я не вижу смысла ее замораживать, так же как не считаю нужным отнимать контракт на поставку оборудования у «Бед хай тек». К тому же в этом случае министерству обороны пришлось бы выплатить фирме колоссальную неустойку.

– Что ж, понимаю. Хотя «Бастион» считается официальным проводником политики моего правительства, мне очень не хотелось бы, чтобы его редактор считал, будто может в своих статьях пытаться повлиять на мое мнение о министрах кабинета.

– Спасибо. К сожалению, мы до сих пор не смогли установить, кто послал в «Бастион» фотокопии документов. Мы так же не знаем, действительно ли время назначения моего брата на пост члена совета директоров «Бед хай тек» было выбрано случайно или же это было сделано в результате чьих-то манипуляций, направленных на то, чтобы меня скомпрометировать.

– Я прекрасно понимаю ваше состояние, Эндрю. Если вам понадобится еще раз обсудить со мной этот вопрос, дайте знать.

Вечером, вернувшись домой после десятичасового голосования в палате, Эндрю рассказал жене об этом довольно загадочном разговоре с премьер-министром.

– С одной стороны, можно сделать вывод, что премьер-министр считает эту статью в «Бастионе» полной ерундой. С другой стороны, это похоже на предупреждение – «Смотри в оба! За тобой наблюдают».

Дейзи так расстроили эти новости, что Эндрю невольно рассмеялся, глядя на унылое выражение ее лица.

– Ну что ты, дорогая! Все совсем не так плохо. – Эндрю нежно поцеловал жену и начал смешивать коктейли. – Если подумать, то каждый министр правительства Ее Величества постоянно находится под пристальным наблюдением премьера. Просто мне недавно напомнили об этом публично. Кстати, когда репортеры перестали толпиться под дверью?

– Последним надоело дежурить, когда вернулась из школы Софи. Ведь ты уже сделал заявление, так чего им еще ждать?

– Да, действительно.

– Час назад звонил Нел. По правительственному телефону.

– Надо сказать ему, чтобы в следующий раз звонил по городскому.

– Он сказал, что пытался, но целый час не мог дозвониться – все время было занято.

– Мы же договорились, что включим городской телефон, как только все немного утрясется.

– Я так и сделала. Думаю, это Софи висела на телефоне целый час. У нее всегда есть о чем поговорить со своим молодым человеком.

По лицу Эндрю пробежала тень раздражения, но он ничего не сказал.

– Джейсону пятнадцать лет, – весело продолжала Дейзи. – И у него возрастные проблемы с кожей лица. Думаю, они с Софи обсуждают последние методы лечения.

Эндрю явно не доставлял удовольствия этот разговор.

– Что сказал Нел? – спросил он.

– Хотел снова поговорить с тобой по поводу своего директорства. Ты вроде бы сказал ему вчера, что нет необходимости отказываться от должности, но он все равно хочет выяснить – может, это облегчит твое положение.

– Я всегда забываю его телефон, – пожаловался Эндрю.

Зато Дейзи помнила номер своего непутевого деверя наизусть.

Эндрю набрал номер, стараясь не думать о Софи и ее молодом человеке.

У Нела никто не подходил. Подождав немного, Эндрю положил трубку.

В этот самый момент кто-то тихонько постучал в дверь, и в комнату вошла Софи.

Девочка была в пижаме. Сегодня днем она возвращалась домой под дождем, и волосы, которые она так тщательно выпрямляла щипцами, снова завились крупными локонами. Дейзи очень сочувствовала дочери. Она прекрасно помнила, как сама мечтала когда-то иметь прямые волосы.

– Я еще не сплю, – сообщила Софи. – Можно к вам на пару минут?

– Конечно, – разрешил Эндрю.

Софи присела на краешек стула.

– Как провела день? – спросил Эндрю у дочери.

– Нормально. Правда, одна девочка в классе спрашивала меня про дядю Нела. Говорит, что ее папа считает, что дядя Нел должен отказаться от своей должности в этой дурацкой фирме.

– Мы как раз только что говорили об этом с мамой.

Эндрю внимательно смотрел на дочь. Сердце его буквально замирало от любви к девочке. Обычно в эти часы он любил побыть наедине с Дейзи, но сейчас был рад, что к ним присоединилась Софи.

– Так он уйдет с этой должности, па?

– Вчера дядя Нел сам предложил мне это. Но я сказал, что не надо.

– Почему?

Эндрю закурил.

– Потому что этим уже нельзя помочь делу – по репутации нашей семьи нанесен удар. Наоборот, кто-нибудь может решить, что он решил покинуть свой пост потому, что действительно в чем-то виноват. А я вряд ли имею право в чем-то обвинять своего брата.

– Что ты хочешь этим сказать, па?

– Ведь это я в свое время лишил Нела старшего брата.

Дейзи удивленно подняла глаза. Ей никогда не приходило в голову объяснить снисходительное отношение мужа к проделкам младшего брата именно таким образом.

Эндрю поспешил перевести разговор на другую тему – даже спустя столько лет ему было очень тяжело вспоминать о смерти брата.

– Видишь ли, Софи, конечно, тот факт, что я – министр обороны, требует от членов моей семьи определенных жертв. Но всему есть предел. Нел вовсе не должен отказываться от выгодной должности. Хотя от души надеюсь, что тебе, Софи, не придет в голову превратить наш дом в притон для воров и наркоманов.

– А я надеюсь, что ты перестанешь называть моих друзей ворами и наркоманами.

Иногда Софи подолгу дулась на родителей за подобные заявления. Но сегодня, после разговора с Джейсоном, у девочки было настолько хорошее настроение, что совсем не хотелось ни с кем ссориться. К тому же она прекрасно знала, что отец вовсе не считает ее друзей ворами и наркоманами. Софи просто решила ненадолго сделать вид, что обиделась.

Эндрю улыбнулся дочери.

Софи поднялась со стула.

– Спокойной ночи, па, ма. Как приятно, что по Чейни-стрит снова можно ходить, не расталкивая локтями эту жуткую толпу журналистов.


На следующий день, в двадцать минут третьего, по дороге в палату на парламентские запросы, Мартин Троуэр снова обратил внимание на руку Эндрю, сжимавшую дверную ручку. Костяшки пальцев опять были белыми – Эндрю волновался.

Ровно в два тридцать спикер громко объявил:

– Мистер Харвуд.

Вопросы, которые ему задавали, были именно такими, каких следовало ожидать от оппозиции, после того как Бен Фронвелл дал лейбористам столь замечательный повод забросать министра обороны камнями. Однако и среди тори, и среди лейбористов было немало сочувствующих Эндрю Харвуду. Его, в общем, считали честным человеком и вполне готовы были поверить, что он ничего не знал о должности, предложенной Нелу. Однако среди представителей обеих партий были такие, которым доставляли удовольствие любые нападки на членов кабинета. Впрочем, все они прекрасно понимали, что в один прекрасный день сами могут оказаться в положении Эндрю Харвуда.

Поскольку Эндрю Харвуд сумел опровергнуть все обвинения, вся эта история, как и предсказывал премьер-министр, занимала внимание публики не больше недели. Еще несколько дней ежедневные газеты пестрели карикатурами на Эндрю и Нела, советами, как им теперь поступить, а затем английские читатели целиком и полностью утратили интерес к этой истории.

В воскресенье только «Бастион» напечатал на своих страницах очередной комментарий. Бен Фронвелл прекрасно понимал, что проиграл этот раунд, хотя ни за что не признался бы в этом открыто, даже в разговоре с Рейчел. Ему еще предстояло организовать для Чарльза Картрайта обещанный отпуск – ничего не поделаешь, сделка есть сделка.

Бен Фронвелл вовсе не считал неудачу очередной акции против Эндрю Харвуда полным провалом. Все равно выдвинутые им обвинения останутся в памяти читателей и, что самое главное, в памяти премьер-министра. Подробности забудутся, но все будут помнить, что министр обороны был когда-то в чем-то замешан.

Бен Фронвелл относился к мести как к удивительной игре: сегодня он меня, завтра – я его. Он умел проигрывать.

Пока Бен еще не успел придумать план номер три. Но дайте время! Никогда не знаешь, что может подвернуться под руку.

37

– Надеюсь, ты успеешь собраться вовремя, – сказал Эндрю, отправляясь утром в министерство.

Уходя, он оставил Дейзи свой распорядок дня, специально отпечатанный секретарем. В конце списка мероприятий, намеченных на сегодняшний день, было написано: «Восемь – восемь тридцать – обед на Даунинг-стрит десять. Черный галстук». А чуть выше большими жирными буквами было напечатано: «СЕМЬ ТРИДЦАТЬ – МИССИС ХАРВУД ВЫЕЗЖАЕТ С ЧЕЙНИ-СТРИТ». Интересно, почему секретарь Эндрю печатает этот пункт распорядка большими буквами? Что это – знак внимания или намек на ее постоянные опоздания?

Дейзи встревоженно посмотрела на часы. Семь двадцать восемь. Нет смысла выглядывать из окна – Дейзи и так прекрасно знала, что Олли всегда приезжает на десять минут раньше назначенного времени – как будто подчеркивает таким образом, что она все время заставляет себя ждать. Рука Дейзи дрогнула, и она, как это бывало уже не раз, попала в глаз кисточкой для туши. Ну вот, теперь придется все начинать заново! Дейзи стерла черные пятна и начала снова красить ресницы. Только не волноваться!

Семь тридцать четыре. Дейзи бегом кинулась в спальню и быстро надела приготовленный для сегодняшнего вечера наряд – белую кисейную блузку с низким вырезом, черную шелковую юбку и расшитый черным янтарем пояс. Иногда Дейзи брала драгоценности с собой и надевала их уже в машине. Но сегодня она задержалась перед зеркалом и бережно застегнула на шее ожерелье из бриллиантов и перидотов, надела серьги. Все это Дейзи достала сегодня утром из шкатулки, подаренной ей свекровью. Эти драгоценности носила еще бабушка Эндрю Харвуда. Дейзи специально сделала сегодня высокую прическу, чтобы волосы не закрывали серьги.

Семь сорок четыре. Дейзи схватила сумку, белое боа, чистую рубашку для Эндрю и вешалку с его вечерним костюмом. Слава Богу, она догадалась заранее найти галстук и засунуть его в карман пиджака. Дейзи надеялась, что ворс от ее боа не пристанет к черному костюму Эндрю. Но, в любом случае, можно почистить его в машине.

Добежав до первого этажа, Дейзи крикнула:

– Всем до свидания!

– Приятно повеселиться! – хором отозвались из кухни Софи, Мэтти и Ингрид.

Олли с непроницаемым лицом вышел из машины и открыл для Дейзи заднюю дверцу.

– Добрый вечер, мэм, – сказал он.

Олли завел машину, и они понеслись на огромной скорости, проезжая время от времени на желтый свет. Дейзи старалась не смотреть на Олли. В такие минуты ей казалось, что даже спина и затылок водителя выражают молчаливое неодобрение.

Дейзи думала о том, как повезло премьер-министру – не надо никуда нестись на машине, только выйти из квартиры и спуститься на один лестничный пролет.

Когда «ягуар» проезжал мимо Тауэра, Дейзи со страхом взглянула на огромный циферблат Биг Бена. Две минуты девятого.

– Вы совершили чудо, Олли, – похвалила она шофера.

Тот ничего не ответил.

Припарковав машину у подъезда министерства обороны, он быстро вышел и открыл дверцу для Дейзи. Миссис Харвуд вышла из «ягуара», держа в одной руке вешалку с костюмом Эндрю, и, стараясь не бежать, быстро направилась вслед за Олли к входу в здание.

Они поднялись на последний этаж, и Олли немедленно направился в кабинет Эндрю. Дейзи казалось, что, проходя через приемную, он успел коротко и ясно выразить свое отношение к ее опозданию. Тем не менее Дэнис Спеарман и четверо помощников Эндрю встали со своих стульев и вежливо приветствовали миссис Харвуд. Мартин Троуэр, весело улыбаясь, открыл перед Дейзи дверь кабинета. Часы над дверью показывали восемь минут девятого.

Эндрю сидел за письменным столом и подписывал какие-то письма. Он подписал еще одно или два и только после этого поднял голову. Затем он посмотрел на часы и, казалось, только теперь заметил, что Дейзи наконец приехала.

– Добрый вечер, – сказал Эндрю.

Он обошел вокруг стола и взял из рук Дейзи вешалку с костюмом. Дейзи с облегчением отметила, что Эндрю не сердится за нее за опоздание.

– Присядь и подожди меня, – предложил он.

Дейзи снова, уже в который раз за сегодняшний вечер поискала глазами часы. Восемь десять.

Секретарь Эндрю правильно сделал, что напечатал время ее выхода из дома большими буквами. Ну в самом деле, что ей стоило закончить работу в студии на двадцать минут пораньше? Она никогда не знала заранее, что скажет по поводу ее опоздания Эндрю. Больше всего он злился в тех случаях, когда сам не успевал вовремя закончить дела, хотя никогда в этом не признавался.

Эндрю вышел из ванной комнаты, и, любуясь стройной фигурой мужа, Дейзи подумала, как ему к лицу вечерний костюм. Когда они под руку выходили из кабинета, Дейзи снова взглянула на часы. Восемь пятнадцать.

Эндрю попрощался со своими помощниками.

– Мартин, будьте так любезны напомнить Олли, когда он заедет запортфелями, чтобы он захватил мои вещи. Я оставил их в ванной. Мы с женой немного торопимся.

Мартин кивнул и улыбнулся.

Пока Олли гнал машину к Даунинг-стрит, Дейзи внимательно изучила два тонких листочка с биографиями гостей, которые не были членами правительства Великобритании. Никто не умел лучше английских чиновников позаботиться обо всех деталях.

У въезда на Даунинг-стрит дежурила группа охраны дипкорпуса. Охранники были одеты в обычную полицейскую форму, но слева на поясе каждого ясно угадывалась кобура. Через несколько минут министр обороны и его жена уже поднимались по ступенькам дома номер десять.

– Добрый вечер, мадам. Добрый вечер, сэр.

Дейзи никогда не пыталась делать вид, что равнодушна к приемам на Даунинг-стрит десять. Ей нравилось здесь буквально все. Миссис Харвуд тепло улыбнулась пожилому швейцару, открывшему перед ними дверь.

В прихожей стояли несколько охранников из Специального отдела и группы охраны дипкорпуса. Они едва заметно кивнули министру Эндрю и Дейзи. Над головами детективов светился красный огонек охранной сигнализации. Рядом висели часы. Восемь двадцать четыре. Что ж, они, по крайней мере, опоздали меньше чем на полчаса. Неужели из-за непунктуальности Дейзи они всю жизнь будут везде приходить последними?

Дейзи и Эндрю прошли через широкий коридор, холл перед залом заседаний кабинета и вышли к огромной лестнице с полированными перилами красного дерева и изящными балюстрадами. Дейзи тут же забыла, что они опоздали на обед, забыла, что в прихожей толпятся охранники с оружием под пиджаками. Она словно ступила в другой мир.

– Ты просила показать тебе портрет Гладстона, – вспомнил Эндрю. – Он вон там, у поворота лестницы.

Дейзи давно хотелось приехать как-нибудь пораньше и рассмотреть повнимательнее надписи на портретах премьер-министров. Интересно, в Белом доме тоже собраны портреты всех президентов США?

Посреди Белой гостиной стояли в ожидании последних гостей премьер-министр и американский вице-президент. Обменявшись приветствиями, все перешли в Голубую гостиную. Обе гостиные освещались роскошными хрустальными люстрами, в Голубой стояла мебель работы Чиппендейла. Среди гостей Дейзи узнала министра иностранных дел с женой и директора Национальной галереи. Эндрю завел разговор с кем-то из знакомых, а Дейзи вдруг почувствовала, что кто-то пристально наблюдает за ней. Она подняла глаза. В гостиной с колоннами стоял Карл Майер.

Дейзи знала, что Карл будет на этом обеде, еще до того, как прочла список приглашенных. Карл и Эндрю проводили сегодня утром совместное совещание на Ричмонд-террас. И все равно было удивительно неожиданно увидеть его среди этих величественных интерьеров. Карл поклонился. Дейзи едва заметно кивнула в ответ и снова повернулась к Эндрю, который оживленно беседовал с управляющим Английским банком.

– Кому-то из нас надо пойти разыскать Майеров, – сказал Эндрю.

– Я, кажется, заметила Карла в соседней комнате, – сообщила Дейзи.

– Тогда пойдем туда.

В гостиной было человек пятнадцать гостей, официанты разносили на серебряных подносах бокалы шампанского и виски с апельсиновым соком. Сначала Дейзи не увидела Карла. Но буквально через несколько секунд снова почувствовала, что на нее смотрят. Карл стоял у одной из колонн рядом с высокой женщиной в длинном красном платье с коротким рукавом и низким вырезом. Копна белокурых волос была стянута в тугой узел. Платье блондинки напоминало Дейзи наряд Кармен. Когда Харвуды подошли ближе, Дейзи отметила про себя, что женщина была, пожалуй, не красива, но очень элегантна и выразительна. А может, все-таки красива.

Карл Майер улыбнулся Эндрю и поцеловал в щеку Дейзи, а затем представил Харвудам свою жену.

– Это Джослин.

Пожимая руку женщины, Дейзи почувствовала, что Джослин источает враждебность, продолжая при этом улыбаться. Ну что ж, действие рождает противодействие. Еще Дейзи заметила, что у Джослин очень мелкие белые зубы.

Гостей пригласили в столовую. Премьер-министр попросил Дейзи проводить Карла Майера. Эндрю взял под руку Джослин.

Что ж, протокол есть протокол. Миссис Харвуд сидела между Карлом Майером и министром иностранных дел. Дейзи с удовольствием рассматривала интерьер столовой. Ей нравились высокие сводчатые потолки, напоминавшие украшенные глазурью пирожные. Стены были обшиты деревянными панелями цвета меда. С одной из стен на Дейзи смотрел огромный портрет герцога Веллингтона с алой шелковой лентой на груди.

Только когда подали второе, Дейзи удалось наконец поговорить с Карлом. Она почти сразу спросила о Джослин.

– Давно вы женаты? – спросила Дейзи, хотя прекрасно помнила дату женитьбы Карла, указанную в досье, которое показывал ей Эндрю в мае, после назначения Карла Майера министром обороны США. Она также запомнила, что он женился на «дочери мистера Эллиота Рэнделла, крупного нью-йоркского банкира». Дейзи училась в Рэдклиффе с одной из представительниц этого семейства. Может, это была одна из кузин Джослин? Дейзи не дружила с той девицей.

– Восемь лет, – ответил Карл на вопрос Дейзи. – Не думаю, что вы с Джослин очень понравились друг другу.

– Почему?

– Мы с Джослин очень подходим друг другу. Каждый из нас прекрасно дополняет другого.

Карл всегда начинал ответ на любой вопрос издалека, с предыстории, и к тому моменту, когда он собственно отвечал наконец на вопрос, собеседник уже успевал забыть, с чего начался их разговор. Слушая Карла, Дейзи вспомнила слова, сказанные когда-то Анджелой Брент: «Мы с Беном очень подходим друг другу».

– Джослин – богатая аристократка из Нью-Йорка, – продолжал Карл. – А я – еврей-иммигрант во втором поколении, который целиком и полностью сотворил себя сам. Джослин провела детство в великосветских гостиных, а я завоевал себе место в мире интеллектуалов. К тому же меня в любой момент могли вызвать в Вашингтон и назначить на ответственный пост, что в результате и произошло, но несколько позже, чем я предполагал. Так что я мог ввести Джослин в два совершенно новых для нее мира. Нам было что предложить друг другу.

– Но разве это равноценный обмен? Я поняла, что можешь предложить ты. Но неужели деньги Джослин имеют для тебя такое значение?

– Довольно большое значение, – подтвердил Карл. – Мне нравится наш дом в Джорджтауне и нью-йоркская квартира окнами на Центральный парк. Джослин сделала их такими, какие они есть, – и не только потому, что все это оплачено из ее денег, но и потому, что ей с детства привили вкус к таким вещам. То же самое могла бы сделать ты, Дейзи, – Карл снова, как во время визита в дом Харвудов, не сводил с нее глаз. – Хотя я никогда не рассчитывал, что отец даст тебе богатое приданое, если ты выйдешь за меня замуж.

– Мне никогда не собирались давать большое приданое, независимо от того, кого я выберу, – сказала Дейзи.

– Ты прекрасно понимаешь, что я имел в виду. Тебя воспитывали в роскоши среди высшего общества Филадельфии. Твоя семья не хотела зятя-еврея из семьи иммигрантов. А потом и ты разлюбила меня.

Дейзи смущенно сверлила взглядом тарелку. Пожалуй, Карл слишком подробно отвечает на ее вопрос.

– Я много раз задавал себе один и тот же вопрос: смогла бы ты влюбиться в Эндрю Харвуда, если бы он тоже происходил из семьи иммигрантов.

– Такие вещи никогда не имели для меня значения, – сказала Дейзи.

– Не уверен в этом. Когда мы встретились, ты была еще студенткой. И наш роман казался тебе довольно возвышенным. До поры до времени. А потом ты пересмотрела свои взгляды.

Дейзи ничего не сказала. Карл явно нападал. И если она начнет защищаться, то подтвердит тем самым, что он имеет на это право.

– Прошло семь лет, – продолжал Карл. – Я встретил Джослин Рэнделл. Ее отец не столь придирчиво отнесся к моему происхождению – он принимал меня за то, кем я действительно был, – университетского профессора с хорошими перспективами сделать карьеру в Вашингтоне. Не исключено, что ему было даже приятно мое общество. Наверное, в Нью-Йорке аристократы более либеральны, чем в Филадельфии.

Дейзи разозлилась не на шутку, но по-прежнему не знала, что ответить. Тем более что Карл был прав во всем, что касалось ее семьи.

– Сейчас я наконец скажу тебе, почему вы с Джослин не понравитесь друг другу. Ты наверняка будешь все время думать о том, что Джослин не была со мной так жестока, как ты. А Джослин прекрасно знает, что я любил тебя так, как никогда в жизни не любил ее.

– О, Карл, не говори так!

На смену раздражению Дейзи пришло совсем другое чувство. Не раскаяние, нет – Дейзи влюбилась в Эндрю Харвуда вовсе не по той причине, которую внушил себе за эти годы Карл Майер. Дейзи чувствовала себя как бы немного униженной тем, что Карл так легко и открыто сообщает ей о своих чувствах. Дейзи посмотрела в глаза Карлу. Сейчас в них не было обычного иронического блеска. Глаза были темными и печальными.

– А вы собираетесь сопровождать Эндрю во время визита в Москву? – спросил голос слева от Дейзи.

Пока Дейзи беседовала с Карлом Майером, официанты успели убрать обеденные тарелки и заменить их на тарелочки для десерта из веджвудского фарфора. На каждой тарелочке была изображена какая-нибудь птица, живущая в лесах Великобритании. Сейчас одни официанты разносили серебряные вазы с горками клубники, лежащими поверх безе, а другие разливали шампанское в сверкающие хрустальные бокалы.

Дейзи повернулась налево. Пора было уделить внимание министру иностранных дел.

Ровно в десять часов премьер-министр встал из-за стола. Двери Гостиной с колоннами были открыты, за ними толпились гости, приглашенные на послеобеденный прием. Надо представить их Карлу, ведь премьер-министр попросил позаботиться о министре обороны США. Дейзи повела Карла в соседнюю гостиную.

Возле одной из колонн стояли Анджела и Бен Фронвелл. Увидев подругу, Дейзи рассмеялась – Анджела держала в одной руке длинный мундштук с сигаретой и только что как раз выпустила облачко дыма в сторону проходящей мимо телезвезды, каждый день предупреждавшей англичан о вреде курения.

– Ты, наверное, не помнишь, Карл, но одну из моих подруг по «Бастиону» звали Анджела. Мы и сейчас дружим, несмотря на то, что ее муж негодяй. Он – редактор «Бастиона».

Дейзи время от времени приходилось встречаться на всевозможных светских мероприятиях с Беном Фронвеллом. Она всегда старался скрыть свою неприязнь к этому человеку, пытавшемуся подорвать репутацию ее мужа. Дейзи не хотелось доставлять Бену удовольствие видеть, что он сумел ее задеть. Пожимая руку Карлу Майеру, Анджела Фронвелл улыбнулась.

– Великий доктор Майер, – нараспев произнесла она. – Я мечтала встретиться с вами с тех пор, как впервые услышала о вашем удивительном обаянии.

– Я рад, что кто-то описал меня таким образом. И когда же это было?

– В семьдесят шестом году.

– Не знаю, о каком там обаянии говорит моя жена, – вмешался в разговор Бен. – Для меня ваше обаяние в том, что вы отказываетесь верить байкам русских о разоружении, как это делал ваш предшественник.

Карл не успел ничего ответить на комплимент Бена, потому что как раз в этот момент к их компании присоединилась еще одна пара. Белокурые волосы женщины были настолько светлыми, что казались серебристыми. Франсез заложила их за уши. Глаза ее смеялись.

– Надеюсь, Дейзи представит нас друг другу, – сказала она. – Мой муж нисколько не сомневается, что вы хотите устроить конец света, доктор Майер.

– Я вижу, вы оптимист, мистер Александер, – сказал Карл.

Джайлз улыбнулся. Еще никому не приходило в голову назвать его оптимистом.

Дейзи представила Карлу Франсез и Джайлза. Доктор Майер сразу узнал ведущего политического обозревателя Англии. Еще до своего назначения на пост министра обороны Карл Майер зачитывался колонкой Джайлза в «Авангарде», который стал за последние несколько лет одним из наиболее влиятельных английских еженедельников. Карл с удовольствием прочел в последнем номере яростные нападки Джайлза на свою политику, направленную против сокращения оборонных вооружений в Европе.

– Я только позволил себе предположить, – сказал Джайлз, продолжая прерванный разговор, – что разумнее было бы пойти по пути разоружения, чем ждать, пока торная дорога в обратном направлении приведет нас всех в преисподнюю. Что вы, к примеру думаете, о маленькой атомной бомбочке, разбработанной нашими друзьями на Дальнем Востоке?

В этот момент Джослин Майер внезапно появилась рядом с мужем. Все внимательно посмотрели на жену министра обороны США. Высокий рост, белокурые волосы и яркое платье делали Джослин безусловно заметной фигурой. Анджела внимательно посмотрела на Джослин, затем на Дейзи и снова на Джослин. Дейзи представила миссис Майер своих друзей.

– «Бастион» – моя любимая газета, когда я приезжаю в Лондон, – сообщила миссис Майер Бену Фронвеллу.

Бен улыбнулся Джослин. Это была веселая мальчишеская улыбка, в которой не было ни малейшего намека на угрозу. Своим врагам Бен Фронвелл улыбался совсем по-другому. Он по-прежнему гораздо непринужденнее чувствовал себя в мужской компании, но Джослин сразу понравилась редактору «Бастиона». Он словно почувствовал, что у них много общего.

Может, он и не умеет обращаться с женщинами, зато прекрасно понимает, кто и что из себя представляет. В Джослин он сразу почувствовал родственную душу.

Джослин привыкла к тому, что мужчины несколько терялись в ее присутствии. Она взяла Бена за руку.

– Я думаю, нам можно посидеть немного вон на том диванчике, обитом парчой? Всегда считала, что Вильям Кент делал подобные вещи именно для того, чтобы на них сидели. К тому же темно-розовый цвет будет хорошим фоном для моего красного платья.

Бен ухмыльнулся и повел Джослин к диванчику.

Через четверть часа, проходя через гостиную, Дейзи Харвуд обратила внимание на пару, сидящую на парчовом диванчике. Красное платье Джослин действительно хорошо смотрелось на фоне темно-розовой обивки. Слегка наклонившись вперед, Бен Фронвелл внимательно слушал, что говорила ему Джослин.

Неизвестно почему Дейзи пришла в голову мысль, что перед ней – два врага, объединившие свои усилия.

38

Бен Фронвелл улетел на три дня в Нью-Йорк, а Анджела осталась в лондонской квартире. В отсутствие мужа она ночевала в отдельной спальне. Анджела никогда не могла понять, почему американцы предпочитают называть их комнатами для гостей. «Отдельная спальня» предполагает гораздо более разнообразное использование этого помещения.

У супругов Фронвелл двухспальная кровать, но когда муж храпел, Анджела обычно уходила в отдельную комнату. Иногда она ложилась спать одна просто потому, что хотела побыть наедине с собой.

Сейчас Анджела лежала на кровати в стиле Людовика Четырнадцатого, которая стояла когда-то в ее квартире на Пимлико-роуд. Это по-прежнему была ее любимая кровать – Анджела никогда не уставала любоваться теперь уже изрядно поблекшими цветами, нарисованными в ногах и в изголовье. За окнами виднелись верхушки тополей. Анджела любила ложиться в постель днем. Ей, как и прежде, нравилось не столько заниматься любовью, сколько смотреть при этом на все происходящее как бы со стороны, любоваться собой. Когда Анджела решала поразвлечься в отсутствие Бена, она обычно делала это в отдельной комнате. Ей все же не чуждо было чувство приличия.

Анджела опустила глаза и стала смотреть на пальцы Джайлза, играющие с ее соском. Анджеле нравились нежные и в то же время страстные прикосновения Джайлза. Он убрал руку с груди и, повернувшись к Анджеле спиной, попытался раздвинуть ее ноги, но Анджела резко повернула его обратно. Она взяла руку Джайлза и снова положила ее себе на грудь, так что сосок оказался как бы зажат между средним и указательным пальцем и Анджела могла дотронутся до него наманикюренным ногтем.

– Не знаю, долго ли смогу продержаться в таком положении, – сказал Джайлз.

– Вы, стало быть, считаете, что уже пора войти в меня, сэр? – улыбнувшись, спросила Анджела.


Потом они оба лежали на спине и разглядывали цветы на спинке кровати.

– Ты уверена, что прошло целых два года с тех пор, как я видел последний раз эти цветы? – спросил Джайлз.

Анджела произнесла что-то невнятное.

– Они нисколько не изменились. Как, впрочем, и ты. – Повернув голову, Джайлз внимательно посмотрел на Анджелу. Она лежала, положив руку на грудь.

Протянув руку к тумбочке, Джайлз взял пачку сигарет и зажигалку «Данхилл», которую много лет назад подарил ему Нел Харвуд. Он снова лег на спину, достал из пачки две сигареты и протянул одну Анджеле. Оба закурили и стали наблюдать за расплывающимися над их головами колечками дыма.

– У меня есть интересная новость для твоего драгоценного мужа, – сказал Джайлз. – Не знаю, как он к ней отнесется. На прошлой неделе, когда Франсез пошла куда-то со своей подружкой, мы с Нелом Харвудом обедали вместе в «Гринз». Мы как следует напились, и Нел уговорил меня сходить с ним в одно местечко под названием «Джерманз». Ничего общего с «Небесами», куда Нел затащил меня как-то давным-давно. Туда я ни за что бы больше не сунулся. Противное место. «Джерманз» гораздо меньше и пристойнее. Многие мужчины сразу приходят парочками, другие потихоньку договариваются друг с другом и удаляются в отдельные кабинки. Так вот, мы с Нелом сидели в баре. Вдруг из одной кабинки вышли двое – приличного вида мужчина в серых фланелевых брюках и блейзере рука об руку с узкобедрым юнцом, одетым во все белое, не считая золотых побрякушек.

Как ты сама понимаешь, свет в подобных заведениях неяркий. Но я сразу узнал мужчину в блейзере. Он был с Рейчел Фишер в прошлом году на приеме у премьера. Да и в газетах часто печатают их фотографии. Это был Джордж Бишоп.

– Дай мне, пожалуйста, еще сигарету, – попросила Анджела.

– В тот вечер в зале был управляющий «Джерманз», – продолжал Джайлз, давая Анджеле прикурить. – Я попросил Нела выяснить, знает ли он человека в блейзере. Управляющий не мог вспомнить его имя, но сказал, что тот приходит в бар часто, ведет себя пристойно и всегда расплачивается наличными.

– Ты никогда не боялся подцепить СПИД? – спросила вдруг Анджела.

– Думаю, каждый боится. Я утешаю себя тем, что редко попадаю в ситуации повышенного риска. А ты часто думаешь об этом?

– Только когда в газетах начинают появляться статьи о новых жертвах среди нас, добропорядочных гетеросексуалов. Поэтому я и выдала тебе сегодня презерватив. Но потом, когда появляются публикации, утверждающие, что все это не так страшно, я быстро об этом забываю. Так что же подумает Бен?

– О похождениях Джорджа Бишопа с молоденькими мальчиками?

– Да.

– Он обязательно что-нибудь устроит.

– Но что именно?

Анджела снова принялась изучать выцветшие цветы в ногах кровати.

– Трудно сказать. Бен окажется в очень щекотливом положении. Он ведь не может посоветовать Рейчел развестись – развод означает скандал. Скорее всего он посоветует ей больше не спать со своим мужем, но вполне возможно, что Рейчел и так давно уже этого не делает. Я даже не знаю, что ему больше не понравится – новость о том, что Джордж Бишоп оказался голубым, или тот факт, что газеты могут начать трепать имя его драгоценной Рейчел.

– Мне уже приходила в голову эта мысль, – сказал Джайлз. – Пожалуй, я обдумаю ее тщательно.

Он посмотрел на часы.

– Мне пора.

Когда Джайлз вышел через несколько минут из ванной, Анджела по-прежнему лежала в постели, наблюдая за расплывающимися в воздухе колечками дыма.

Ей очень нравился Джайлз, но полежать вот так одной в собственной спальне было ничуть не хуже.


Карл Майер снял галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки от «Братьев Брукс». С дивана ему видны были верхушки деревьев за окном. Карл перевел взгляд на фигуру в другом конце студии. Застиранные джинсы и рубашка, босые ноги, волосы забраны наверх двумя желтыми заколками-бабочками. Несмотря на то, что Дейзи подкрасила глаза, выглядела она абсолютно натурально.

– Не возражаешь, если я подниму ноги? – спросил Карл. – А то одна уже совсем затекла.

Дейзи рассмеялась.

– С ногами можешь делать что хочешь. Меня интересует только твоя голова. Пожалуйста, не верти ею туда-сюда.

Минут через десять Карл Майер снова нарушил тишину.

– Интересно, у всех твоих моделей наступала эрекция, пока они наблюдали за твоей работой? – спросил он.

Дейзи как раз потянулась за новой порцией гипса, лежавшего на специальном рабочем столе. Коротким тупым ножом она подцепила небольшой кусочек и препроводила его на правую щеку головы, стоящей на постаменте. Дейзи работала, сосредоточенно закусив нижнюю губу.

– Я задал тебе вопрос, Дейзи, – напомнил Карл.

– М-м-м.

– Я спросил, у всех ли мужчин, которых лепит наш уважаемый скульптор, наступает эрекция?

Дейзи с недовольным видом положила нож и пристально поглядела на Карла.

– Послушай, Карл. Насчет бюста – это ведь была не моя идея. Первому эта блестящая мысль пришла в голову Эндрю. Затем ее поддержала Джослин. И вот ты здесь. Надеюсь, Пентагон останется доволен моей работой. Но в то время, что мы проводим вместе, не мог бы ты перестать информировать меня о состоянии своих гениталий. Они нисколько меня не волнуют.

Дейзи снова подцепила ножом комочек глины и шлепнула его на другую щеку статуи.

Карл Майер положил одну ногу на спинку дивана, на котором лежал, и повернул голову так, чтобы можно было наблюдать за работой Дейзи. Доктор Майер, очевидно, предпочитал те же развлечения, что и пятнадцать лет назад, – любил наблюдать за реакцией людей на его не совсем обычное поведение.

– Хорошо, хорошо, – сказал он Дейзи. – Тогда будем говорить на философские темы. Ведь ты же сама сказала, Дейзи, что мы должны время от времени разговаривать, чтобы мое лицо не было слишком напряженным.

Дейзи вытерла руки мокрой тряпкой и предложила:

– Давай устроим пятиминутный перерыв. Хочешь кофе? Там немного осталось. – На столе возле стены стояла электрическая кофеварка.

– Нет, спасибо, я лучше похожу немного по комнате.

Карл встал и потянулся, согнув руки в локтях. В свои сорок девять лет он был худощав и подтянут.

Затем он направился в другой конец мастерской, где по-прежнему стояла на постаменте гипсовая статуя, изображающая голубей. Дейзи наблюдала за ним, устроившись поудобнее в кресле, покрытом старым индийским пледом, который лежал когда-то на ее кровати в квартире на Слоун-стрит. Карл положил руку на спинку одной из птиц. Гипс уже успел высохнуть. Карл повернулся и направился в сторону кресла Дейзи. Он остановился на несколько секунд, разглядывая деревянные постаменты с неоконченными бюстами, которые едва угадывались под надетыми на них пластиковыми мешками.

Затем он подошел к Дейзи, обошел кресло сзади и быстро просунул руку ей под рубашку. Она все-таки носила лифчик. Карл просунул под него два пальца. Все это произошло буквально за несколько секунд.

Дейзи отклонилась в сторону, освобождаясь от руки Карла, и быстро встала.

– Ты, кажется, ничего не понял, – укоризненно произнесла она.

Дейзи подошла к камину, заваленному кистями и баночками с краской, тяжело дыша, прислонилась к нему спиной и сказала, обращаясь к Карлу:

– Я ни с кем не собираюсь заводить роман.

– Это все слова, Дейзи, – возразил Карл.

– Нет, это не слова – я действительно не хочу.

Карл растерянно стоял около кресла, с которого только что убежала Дейзи. Он машинально приподнял уголок индийского пледа и стал с безучастным видом изучать узор.

– Разнообразие заставляет лучше оценить любимого, – произнес Карл с иронически-серьезным видом, словно начиная читать лекцию.

Однако он тут же оставил этот тон.

– Ты ведь знаешь, Дейзи, точно так же, как и я, что за много лет супруги привыкают друг к другу в постели. Даже если у обоих богатое воображение, все это становится постепенно немножко скучно. Любой по-настоящему чувственный человек должен иметь разнообразные сексуальные отношения. Не только для собственного блага, но и чтобы разнообразить приевшиеся обоим удовольствия в постели с любимым.

– Прекрати все время повторять «с любимым, с любимым», – потребовала Дейзи. – Меня раздражает это слово. Сразу приходит на ум эта жуткая повесть Ивлина Во про человека, бальзамировавшего трупы.

Карл рассмеялся. – Я ведь не предлагаю тебе ничего такого, что может повредить вашим отношениям с Эндрю, – продолжал он.

– Нет, предлагаешь, – возразила Дейзи. – Для Эндрю важно знать, что я способна хотеть только его и больше никого. И для меня это тоже очень важно.

– А ему вовсе не обязательно знать о наших отношениях. Кстати, почему ты так уверена, что он не заводит время от времени романы, которые просто от тебя скрывает?

– Думаю, если бы с Эндрю произошло что-либо подобное, он бы рассказал мне. Если не сразу, то когда-нибудь потом. Скорее всего, – добавила на всякий случай Дейзи. Она вспомнила вдруг, что Эндрю время от времени удивлялся тому, что, хотя за годы супружеской жизни вовсе не утратил вкуса к женской красоте, всегда ловил себя на том, что не хочет понравившуюся ему женщину. В конце таких разговоров Эндрю обычно добавлял, желая немного подразнить жену – «Только не думай, что я угомонился навеки. Просто эта чертова работа не оставляет возможности расслабиться».

Дейзи предпочитала верить мужу. Возможно, он говорил ей неправду. Дейзи никогда не спрашивала прямо. А Эндрю никогда не утверждал вслух, что ни разу не изменил жене. Даже если у него действительно были за эти годы какие-то интрижки, Дейзи была вовсе не уверена, что хотела бы об этом знать.

– Многие супруги, обожающие друг друга, позволяют себе маленькие удовольствия на стороне, – продолжал уговаривать ее Карл. – И делают они это прежде всего для того, чтобы не дать заснуть своей чувственности, не дать себе забыть об одном из острейших удовольствий на этом свете. Конечно, никто не собирается трубить об этом на весь белый свет. Если ты согласишься, Дейзи, я обещаю, что никто не узнает о том, что между нами произошло.

– Но как ты не понимаешь, Карл, ведь я-то буду знать, что это произошло. Мне нравится, что только Эндрю может заставить меня испытывать то ни с чем не сравнимое наслаждение, о котором ты только что говорил. Это делает всю остальную жизнь богаче ощущениями и в то же время гораздо легче и веселей. И именно тот факт, что все это возможно только с Эндрю, придает еще больший вес нашим отношениям.

– Как это трогательно. Но, по-моему, ты просто глупышка, Дейзи. Ты говоришь сейчас как второкурсница из Рэдклиффа, которая ничего не знает ни о жизни, ни о супружестве.

Дейзи даже топнула ногой от возмущения. Карл становился совершенно невыносимым. Те времена, когда он мог читать ей такие вот лекции, черт возьми, давно прошли!

Карл громко рассмеялся при виде возмущения Дейзи. Он обошел кресло и сел, широко раскинув ноги. Подняв край пледа, Карл потерся о него щекой.

Теперь она жалела, что позволила разозлить себя до такой степени. Дейзи было неприятно, что она дала Карлу Майеру повод думать, будто он может вывести ее из себя. Он был настолько самоуверен, что наверняка объяснит вспышку Дейзи повышенным интересом к своей персоне.

И почему, черт побери, именно Карла Майера назначили министром обороны? Однако Дейзи не могла не признать, что во всей этой пикантной ситуации все-таки было свое очарование. Но все равно она не хотела ложиться с Карлом Майером в постель. И с чего он вообще взял, что это возможно?

– Послушай, Карл, – снова начала Дейзи. – Отношения с Эндрю – главное, что есть у меня в этой жизни. Конечно, не считая детей.

– Разумеется, – кивнул головой Карл.

– Для Эндрю наши отношения тоже значат гораздо больше, чем тебе, возможно, показалось. Мы иногда обсуждаем с ним чисто гипотетически, что будет, если я ему изменю. И Эндрю считает, что, даже если я ничего ему не скажу, он все равно заметит, потому что я начну относиться к нему по-другому. И это чистая правда.

– Ты напрасно думаешь, Дейзи, что я не заметил, как любит Эндрю Харвуд свою жену. Но ведь то, что я предлагаю, только усилит эту любовь, потому что, позволив себе забыть весь этот пуританский мусор, которым с детства забили твою голову, ты найдешь своего мужа только еще интереснее.

– Но ведь я буду тогда уже совсем другой. Я же говорила тебе. В общем, я не хочу ничего такого.

– И все-таки ты не права. – Карл Майер явно не собирался сдаваться.

Он встал с кресла и подошел к Дейзи. Остановившись в двух шагах, Карл медленно и отчетливо произнес:

– Смотри, вот что я тебе предлагаю…

Он протянул руку в сторону Дейзи, но в этот момент раздался громкий стук в дверь.

Карл повернулся на сто восемьдесят градусов и быстро отошел от Дейзи.

– Войдите, – сказала она.

Дверь медленно открылась, и на пороге появилась Софи. Волосы девочки были заколоты на макушке желтой заколкой в виде бабочки, которую она наверняка позаимствовала на туалетном столике матери.

– Здравствуйте, доктор Майер. Привет, мама. Два охранника, которые стояли в саду, когда я шла из школы, теперь стоят в прихожей. Они позвонили, и я их впустила. Один попросил узнать у вас, доктор Майер, когда вы собираетесь ехать в посольство. А Мэтти уже вернулся? – спросила Софи, обращаясь к матери.

– Насколько я знаю, нет, – ответила Дейзи.

Карл посмотрел на часы.

– Они, как всегда, правы, мне пора уходить, – с сожалением произнес он. – Как дела, Софи?

– Все в порядке.

Девочка внимательно смотрела, как доктор Майер, не глядя, завязывает галстук. Ей нравился этот человек.

– А как вы ухитряетесь делать это без зеркала? – спросила Софи.

– Опыт, – улыбаясь, ответил Карл. – Я только что как раз говорил об этом с твоей мамой.

Пока Карл разговаривал с Софи, Дейзи успела выйти из студии.

Карл и Софи вдвоем поднялись по лестнице, ведущей в прихожую. Дейзи была уже там. Агенты безопасности вышли из дома и молча смотрели, как разворачиваются посреди Чейни-стрит несколько черных «БМВ» и серый «опель-сенатор». Чейни-стрит снова была перекрыта с обеих сторон. Министр обороны США распрощался с Дейзи и Софи, но в этот момент у начала Чейни-стрит появилась невысокая бегущая фигурка. Мэтти успел добежать до дома в тот момент, когда Карл Майер приготовился захлопнуть дверцу машины.

– Здравствуйте, доктор Майер, – задыхаясь, пробормотал мальчик.

– Здравствуй, Мэтти, – Карл пожал мальчику руку с таким видом, словно вовсе никуда не торопился. – Я надеялся, что мы поговорим с тобой сегодня, Мэтти, – сказал он. – Ну ничего, пообщаемся в следующий раз.

Вновь заурчали моторы серого «опеля» и черных «БМВ», и кавалькада двинулась вниз по Чейни-стрит. Когда верхний конец улицы наконец разблокировали, мимо стоящего на крыльце семейства Харвудов пронесся на огромной скорости красный почтовый фургон.

Софи молча наблюдала, как он остановился у почтового ящика. Мотор фургона как будто не урчал, а тикал. «Как крокодил в «Питере Пэне», – подумала Софи. Она никогда не понимала, как это водителям фургонов удается в строго определенное время подъезжать к каждому почтовому ящику. Софи могла поспорить, что когда они войдут в дом, дедушкины часы в прихожей будут показывать ровно пять часов тридцать одну минуту.

Войдя в прихожую, девочка поглядела на часы. Так и есть! Если и есть на этом свете что-нибудь абсолютно надежное, то это – расписание почтовых фургонов.

39

За окном кабинета Эндрю Харвуда бушевала июньская гроза. Министр сидел спиной к окну, за которым сверкали молнии и раздавались раскаты грома. Сегодня Эндрю проводил еще одно совместное совещание с Карлом Майером.

Когда через полчаса гроза начала стихать, англичане и американцы успели закончить обсуждение вопроса об обычных вооружениях в Европе и перешли к следующему пункту повестки дня, который ни один из министров даже не надеялся решить без проблем. Речь шла о спутниках системы «Сатир».

Эндрю вновь изложил свои доводы в пользу того, чтобы все детали спутника производились на территории Великобритании.

– Предположим на секунду, что я знаю способ убедить вас, что компоненты, произведенные в Америке, не будут содержать элементов, позволяющих Пентагону получать информацию с ваших спутников, – сказал Карл. – Если вы все же согласитесь поделить заказ на изготовление «Сатиров» между английскими компаниями и «Ю-эс-солар-спейс», я могу гарантировать запуск ваших спутников по еще более низким ценам, чем предложил во время своего предыдущего визита.

Поставив локти на стол, Эндрю подпер ладонью подбородок. Министр обороны Великобритании был вполне доволен ходом совместного совещания.

Было уже семь часов, когда они обсудили наконец все намеченные на сегодня вопросы.

– До встречи в Букингемском дворце, – сказал Эндрю Карлу.

– У вас всегда такая напряженная светская жизнь? – поинтересовался Карл.

– Нет, – улыбнулся в ответ Эндрю. – Просто монархам и государственным деятелям почему-то нравится приезжать в Великобританию именно в июне.


В семь тридцать пять Дейзи Харвуд, сияя от гордости, вошла в кабинет мужа. У нее была особая причина для хорошего настроения – сегодня Дейзи вышла из дома всего на пять минут позже назначенного времени.

На Дейзи было желтое шелковое платье, настолько узкое, что, несмотря на разрез, она не могла даже сделать нормальный широкий шаг. Белые лайковые перчатки доходили почти до плеч. За миссис Харвуд важно вышагивал Олли Браун, неся в руках деревянную вешалку, на которой висели черные брюки, смокинг и белый жилет. На ручку вешалки был одет белый галстук.

– Восхитительно, – похвалил жену Эндрю, имея в виду одновременно внешний вид Дейзи и тот факт, что она явилась почти вовремя.

Сам Эндрю все еще сидел за письменным столом.

– Подожди немного, я сейчас закончу, – сказал он жене. – Олли, почему бы вам не сложить свой ценный груз на диван. Устраивайся поудобнее, Дейзи.


Выйдя из ванной во фраке и белом жилете, министр обороны еще раз внимательно оглядел жену.

– Ты выглядишь просто потрясающе, – восхищенно сказал он.

Развернувшись на Площади Парламента, Олли поехал по Бердкейдж-уолк, а затем свернул в сторону золоченой статуи Победы, у подножия которой сидела спиной к Букингемскому дворцу королева Виктория.

Одна створка ажурных кованых ворот была открыта. Гвардейцы в красных мундирах и медвежьих шапках отсалютовали машине министра обороны. Олли проехал через площадь перед дворцом и остановил машину рядом с еще тремя правительственными автомобилями.

– Помнишь, дорогой, как ты впервые привел меня сюда на прием в честь Маргарет Тэтчер? – спросила Дейзи. – Дворецкий, который провожал нас наверх, все время повторял, чтобы мы не волновались – не так уж страшно, что королева уже вошла в зал.

Эндрю рассмеялся.

– Я и сам не знал тогда, что, даже когда королева принимает гостей, всем положено прибыть раньше, чем она выходит. Если задуматься, странные люди эти монархи. Мы выйдем прямо здесь, – добавил Эндрю, обращаясь к Олли.

Возле входа во дворец дежурили шестеро представителей охраны дипкорпуса и два детектива из Специального отдела. Дейзи и Эндрю вошли внутрь и оказались в Большом зале. Возле огромного камина, украшенного позолоченными часами и двумя статуями Победы, их приветствовал дворецкий.

– Здравствуйте, Эндрю. Добрый вечер, Дейзи.

Дейзи была едва знакома с этим человеком, а вот Эндрю учился с ним когда-то в Мальборо. Не считая черных бриджей до колена, его вечерний костюм мало чем отличался от костюма Эндрю. Дворецкий повел Харвудов вверх по дворцовой лестнице. Платье Дейзи было таким узким, что ей приходилось все время подтягивать его вверх, поднимаясь по ступенькам – иначе она не смогла бы сделать ни шагу. На уровне второго этажа лестница как бы упиралась в стену и расходилась двумя рядами ступенек, которые снова соединялись через пролет. Поднявшись наверх, Дейзи подняла голову и залюбовалась ансамблем из белых мраморных скульптур и куполом над ними.

– Пойдем, Дейзи, – Эндрю легонько потянул жену за локоть.

Дейзи давно заметила, что гостиные Бекингемского дворца никогда не пустуют. На каждом королевском приеме Дейзи хотелось получше рассмотреть Зеленую гостиную, Голубую и другие комнаты, но кругом всегда толпились люди, с которыми необходимо было поддерживать беседу. Поэтому обычно Дейзи удавалось разглядеть лишь высокие потолки и стены, обтянутые роскошным цветным шелком – малиновым, ярко-синим, зеленым, лимонно-желтым – в тяжелых золотых венках. О том, чтобы рассмотреть повнимательнее картины, скульптуры, мебель и всякие мелкие безделушки, не могло быть и речи.

– Добрый вечер, господин министр, – поздоровался с Эндрю мужчина в парадном военном мундире, почти сплошь увешанном медалями.

– Добрый вечер, фельдмаршал.

Эндрю представил жене начальника генерального штаба и его супругу – необъятных размеров женщину в узком платье из зеленой тафты и с диадемой на голове. Лакей поднес Харвудам серебряный поднос, с которого Дейзи взяла бокал шампанского, а Эндрю – виски с содовой.

Фельдмаршал и его супруга явно не проявляли склонности к долгим беседам. Дейзи внимательно оглядела гостиную. Здесь собралось около пятидесяти человек, из которых Дейзи знала примерно половину. Хотя все присутствующие были заняты разговорами, в гостиной чувствовалась атмосфера ожидания.

В дальнем конце комнаты открылась дверь, и по гостиной пробежал возбужденный шепот. В Белую гостиную входили члены королевской семьи. Те, кто стоял ближе к двери, почтительно замерли, увидев королеву, остальные гости, как бы почувствовав приближение королевских особ, повернули в сторону двери головы.

Дейзи и Эндрю стояли в противоположном конце комнаты.

– Дейзи, Эндрю! – послышался справа голос дворецкого. – Пойдемте, я должен представить вас Его Высочеству принцу Уэльскому.

Дворецкий повел их в другой угол гостиной, где принц Чарльз беседовал с директором Национального театра и его женой. Оглянувшись, Дейзи заметила, что в разных концах комнаты еще трое членов королевской семьи оказывают гостям высочайшее внимание. К концу вечера с каждым приглашенным обязательно переговорит хотя бы один член королевской семьи, а если гость особенно важный – то даже двое. Все это казалось Дейзи довольно забавным. Некоторые члены королевской фамилии считали себя очень демократичными, тем не менее они вовсе не имели в виду, что гости могут общаться с ними запросто, как друг с другом. Даже принц Чарльз со всей его пресловутой заботой о благе человечества и своих подданных очень удивился бы, если бы кто-нибудь из присутствующих в гостиной заговорил с ним первым. И какая же это демократичность, если через несколько минут принц начнет задавать Дейзи вопросы, а она ни о чем не сможет спросить его?

Принц вдруг резко оборвал разговор с директором театра и его женой – просто повернулся к ним спиной – и направился к Харвудам и дворецкому. Дворецкий представил министра обороны и миссис Харвуд. Дейзи почтительно склонила голову. Воспитание, полученное в Филадельфии, не позволяло ей уподобляться английским дамам, которые подобострастно приседали в глубоких реверансах, явно гордясь своим великолепным – а для Дейзи совершенно нелепым и бездарным – представлением.

Принц пожал руку Эндрю и начал разговор низким и красивым грудным голосом, который всегда удивлял Дейзи, хотя она никогда не понимала почему. Может, оттого, что у принцессы Маргарет и принцессы Дианы были тонкие, почти визгливые голоса? Или она просто не ожидала, что человек столь хрупкого телосложения, с довольно узкой грудью, может говорить таким мелодичным ровным басом?

– Миссис Харвуд, сколько времени вам потребовалось, чтобы закончить бюст Джулиана Ставертона? – спросил принц.

Чарльз смотрел на Дейзи с таким видом, точно ничто на этом свете не интересовало его больше бюста сэра Ставертона. Эндрю отметил про себя, что принц поступил весьма дальновидно, запомнив имя автора, написанное на одном из сотен бюстов, выставленных в Национальной галерее.

– Ах, у меня было тогда такое ощущение, что это длится вечно, Ваше Высочество, – сказала Дейзи. – Сэр Джулиан был одним из самых непоседливых натурщиков, с которыми мне приходилось иметь дело. Мы договорились, что он будет позировать по два часа. Но через полчаса сэр Джулиан обычно вскакивал и начинал мерить шагами комнату. Я, конечно, не могла ходить за ним следом, пристально вглядываясь в черты его лица и замешивая одновременно гипс. Так что работа над его бюстом растянулась на несколько месяцев.

Принц Чарльз рассмеялся, явно оценив по достоинству юмор Дейзи. Дейзи давно заметила, что если во время этих жутко напряженных разговоров с членами королевской семьи сказать что-нибудь, хотя бы отдаленно походящее на шутку, царственные особы находят это ужасно смешным. Должно быть, это оттого, что им приходилось вести чересчур запрограммированный образ жизни.

– А над чем вы работаете сейчас? – поинтересовался принц.

– О, под одним из пластиковых мешков, которыми я закрываю неоконченные работы, – Оберон Во, под другим – Эндрю Ллойд-Веббер. А совсем недавно я начала работать над бюстом американского коллеги моего мужа. Кажется, он тоже в числе приглашенных на сегодняшний прием.

– А, знаменитый доктор Майер, – сказал принц. – Похоже, этого человека не слишком волнует экологический баланс на планете.

Уже в который раз Эндрю отметил про себя, что Его Высочество умеет удивительно коротко и ясно излагать свои мысли. Оставив Дейзи, принц повернулся к нему.

– Мне очень понравилась речь, которую вы произнесли две недели назад в Тринити-хаус. Действительно, ужасно трудно решить для себя, стоит ли безоговорочно доверять некоторым выгодным предложениям или же, напротив, относиться к ним с долей здорового скептицизма.

Поскольку теперь принц беседовал не с ней, а с Эндрю, у Дейзи появилось время немного подумать. Очень странно, что Его Высочество упомянул, пусть даже косвенно, одну из политических линий Карла Майера, оправдывающего при определенных обстоятельствах ограниченный ядерный удар. Дейзи всегда казалось, что принц Чарльз, который был уже далеко не молод, но, в сущности, не имел в этой жизни никакого достаточно серьезного дела, не любит говорить ни о политике, ни тем более об обороне.

Закончив разговор с Эндрю, принц отошел в другой конец гостиной, чтобы почтить вниманием еще нескольких гостей. По комнате вновь прокатился шепот, все пришли в движение – двести человек, собравшихся в трех гостиных дворца, направились в обеденный зал.

Дейзи заметила среди них Рейчел Фишер. Она была одета в шелковое платье цвета красного портвейна. Рейчел вел под руку довольно симпатичный мужчина. Должно быть, это иесть Джордж Бишоп. Дейзи вспомнила, что уже видела его раньше, на одном из прошлых приемов во дворце.

Войдя в столовую, Дейзи скользнула взглядом по изящной фигурной лепнине потолка. Затем она перевела взгляд на карточку, которую дворецкий вручил ей при входе, и поискала глазами свое место. Когда Дейзи подошла к своему стулу, Карл Майер уже стоял рядом.

– Разрешите мне, – произнес он, отодвигая стул Дейзи, прежде чем это успел сделать лакей. Посмотрев на карточку слева от своего прибора, Дейзи узнала на ней имя, упоминавшееся в двух маленьких страничках с биографиями иностранных гостей, которые Эндрю, как всегда, дал ей просмотреть в машине. Это был один из свиты монарха небольшой европейской страны, прибывшего в Лондон с официальным визитом. Дейзи никак не могла вспомнить его должность.

Элегантный мужчина с подтянутой фигурой, поклонившись Дейзи, уселся слева. Интересно, говорит ли он по-английски? Кроме английского, Дейзи знала достаточно хорошо только французский. Так можно попасть в неловкую ситуацию. Дейзи слегка подалась вперед и посмотрела на женщину, сидящую по другую сторону от иностранного гостя. Слава Богу, та еще не успела вступить в разговор со своим ближайшим соседом по столу. Дейзи отклонилась на спинку стула и поспешно повернулась вправо.

– Ты случайно не знаешь, кто это такой слева от меня, Карл? На карточке написано, что он – полковник Дорокко.

– Это начальник канцелярии нашего почетного гостя, – ответил Карл. – Тебе приятно будет узнать, что полковник Дорокко говорит по-английски, хотя и не так хорошо, как ему кажется. Вы хоть понимаете, миссис Харвуд, как нам повезло сегодня? По протоколу мне полагается сидеть между двумя, как правило, довольно скучными дамами, чьи мужья занимают должности того же ранга, что и я. Они изо всех сил стараются развлечь меня, а я их, но это не всегда удается. В общем, приятного во всем этом мало. Совсем другое дело, когда я приезжаю в Лондон. Уж так случилось, что жена английского министра обороны – самая очаровательная и привлекательная женщина, живущая на этом державном острове. Как дела, Дейзи?

Дейзи рассмеялась в ответ. Она была очень рада видеть Карла Майера. Хотя бы половина обеденных разговоров обещает быть интересной.

– Спасибо, хорошо, – ответила Дейзи на вопрос Карла и начала расстегивать перчатки. Их надо успеть не только расстегнуть, но и снять, вытянуть наружу каждый палец, аккуратно сложить – и все это прежде, чем официант поставит перед ней тарелку с первым блюдом. Карл молча наблюдал за действиями Дейзи.

– Вот только в данный момент меня одолевают не слишком благородные мысли, – продолжала Дейзи. – Видишь вон ту женщину напротив, с черными вьющимися волосами, в платье цвета портвейна? Вон там, слева.

Стараясь, чтобы никто не заметил ее жеста, Дейзи кивнула в сторону Рейчел Фишер.

– Ты с ней знаком?

– Нет. Очень интересная женщина.

– Да уж, интересная. Она – министр промышленности.

– Так это Рейчел Фишер?

– Да. Помнишь, во время приема на Даунинг-стрит десять я представляла тебе редактора еженедельника «Бастион»? Так вот, он все время пытается продвинуть Рейчел Фишер вперед за счет моего мужа. Поэтому я не люблю эту даму. И когда вижу ее напротив за столом, мне приходят в голову довольно неприличные мысли.

– Попробую догадаться какие. Наверное, ты надеешься, что один из наших официантов прольет ей на плечо голландский соус?

– Я думала вовсе не об этом. Но идея хорошая.

– Зато ты можешь утешать себя тем, что сидишь за столом гораздо выше этой дамы.

– Вот-вот, именно об этом я и думала. Разве это не отвратительно? Ведь это просто мелочно! Может, теперь, когда я поделилась с тобой этими малодостойными мыслями, мне удастся их наконец прогнать.

Карл Майер улыбнулся.

– Ты права, – сказал он. – Это действительно немного мелочно. Но ведь люди, в сущности, мелочны, Дейзи. Сказать тебе, кто мелочнее всех на свете? Мои коллеги по Принстону. Еще точнее – евреи-интеллектуалы из Принстона. Они никак не могут смириться с тем, что я стал министром обороны.

– Но ведь ты должен их понимать, Карл. Зависть, к сожалению, свойственна практически всем.

– По логике ты права, Дейзи. Но не все при этом способны завидовать так долго и упорно. Генри Киссинджер говорил мне, что с ним было то же самое. Еврейская профессура Гарварда предпочла бы видеть на месте госсекретаря кого угодно, только не его, такого же еврея-интеллектуала, как они, но успевшего добиться большего.

Лакеи в красных ливреях с золотыми пуговицами, на каждой из которых красовалась корона, уже убирали тарелки после первого блюда. Королева не любила долгих перерывов между блюдами. К тому же практически все тарелки были уже пусты – гости по достоинству оценили приготовленных королевским поваром омаров. Дейзи посмотрела на золоченые подстановочные тарелки и перевела взгляд на бокалы – два из четырех тоже были покрыты позолотой. Надо будет спросить Эндрю, почему каждому ставят по два золоченых бокала и по два простых. Ведь у королевы наверняка достаточно посуды.

– Позвольте рассказать вам, миссис Харвуд, – послышался слева голос начальника канцелярии европейского монарха, – как надо варить омаров, чтобы они получались такими же вкусными и нежными, как у повара Ее Величества, а не становились сухими и жесткими.

Дейзи повернула голову влево. Пора было отдать долг вежливости второму соседу. К тому же ей действительно было любопытно услышать фирменный рецепт приготовления омаров.

Начальник канцелярии прочел ей целую лекцию о том, как повар, должно быть, сначала вскипятил воду на небольшом огне, затем медленно погрузил туда уснувшего омара. Рассказ звучал настолько образно, что Дейзи живо представила себе самого начальника канцелярии в белом переднике, стоящего над дымящимся сотейником. Рассказывая, полковник сверлил Дейзи темно-карими, лишенными какого-либо выражения глазами. Впрочем, Дейзи тут же вспомнила, что, по одной из новых теорий, глаза человека вообще не передают никаких эмоций. А то, что принято называть «выражением глаз», на самом деле определяется состоянием лицевых мышц вокруг глаза.

Дейзи внимательно посмотрела на королеву, сидящую во главе подковообразного стола. Даже если бы Дейзи видела не так хорошо, она все равно с уверенностью могла бы сказать, что белые перчатки королевы сделаны не из кожи. Год назад, в июле, Дейзи оказалась среди гостей, приглашенных в королевскую ложу Ковент-Гарден. Ни для кого не секрет, что лошади интересуют членов королевской фамилии гораздо больше, чем опера, и поэтому в королевской ложе обычно присутствует кто-нибудь из второстепенных представителей державного семейства. Но тот день был исключением. Возможно, потому, что главную партию пел Пласидо Доминго, спектакль решила посетить королева. Сначала Дейзи поразило, что поверх белой перчатки Ее Величества был надет браслет из бриллиантов с рубинами. Еще в детстве миссис Брюстер не раз говорила дочери, что браслет, надетый поверх перчатки, выглядит очень вульгарно. Приглядевшись внимательнее, Дейзи с удивлением отметила, что перчатки королевы сделаны из тонкого шелкового трикотажа. Прошлый июль был очень жарким, и внутри переполненного театра все чувствовали себя как в сауне. Руки Дейзи, фрейлин королевы, всех женщин, присутствовавших в ложе, были обтянуты белой лайкой, предусмотренной этикетом. А королева решила облегчить свою участь, надев перчатки из шелка.


Королевский обед подошел к концу. Начальник канцелярии галантно поклонился Дейзи, а Карл Майер проводил ее в Белую гостиную. Дейзи отыскала глазами Эндрю и стала пробираться к нему. Минут через десять к Харвудам снова подошел их знакомый дворецкий. На этот раз требовалось представиться Ее Величеству. Пока они ждали, когда королева закончит разговор, Дейзи внимательно ее рассматривала. Ее Величество выглядела гораздо оживленнее, чем на газетных снимках. Вблизи она вовсе не казалась такой уж худой. У нее была искренняя и доброжелательная улыбка. Правда, вопросы королевы казались заученными, а сама беседа больше напоминала раз и навсегда заведенный ритуал. Но что в этом, собственно, удивительного? Дейзи представила, что ей пришлось бы по тем или иным поводам разговаривать почти каждый день с тысячами незнакомых людей. Да она сошла бы с ума через месяц!

В этот момент королева решила, что уделила уже достаточно внимания своим собеседникам. Она резко повернулась к ним спиной. У королевы была хорошая память, и дворецкому не пришлось напоминать ей, что ей хотят представиться мистер и миссис Харвуд. Дейзи, как всегда, почтительно кивнула, Эндрю слегка поклонился.

– Принц Чарльз сказал мне, что ваша работа выставлена в Национальной галерее, – произнесла королева, обращаясь к Дейзи. – Когда с меня последний раз лепили бюст, это было самой настоящей пыткой. Скульптор, кажется, считал, что у меня нет других дел, кроме как сидеть, не мигая, по два часа в день.

Королева лучезарно улыбнулась.


По дороге на Чейни-стрит Дейзи положила руку в лайковой перчатке на ладонь мужа и тихонько произнесла:

– Я часто думала о том, что наша жизнь стала теперь намного сложнее, чем была раньше. Но ведь у нас все-таки счастливый брак. Наши дети здоровы. Тебе нравится твоя должность, мне – моя работа. К тому же, у нас иногда бывают замечательные вечера, вроде этого. Не то чтобы это было так уж важно для наших отношений, но ведь приятно вместе пообедать в королевском дворце, правда?

Оказавшись в спальне, Эндрю стянул с шеи белый галстук, расстегнул воротник и жилет, затем вдруг остановился и внимательно посмотрел на жену. Дейзи успела снять узкое желтое платье и стояла в оранжевом кружевном лифчике и таких же трусиках. Она поймала взгляд Эндрю и теперь не торопилась снимать ожерелье и серьги.

– Всякий раз, когда наша жизнь вступала в какую-то новую фазу, – произнес Эндрю, – ты боялась, что нам будет хуже, чем раньше. И все же на каждом этапе наша жизнь была счастливой – разной, но счастливой.

Эндрю не сводил глаз с фигуры жены.

На Дейзи по-прежнему были туфли на высоких каблуках, нижнее белье и драгоценности.

– Может, ты хочешь, чтобы я снова надела белые перчатки? – улыбнувшись, спросила она.

– Почему бы и нет?

Как только Дейзи натянула перчатки, Эндрю встал с кресла, подошел к жене и начал расстегивать кружевной лифчик.

40

Поскольку на июнь выпало очень много понедельников, школьные каникулы в июле начались чуть раньше обычного. Теперь дети почти целые дни проводили дома.

Поверх обрезанных по колено джинсов на Софи была старая рубашка отца. Приходилось все время подворачивать рукава. Какие все-таки длинные руки у папы! И все равно Софи любила носить эту рубашку – ее не придется стягивать через голову, когда придет время переодеваться в новое платье.

Софи выпрямляла щипцами волосы. Весьма кропотливое занятие. Главное начать в тот момент, когда волосы еще мокрые. Надо как следует вытянуть прядь горячими щипцами, потом туго обмотать ее вокруг головы и закрепить черепаховой шпилькой. Это надо делать особенно осторожно – даже от черепаховой шпильки может появиться случайная кудряшка, которая испортит все дело. Но самое неприятное, что потом надо было ждать целый час, пока волосы высохнут, и только после этого можно было вытащить шпильки и посмотреть, удалось ей добиться желаемого результата или же надо все начинать сначала. Даже если все проходило успешно, Софи весь вечер приходилось потом тщательно следить, чтобы волосы не отсырели или их не разметало сильным ветром, иначе они тут же снова начинали виться. Поэтому, прежде чем заняться волосами, Софи всегда принимала ванну. Сегодня Софи хотела начать пораньше, чтобы в случае необходимости успеть проделать процедуру дважды. Однако, взглянув на часы, девочка увидела, что уже двадцать минут шестого. А Джейсон обещал зайти за ней в шесть. Софи показалось, что в комнате как-то чересчур темно для этого времени суток. Взглянув в окно, девочка с ужасом обнаружила, что небо затянуто тучами. Она выглянула наружу и посмотрела вниз, на Чейни-стрит. Тротуар постепенно становился черным от первых капель дождя. Листья растущего под окном клена были уже мокрыми. Софи всегда нравилось слушать, как шелестит в листьях клена дождь. Он начался так неожиданно и стал вдруг таким сильным, что, если повезет, успеет закончиться до того, как они с Джейсоном выйдут из дома. Софи начала осторожно вытаскивать шпильки. Две почти совершенно прямые прядки рыжевато-каштановых волос выглядели более чем удовлетворительно.

– Софи, – послышался из-за двери голос Дейзи. – Софи!

По звукам голоса девочка определила, что мать зовет ее со второго этажа, стоя у дверей спальни. Придется ей немного подождать.

– Софи!

Черт побери!

– Что? – громко крикнула девочка.

– Пожалуйста, выйди на лестницу. Мне надо что-то тебе сказать.

– Я не могу, мама. Я выпрямляю волосы. Сейчас как раз самый ответственный момент.

– Софи, кому я сказала! Ты мне нужна.

Стараясь держать голову прямо, Софи вышла на лестницу и остановилась у перил, прижимая к щекам две золотистые прядки, которые она только что начала освобождать от шпилек.

– Что случилось?

– Посмотри на меня. Я наполовину голая и с мокрыми волосами, а без пятнадцати шесть за мной должна прийти машина. С утра я обещала папе опустить письмо, которое он написал бабушке, но не успела. Пожалуйста, отнеси его в почтовый ящик на углу. А то фургон приедет за почтой уже через две минуты.

– Я не могу, мама. Если я выйду на дождь, волосы опять завьются колечками. А у меня нет времени, чтобы начинать выпрямлять их снова.

– Ну пожалуйста, Софи. Ты все равно хорошенькая, с любой прической. Накинь что-нибудь на голову и сбегай.

– А почему ты не можешь сбегать сама?

– Посмотри на меня, ради всего святого! А эта чертова машина приедет через пятнадцать минут. Черт бы побрал этот дурацкий прием. Кто бы знал, как мне на него не хочется. И ты же знаешь, как сердится папа, когда я опаздываю. А письмо надо опустить обязательно. Я ему обещала. Пожалуйста, помоги мне. Фургон приедет через одну минуту!

– Что ж, хорошо! Где оно, твое письмо?

– На столе в прихожей.

Софи кинулась вниз по лестнице. Две прядки волос повисли со шпильками на концах. Все было испорчено! Софи разразилась слезами.

– Почему это твои вечера всегда важнее моих? – рыдая, бросила она в лицо матери, пробегая мимо родительской спальни.


– О Боже, как я ненавижу семейные ссоры, – вслух произнесла Дейзи. Закончив сушить волосы, она завязала вокруг лифчика влажное полотенце и быстро направилась в гардеробную Эндрю, где хранился под кроватью электрический фен. Если сосредоточиться, она сумеет высушить и уложить волосы за шесть минут. И у нее останется еще девять минут, чтобы одеться и накраситься. Но как же можно сосредоточиться, если она так расстроила Софи? Ведь девочка действительно испортила из-за нее прическу! Боже, как она ненавидит эту чертову, чертову, чертову машину. Все эти помощники Эндрю, похоже, уверены, что у нее нет абсолютно никаких других дел, кроме как весь день готовиться к тому, чтобы выйти из дома вовремя. На полпути от спальни у гардеробной Дейзи услышала снаружи душераздирающий визг тормозов.

Она опрометью кинулась обратно в спальню и подбежала к окну. В самом низу Чейни-стрит, между двумя рядами машин, припаркованных с обеих сторон, стояла машина с распахнутой настежь дверцей, из которой быстро выпрыгнул какой-то мужчина и кинулся к передним колесам. На углу, в нескольких футах от машины, хорошо виден был красный почтовый ящик. Дейзи показалось, что, не считая мерного шелеста дождя, кругом царит полная тишина. Все, казалось, застыло.

Дейзи быстро схватила с пола джинсы, уже на лестнице натянула через голову футболку и выскочила на улицу.

По Чейни-стрит на высокой скорости ехала еще одна машина – у человека, сидящего за рулем, был сегодня очень тяжелый день, и ему хотелось поскорее добраться домой. Мужчина увидел, что почти на углу улицы остановилась какая-то машина. Бестолковый водитель, к тому же, забыл закрыть дверцу. Можно, конечно, попытаться объехать, но лучше сбавить скорость и подождать. В этот момент неизвестно откуда прямо перед машиной выскочила на дорогу женщина. Мужчина резко нажал на тормоз, и машина с оглушительным визгом остановилась в нескольких дюймах от женщины. Мужчина успел обратить внимание на ее мокрые волосы. Женщина не замечала ничего вокруг. Она быстро бежала в сторону машины с открытой дверцей. Теперь мужчина заметил, что ноги ее были босыми. Вновь запустив мотор, он жутко разозлился, как разозлился бы на его месте любой сильно испуганный человек. Открыв окно, он громко выкрикнул:

– Дура безмозглая! Тебе что, жить надоело?!

Спустя несколько секунд мужчина все понял. Он подъехал вплотную к машине с открытой дверцей, так что теперь вся Чейни-стрит была перегорожена, выключил мотор и открыл дверь. Затем, едва владея собой, он подошел к передним колесам второй машины, возле которых сидел, согнувшись над чем-то непонятным, напоминавшим кучу кровавого тряпья, водитель, а рядом стояла на коленях женщина с мокрыми волосами.

В дальнем конце Чейни-стрит показался вывернувший из-за поворота красный почтовый фургон. Сегодня он опоздал на одну минуту.


– Мы подождем снаружи, сэр, на случай, если вам что-то понадобится, – сказал Дэнис.

– Хорошо, – ответил Эндрю.

Он поднялся рука об руку с Дейзи по ступенькам, ведущим к входной двери. Дейзи по-прежнему была в джинсах и футболке, хотя, прежде чем ехать в больницу, успела надеть какие-то туфли. В одной руке Эндрю нес красный портфель. Он машинально считал ступеньки лестницы – раз, два, три, четыре. Рука, поворачивавшая в двери ключ, казалось, двигалась сама по себе, отдельно от него.

Внутри, на ступеньках лестницы, ведущей на второй этаж, сидел Мэтти. Увидев родителей, мальчик вскочил на ноги:

– Мама! Папа!

Дейзи слегка коснулась рукой щеки сына и направилась вверх по лестнице.

– Софи умерла? – спросил мальчик.

– Нет, – коротко ответил Эндрю.

– Она поправится?

– Я не знаю, Мэтти.

Мальчик уткнулся отцу в грудь и горько разрыдался. Он тут же почувствовал, что накрахмаленная рубашка Эндрю постепенно становится мокрой. Эндрю тихонько поглаживал сына по голове. Мальчик отступил на несколько шагов и поднял глаза. По щекам Эндрю стекали на рубашку слезы. Мэтти вытер тыльной стороной ладони нос и глаза.

– А если она не умрет, то с ней будет все в порядке? – спросил он.

– Не знаю, – снова ответил Эндрю.

Эндрю и сам не мог понять, почему Мэтти приходится вытягивать из него каждое слово. Потому что не хотел выкладывать все сразу или потому что и сам еще не до конца осознал то, что сказал им с Дейзи хирург? Врачи не могут сказать, когда девочка выйдет из состояния комы. Он сказал «когда», но Эндрю прекрасно понимал, что на самом деле хирург не был уверен, что это вообще произойдет. Уточнить, действительно ли это так, он не решился. Пока не спадет отек мозга, они не могут прооперировать девочку. Врач объяснил, что отек держится за счет большого количества мозговой жидкости, давящей на мозг. Так обычно бывает, когда у больного имеется трещина в черепе. Пока рано говорить о том, насколько обширный паралич угрожает Софи. Человеческое тело – замечательный механизм. Мозговые трамвы и их последствия частично поддаются лечению. Конечно, девочку не оставят одну в палате интенсивной терапии. Но при проведении предоперационных исследований они не могут разрешить присутствие матери. Это продлиться всю ночь. Судя по характеру сердцебиения, можно исключить возможность, что девочка неожиданно умрет. Что бы ни случилось потом, сегодня ночью Софи ничего не грозит. Она может пролежать без сознания несколько недель. Родители могут вернуться завтра утром. Конечно, как только ситуация прояснится, миссис Харвуд разрешат дежурить у постели дочери. Они полностью исключают возможность, что девочка придет в сознание сегодня ночью. Миссис Харвуд в шоке, так что, в общих интересах, ее необходимо отвезти домой и заставить поспать хотя бы несколько часов. Может, дать ей снотворного? Да, конечно, если что-то вдруг изменится, им тут же позвонят. Больница ведь находится всего в пяти минутах езды от Чейни-стрит. И сам господин министр может звонить им в любое время суток. К утру наверняка что-нибудь прояснится.

– Сейчас придет дядя Нел, – прервал мысли отца Мэтти.

Эндрю нагнулся и поднял с пола красный портфель. Он с трудом поднялся по лестнице. Дверь спальни была закрыта.

Эндрю направился в кабинет. Не зажигая свет, он подошел к своему креслу и поставил порфель на стоящую рядом оттоманку. Рука Эндрю потянулась было к выключателю, но замерла в воздухе. Он вышел в коридор и направился к спальне. Шторы были задернуты, и в комнату не проникал не единый луч света снаружи – было абсолютно темно. Он подошел к креслу, снял пиджак и повесил его на спинку. Затем сложил галстук и положил его на камин. Глаза привыкли к темноте, и теперь он различал очертания предметов. Эндрю присел на постель и нежно обнял лежащую неподвижно Дейзи.

Прошло довольно много времени, прежде чем он спросил:

– Так как же это произошло?

До сих пор Эндрю знал только, что Софи сбила машина посреди Чейни-стрит. Ни в больнице, ни в машине он не стал расспрашивать Дейзи, как это случилось.

Дейзи все рассказала мужу. Это продолжалось довольно долго, потому что практически через каждое слово она начинала рыдать. Дойдя до того места, когда она позвала Софи в тот момент, когда та заканчивала выпрямлять волосы, Дейзи не могла говорить минут пять.

Эндрю тоже рыдал. Звуки мужских рыданий мало чем отличаются от женских.

Вдруг Эндрю произнес каким-то странным, как будто сдавленным голосом:

– Почему ты послала ее опустить это письмо?

Дейзи резко вырвалась из объятий мужа и повернулась к нему спиной, закрыв лицо руками. Теперь она лежала молча и абсолютно неподвижно.


Эндрю поднялся на третий этаж. Интересно, кому это пришло в голову зажечь свет в комнате Софи? Эндрю лег поверх покрывала на постель дочери и стал смотреть в потолок. Ему видны были две довольно широкие трещины. Кажется, пора заняться ремонтом.

Спустя несколько минут Эндрю вышел из комнаты дочери и снова спустился в кабинет. Он зажег свет в кабинете и подошел к столику для напитков. Обнаружив, что на столике нет бокалов, Эндрю спустился в кухню. За столом сидели Мэтти и Нел Харвуд. Перед ними стояло несколько грязных кружек из-под кофе. Нел курил. Дядя с племянником слушали старую песенку «Битлз» – «Элеонор Риджби».

Нел встал, подошел к брату и погладил его по щеке тыльной стороной ладони.

– Как Дейзи? – заботливо спросил он.

– Ей очень тяжело, – ответил Эндрю.

– Я буду здесь, с Мэтти. Позови меня, если что-нибудь понадобится. Я буду подходить к телефону.

Эндрю взял из буфета два бокала и вернулся в кабинет. Ему казалось, что все предметы в комнате смотрят на него, точно живые. Эндрю выпил залпом полбокала неразбавленного виски. Затем он снова налил наполовину оба бокала, добавил содовой из сифона и понес коктейли в спальню.

– Я зажгу одну лампу, – сказал он.

Эндрю подошел к постели с той стороны, где лежала Дейзи, и присел на краешек. Затем поставил один бокал на тумбочку, а второй протянул Дейзи. Дейзи лежала на левом боку, тупо уставясь в стену.

– Дейзи, дорогая, – начал Эндрю. – Ты должна понять, что я не имел в виду ничего такого. Я не понимал, что говорю. Если бы я произнес это сознательно, мне бы не было прощения. Но это вырвалось совершенно непроизвольно.

Дейзи молчала. Она как будто не видела бокала, который протягивал ей Эндрю. Эндрю сам отпил немного виски и поставил бокал на тумбочку рядом со вторым. Обойдя вокруг кровати, он лег рядом с Дейзи и обнял жену. Дейзи по-прежнему оставалась неподвижной. Полежав так некоторое время, Эндрю встал, обошел кровать, взял с тумбочки бокалы и, потушив по дороге свет, вышел из комнаты.


Когда чуть позже Нел Харвуд открыл дверь кабинета, он увидел, что старший брат сидит в кресле с полным бокалом виски в одной руке. Рядом, на оттоманке, стоял красный министерский портфель. Нел заметил, что Эндрю не прикасался к документам. Братья обменялись парой фраз. Нел очень удивился, когда Эндрю вдруг назвал его Доналдом. Но тот произнес это имя всего один раз и явно этого не заметил.

Закрыв дверь кабинета, Нел спустился в гостиную. Он налил себе немного джина и выпил его залпом. Затем налил еще и на этот раз выпил медленнее. Потом, подумав, налил бокал почти до самого верха и отправился на кухню, чтобы долить туда немного воды.

Мэтти по-прежнему сидел за кухонным столом и слушал все ту же пленку «Битлз». Нел пожарил яичницу, и они с Мэтти поужинали. Потом Нел налил себе еще джину и отправился вслед за племянником в его комнату, где остался ночевать на свободном диване.


Ровно в полночь Дэнис тронул за плечо спящего за рулем Олли Брауна.

– Думаю, мы можем ехать, – сказал он.

Олли выпрямился и повернул ключ в замке зажигания. Доехав до угла Чейни-стрит, оба невольно поглядели на злополучный почтовый ящик.

– Господи Иисусе, – прошептал Дэнис.

41

Дейзи дежурила в больнице почти каждый день, а иногда оставалась и на ночь.

Утром Олли заезжал за Эндрю немного раньше и по дороге на Ричмонд-террас завозил его посмотреть на дочь. В первые дни после аварии Эндрю еще раз возвращался в больницу днем или вечером.

После операции Софи вновь поместили в палату интенсивной терапии. Еще через две недели девочку перевезли в отделение неврологии. Она по-прежнему оставалась в коме. В палату Софи поставили узкую кровать, чтобы Дейзи могла иногда прилечь отдохнуть. Когда она оставалась на ночь, то тоже предпочитала спать на этой кровати, а не в специальной комнате, отведенной для «гостей». Дейзи все время разговаривала с Софи, а иногда даже читала ей вслух.

Когда приезжал Эндрю, Дейзи всегда выходила из палаты и отправлялась бродить по бесконечным больничным коридорам. Если не было дождя, она обычно гуляла по Вестминстерскому мосту. Дейзи часто останавливалась посередине и, облокотившись о перила, смотрела на струящиеся под ногами воды Темзы. «Время, как вечно текущий ручей, уносит прочь…» Она всегда терпеть не могла эти стихи, однако теперь, глядя на серую воду, текущую под мостом, Дейзи не в состоянии была испытывать никаких сильных чувств. Она словно носила внутри большой кусок свинца. Вода тоже казалась иногда свинцовой. Подняв голову, Дейзи глядела на небо. Даже когда погода была безоблачной, небо все равно было свинцовым. Постояв несколько минут, Дейзи поворачивалась и медленно брела к зданию больницы. Мимо, почти касаясь Дейзи кузовом, проезжали грузовики. Водители высовывались из окон и что-то раздраженно кричали. Дейзи ничего не замечала.

Иногда она все же ночевала на Чейни-стрит и каждый день проводила дома по несколько часов. Мэтти проводил целые дни у друзей, но если он все же оказывался дома, когда приходила Дейзи, оба бывали рады встрече друг с другом. Хотя Дейзи трудно было общаться даже с сыном.

Ей все равно приходилось вести хозяйство, отвечать на письма, оплачивать счета. Труднее всего было заставить себя позвонить кому-нибудь по телефону. Мать Эндрю была одной из немногих, кто понимал состояние Дейзи. Она раз в неделю писала невестке ободряющие письма, но, когда ей становилось необходимым обсудить с кем-нибудь состояние внучки, леди Харвуд звонила Нелу. В общем, она прекрасно понимала, что ни Эндрю, ни Дейзи не звонят ей только потому, что не могут сказать ничего нового.

Леди Харвуд и сэру Эдварду сообщили об аварии через час после того, как она произошла. Мартин Троуэр позвонил родителям Эндрю, чтобы им не пришлось узнавать о случившемся из газет. Когда на следующий день леди Харвуд разговаривала по телефону с Эндрю, она сказала, что хочет приехать и пожить с ними на Чейни-стрит, чтобы помочь вести хозяйство.

«Я поживу у вас, сынок, чтобы Дейзи могла спокойно уходить в больницу, не волнуясь за Мэтти, – сказала она. – Вам с Дейзи не придется обо мне заботиться. Конечно, у вас там есть Ингрид, но это ведь не то». – «Спасибо, мама, – ответил на это Эндрю. – Но, думаю, нам с Дейзи лучше сейчас побыть одним. Когда нам понадобится помощь, я дам тебе знать».

Эндрю не решился произнести вслух, что ни у него, ни у Дейзи просто не хватило бы душевных сил общаться каждый день с кем-либо посторонним, насколько бы непритязателен он ни был. Леди Харвуд и не надо было объяснять подобных вещей – ей стоило только вспомнить свое собственное состояние после смерти Доналда.

Мать и невестка Дейзи тоже вызвались приехать в Лондон, чтобы хоть как-то ее поддержать.


Когда Мартин Троуэр сообщил родителям Дейзи о том, что произошло, в Филадельфии была половина шестого утра. И только часов в двенадцать следующего дня миссис Брюстер удалось поговорить с дочерью по телефону.

– Спасибо, мама, – ответила Дейзи на предложение миссис Брюстер. – Но вам лучше немного подождать с приездом. Как только вы сможете чем-то помочь, я позвоню. А сейчас нам с Эндрю лучше побыть вдвоем.

В первые две недели после аварии Нел почти каждый день ночевал в доме брата. Мэтти был рад присутствию дяди. Он тяжело переносил несчастье, случившееся с Софи, и не менее тяжело – состояние родителей. Мэтти приезжал иногда в больницу и там, сидя на краешке кровати Софи, расспрашивал о ее здоровье Дейзи. Иногда мальчику казалось, что все это происходит во сне.

Через две недели Мэтти отправили в Шропшир к бабушке и дедушке. Затем он должен был поехать до конца лета в Италию с одним из своих школьных приятелей, у родителей которого была вилла близ Вероны.

В первые дни после аварии Дейзи заходила иногда в студию. Она развязывала пластиковые мешки, покрывавшие три незаконченных бюста, рассеянно проверяла влажность гипса и снова и снова надевала мешки на головы статуй. Однажды она забыла завязать мешок вокруг гипсового горла Карла Майера, потом долго не заходила в студию и через две недели обнаружила, что гипс стал абсолютно сухим.

Помощники Эндрю по-прежнему клали ему в портфель листочек с распорядком дня, который он должен был отдать Дейзи. Эндрю оставлял листок на столе у себя в кабинете, рядом с тем креслом, на котором обычно сидела Дейзи, когда они разговаривали тут раньше по вечерам. Когда вечером Эндрю возвращался домой, листочек лежал на том же самом месте. Эндрю бросал его в мусорную корзину и клал на стол другой – с распорядком дня на завтра.

Теперь Эндрю чаще удавалось обедать дома. В июле, пока Мэтти не уехал к бабушке, придя домой, Эндрю обычно заставал Дейзи у плиты. Мэтти обедал теперь вместе с родителями.

Выходные проходили по-разному, но теперь, когда Эндрю отправлялся в свой избирательный округ, Дейзи никогда не ездила с ним. Если он успевал закончить дела в Уэймере в субботу, то иногда заезжал переночевать в Лонг-Грин.

Когда Дейзи ночевала дома, они с Эндрю спали вместе. Иногда Эндрю засыпал, обняв жену, но Дейзи, даже во сне, не обняла его ни разу.

Два раза Эндрю и Дейзи пытались поговорить о возникшем между ними отчуждении.

– Мы оба сейчас в ненормальном состоянии, – сказал Эндрю. – Если бы это было не так, ты смогла бы наконец понять, что мои слова в ту ночь не имеют никакого значения.

– Нет, Эндрю, – ответила Дейзи. – Ты имел в виду именно то, что сказал. Я видела это по твоему лицу.

– Дейзи, представь себе, что тебя пытают и, когда боль сделалась совсем невыносимой, ты закричала: «Оставьте меня! Пытайте Эндрю!» Я бы прекрасно понял, что нельзя обвинять тебя за эти слова. Так и с тем, что сказал тебе я. Все это еще ужаснее, потому что я повторил именно тот вопрос, который ты все время задавала себе сама: «Зачем я заставила ее опустить это чертово письмо?» Но мы ведь оба знаем, что это дурацкий вопрос. Когда такое случается, те, кто был рядом, всегда ищут вину в себе.

– В той самой книге Оруэлла, после того, как Уинстон сказал «пытайте Джулию», между ними никогда уже не было прежних отношений.

– Но ведь это книга. А мы – два живых человека, которые любят друг друга. И сейчас мы нужны друг другу гораздо больше, а не меньше, чем раньше. Неужели ты не можешь открыть для меня свое сердце, Дейзи?

– Я бы очень хотела сделать это, Эндрю, но я не знаю как.

Вторая попытка Эндрю приблизиться к жене тоже оказалась неудачной. После этого он стал спать в гардеробной.


Несчастный случай с дочерью министра обороны широко освещали все национальные газеты. Время от времени на их страницах появлялись коротенькие заметки, сообщавшие о том, что Софи Харвуд по-прежнему находится в коме.

В министерстве и в палате общин у Эндрю постоянно справлялись о здоровье дочери. Друзья выражали соболезнования письменно или по телефону.

Однажды, вернувшись вечером в пустой дом, Эндрю взял с оттоманки несколько писем. Сначала он вскрыл и прочитал те, что были адресованы мистеру и миссис Харвуд. Затем, тяжело вздохнув, Эндрю распечатал конверт, адресованный ему лично. Письмо было написано от руки на бланке палаты общин:


«Дорогой Эндрю!

Мое сочувствие Вам невозможно выразить словами.

От всей души надеюсь, что врачи сумеют вернуть Вам дочь.

Но что бы ни случилось, ничто не может отнять у вас с Дейзи те тринадцать лет, когда девочка была с вами. Возможно, Вам странно будет прочесть такое в столь тяжелый момент, но многие могли бы позавидовать, что у вас были эти тринадцать лет, что бы за ними ни последовало.

Искренне Ваша

Рейчел Фишер».

42

Прямо с порога кабинета Эндрю Харвуда Карл Майер произнес:

– Понимаю, что никакие слова не в силах уменьшить ваше горе по поводу Софи, Эндрю. Тем не менее примите мои соболезнования.

На сегодня было назначено очередное совместное совещание министров обороны Англии и США. Эндрю и Карл хотели обсудить некоторые вопросы наедине, прежде чем к ним присоединятся остальные.

– Как Дейзи? – спросил Карл.

– Ей сейчас очень тяжело, – ответил Эндрю, глядя в окно мимо Карла.

Усилием воли он заставил себя перестать думать о дочери и вспомнить, что американский министр обороны находится здесь, чтобы обсудить дела.


Часа через полтора, когда совещание было закончено и сотрудники министерства покинули кабинет, Эндрю сказал Карлу:

– Я уезжаю прямо из министерства в избирательный округ и не увижу Дейзи до воскресенья. Вообще-то ее теперь трудно застать дома. Но все же, почему бы вам не позвонить ей, Карл?

– Конечно, позвоню, – ответил Карл Майер.


– Я мог бы заехать на Чейни-стрит, – сказал Карл. – Но после того, что сообщил мне Эндрю, решил, что лучше попытаться вытащить тебя куда-нибудь. Ведь последний месяц ты разрываешься между домом и больницей. Я задержался в Лондоне на день дольше, чем рассчитывал. Сейчас такая жара, что в субботу мало кто сидит в городе. Думаю, нам надо где-нибудь позавтракать вместе. Например, в «Кларидже». Тебе полезно будет отвлечься.

На противоположном конце провода молчали. Карл терпеливо ждал ответа.

– Хорошо, – едва слышно произнесла Дейзи.

– Ты еще не знаешь, откуда поедешь – из дома или из больницы? Я пришлю за тобой машину.

– Я пока не знаю, где буду, – ответила Дейзи. – Так что лучше доберусь на такси. – В час дня тебе удобно?

– Да.

– Ничего страшного, если ты опоздаешь, Дейзи. Я просто буду сидеть и работать, пока мне не скажут, что ты пришла.

– Хорошо.

– Подойди к конторке в вестибюле и скажи, что у тебя назначена со мной встреча. Портье сразу же позвонит мне в номер.

– Хорошо.


По дороге в «Кларидж» Дейзи невидящим взглядом смотрела в окно такси. У нее было такое ощущение, словно она едет в театр смотреть какую-то неинтересную пьесу, в которой каждый поворот сюжета известен заранее.

Пока портье звонил в номер шестьсот двадцать – двадцать пять, Дейзи машинально взглянула на часы. Час двадцать пять.

– Помощник доктора Майера просил извиниться, мадам, но министр разговаривает по другому телефону. Позвольте проводить вас до лифта, а на шестом этаже помощник министра вас встретит.

– Хорошо.

Портье сделал знак посыльному, который тут же подошел к конторке.

– Проводите леди на шестой этаж. Там ее встретит помощник министра обороны.

Дейзи безучастно разглядывала собственное отражение в зеркале лифта. На ней была черная льняная юбка и розовый двубортный пиджак с большими черными пуговицами, из-под которого выглядывала летняя шелковая блузка. Ей всегда казалось, что этот пиджак выглядит ярче. Впрочем, все зависит от освещения. В общем, как ни странно, она выглядела точно так же, как и до несчастья с Софи. Дейзи отвернулась от зеркала и внимательно поглядела на посыльного. Человек в форме был далеко не молод – в волосах, выглядывающих из-под фуражки, было несколько седых прядок. Парикмахеры говорят, что не бывает седых волос – они просто белые. Но у посыльного они казались скорее серыми.

Двери лифта открылись на шестом этаже. Дейзи ждал стройный подтянутый мужчина лет тридцати в темно-синем костюме.

– Здравствуйте, миссис Харвуд, – приветствовал он Дейзи. – Я – Рэй Стимсон, помощник доктора Майера. Разрешите проводить вас к нему в номер.

Кивком головы Стимсон отпустил посыльного. Помощник министра – главная фигура, когда дело касается конфиденциальных встреч.

У дверей номера шестьсот двадцать – двадцать пять стоял охранник с рацией в руках и с маленьким пластиковым наушником в одном ухе.

Помощник министра позвонил в звонок.

Через несколько секунд дверь номера открылась. Карл был одет для ланча, только без пиджака.

– Привет, Дейзи, – сказал он. – Извини, я все еще разговариваю по телефону с Вашингтоном. Заходи. – Спасибо, Рэй, – сказал он помощнику. – Пока мне больше ничего не нужно.

Карл закрыл дверь. Дейзи услышала, как защелкнул замок. Вслед за Карлом она направилась в гостиную.

– Я постараюсь закончить как можно быстрее, – пообещал Карл. – Располагайся поудобнее. Я подумал, что, может быть, тебе не нужно сейчас окунаться в шумную сутолоку ресторана. Загляни вон в то фарфоровое блюдо. Там – паштет из гусиной печени. Можем начать с него. Рядом лежит меню – прочти и подумай, что ты хотела бы съесть после паштета. А я пойду разделаюсь с этим дурацким звонком.

Карл вышел.

Под накрахмаленной зеленой скатертью, почти до пола, Дейзи разглядела, что стол на колесиках.

Дейзи равнодушно посмотрела на стол. Он был накрыт на двоих, в углу стояла бутылка вина. Дейзи не стала снимать крышку с блюда с паштетом – она и так не сомневалась, что у него превосходный вкус.

Дейзи никак не ожидала, что Карл закажет ланч в номер. Но это не слишком ее удивило. Стоял август, и в номере Карла было очень жарко. Дейзи сняла розовый пиджак и повесила его на ручку дивана.


Женщина, которая завтракала с министром обороны, казалось, чувствовала себя прекрасно. Несколько раз Карлу удалось заставить ее рассмеяться. Один раз она заплакала – но слезы, как и смех, не имеют ничего общего с подлинными эмоциями. Не зря говорят, что человек, увидев себя в зеркале, когда он плачет или смеется, немедленно перестает, поняв, как ужасно выглядит и в том, и в другом случае.

Широкая полка над столом была заставлена множеством телефонных аппаратов, которые, очевидно, обеспечивали министру обороны США прямую связь с Вашингтоном и его охраной. Паштета оказалось так много, что они решили не заказывать ничего больше, кроме салата. Карл нажал какую-то кнопку на одном из аппаратов, стоящих на полке, и попросил принести его из ресторана.

– Пусть принесут заодно кофе и пирожные, – попросила Дейзи. – А где находятся твои помощники? – спросила она Карла.

Доктор Майер поморщился.

– Иногда мне кажется, что буквально везде. На самом деле они живут в соседних номерах. Мы занимаем тут почти весь этаж. Иногда это начинает раздражать – шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на кого-нибудь из охранников. Англичане относятся к таким вещам проще.

Зазвенел звонок одного из телефонов, и Карл нажал очередную кнопку.

Через минуту в комнату зашел официант с подносом в сопровождении охранника с рацией. Официант убрал тарелки и расставил на столе принесенную еду. Карл встал из-за стола и пошел проводить официанта до дверей номера. Охранник последовал за ними.

– Нам больше ничего не понадобится, – сказал Карл, вручая официанту десятифунтовую купюру.

– Спасибо, сэр.

Карл кивнул охраннику, который тут же вышел в коридор вслед за официантом.

Дейзи снова услышала, как защелкнул замок.

– Наконец-то можно тихо и спокойно посидеть с Дейзи наедине, – произнес Карл.

Они допили белое бургундское и съели заказанный салат. Дейзи начала разливать по чашкам кофе. Карл неожиданно встал.

– Извини пожалуйста, – сказал он, выходя из комнаты.

Дейзи слышно было, как Карл разговаривает по телефону в соседней комнате. Она не могла разобрать слов, но догадалась, что Карл просит телефонную службу не соединять его ни с кем, кроме президента США.

Войдя в комнату, Карл ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Он медленно приближался к Дейзи. Дейзи встала со стула. Ей вовсе не хотелось, чтобы Карл Майер считал, что сумел ее соблазнить. Она поступала так, как ей самой хотелось. И это не имело ровно никакого отношения к самой личности Карла Майера. Дейзи хотела, чтобы он знал это.

– Что ж, хорошо, – медленно произнесла Дейзи и сама направилась в спальню.

Карл последовал за ней. Он задержался на секунду, чтобы прикрыть дверь спальни, и когда снова повернулся к Дейзи, то увидел, что она медленно расстегивает пуговицы шелковой блузки. Дейзи не хотелось, чтобы это делал Карл.

Карл молча наблюдал за раздевающейся Дейзи. Когда она все с тем же безжизненным выражением лица освободилась от лифчика и трусиков, он подошел поближе и коснулся рукой ее груди. Дейзи оттолкнула его руку, но не грубо, а скорее как-то равнодушно. Она молча подошла к постели, легла на спину и стала безучастно смотреть, как раздевается Карл.

Закончив, он опустился на колени рядом с Дейзи и стал нежно поглаживать ее соски. Дейзи снова оттолкнула его руки. Улыбнувшись, Карл медленно протиснул ладонь между крепко сжатых ног Дейзи. О, он по-прежнему умел вызывать у нее желание!

– Не убирай руку, – медленно и четко произнесла Дейзи.

Как только все было закончено, Дейзи легла на бок, повернувшись к Карлу спиной. Окна номера, должно быть, выходили на юг. Дейзи было видно, что солнце освещает только правые скаты крыш противоположных домов. На карнизе напротив сидели на некотором расстоянии друг от друга три огромных голубя.

Карл положил руку на плечо Дейзи.

– Ты сама понимаешь, что сейчас это нужно нам обоим. К тому же, я рад отметить, что за долгиегоды разлуки мы оба не забыли, как доставлять и получать удовольствие.

Дейзи молчала. Она почему-то подумала вдруг о Уэймере, попыталась представить себе, что делает сейчас Эндрю. Потом равнодушно подумала о том, что лежит обнаженная на постели Карла Майера. Затем – о Софи, лежащей в белой ночной рубашке на белой постели. А чем, собственно, кома отличается от сна? Дейзи почувствовала смутную тревогу. Карл сумел возбудить ласками ее тело, вызвать у нее острое, горячее желание, дать ей ощущение физического освобождения и даже, на какой-то момент – чувство облегчения.

Но то, что она чувствовала сейчас, было куда сильнее – Дейзи хотела немедленно вернуться в больницу.

– Я должна одеться, – сказала она Карлу.

43

За исключением чрезвычайных обстоятельств, личные помощники министра не занимаются его неслужебными делами. Английские чиновники тщательно следят, чтобы деньги налогоплательщиков использовались строго по назначению. Личными делами министра занималась секретарь из палаты общин, которой Эндрю платил жалованье из собственного кармана. Она и позвонила в Тоскану, чтобы отменить заказ на виллу, где Эндрю и Дейзи собирались провести три недели в конце лета – начале осени. В середине августа парламент распустили наконец на каникулы.

Дейзи согласилась с Эндрю, что ему необходимо отдохнуть от дома на Чейни-стрит и отправиться куда-нибудь, где нет ненавистных красных чемоданов, где можно ходить гулять, читать романы и мемуары, валяться целыми днями на диване. Мистер и миссис Харвуд надеялись, что он захочет провести отпуск в Лонг-Грин, но Эндрю решил по-другому. Секретарша заказала ему номер, выходящий окнами на Соборную площадь, в одной из гостиниц Уэссекса, близ Винчестера. В августе здесь отдыхали в основном иностранные туристы, так что никто не должен был узнать Эндрю. Мартин Троуэр знал о местонахождении Эндрю, но в официальный дневник министра ничего записывать не стали – таким образом можно было избежать необходимости брать с собой детектива. Эндрю требовалось побыть одному, отключиться абсолютно от всего.

Впервые за многие годы Дейзи осталась в доме на Чейни-стрит абсолютно одна. Мэтти отдыхал с приятелем под Вероной, и даже Ингрид уехала в отпуск.

Эндрю поехал в Винчестер на собственной машине – он по-прежнему предпочитал марку «симитар». Обычно машина стояла круглый год в гараже на крыше дома. До Винчестера было всего шестьдесят пять миль, и Эндрю хотел иметь возможность в случае необходимости в любой момент сесть за руль и вернуться в Лондон.

Окна номера выходили на северную часть знаменитого собора, где росли древние, как сам собор, деревья и возвышалось среди густой травы несколько надгробий. Когда наступали теплые летние вечера, вокруг могильных камней стрекотали сверчки. Они превращали надгробия в зловещие белесые пятна и делали черные тени на земле еще более мрачными и угрюмыми.

Однажды утром Эндрю увидел на ветвях растущего под окном дерева стаю черных грачей. Два грача с громким клекотом слетели на землю и принялись остервенело клевать друг друга, шумно колотя по воздуху черными крыльями. Бой продолжался до тех пор, пока одна из птиц не оказалась распростертой на земле. Победитель гордо вонзил в жертву свой острый клюв.

Сцена эта показалась Эндрю отвратительной. Интересно, если бы он высунулся в окно и громко крикнул, смогло бы это остановить дерущихся? В этот момент грач-победитель взлетел на ветку дерева и стал крутить в разные стороны черную шею, оправляя таким образом растрепанные перья. Через несколько секунд на землю соскочили еще два грача – видимо, Эндрю наблюдал ритуальные поединки птиц. На этот раз зрелище поглотило его целиком и полностью.

Наблюдая за грачами, Эндрю вспомнил вдруг статую в мастерской Дейзи – двух огромных голубей, слившихся в объятии. Еще он вспомнил, что сказала ему Дейзи много лет назад о голубях Эпштейна. «Несмотря на откровенность сцены, в них все же есть что-то удивительно невинное». Эндрю вспомнил, как они сидели тогда в ресторане – кажется, это была их вторая встреча. По щекам его медленно катились горячие слезы.

Эндрю зашел в ванную умыться и вернулся к окну, все еще держа в руках полотенце. Грачи спокойно сидели на ветках.

Эндрю взглянул на часы: он, пожалуй, успеет съездить в Лондон и к вечеру вернуться обратно. Ему необходимо побывать сегодня в больнице у Софи.


Единственным видом отдыха, привлекавшим Бена Фронвелла, был парусный спорт. Это позволяло снять напряжение от тяжелой работы и в то же время давало выход его беспокойному характеру. Бен никогда не мог понять людей, готовых сидеть часами на склоне какого-то забытого Богом холма где-нибудь в Италии. Ну что за дурацкий способ убить время!

Яхта Бена стояла на острове Уайта. Стоя на капитанском мостике, Бен испытывал настоящую радость от того, что ему подчиняется команда, от возможности соревноваться с другими яхтсменами, бросить вызов морской стихии. Команду яхты составляли два биржевых маклера и адвокат. На судне царила дружеская атмосфера – этим людям незачем было бояться Бена: когда на море был шторм, все зависели друг от друга в равной степени. В «Бастионе» дружеские отношения подчиненных с Беном Фронвеллом всегда были окрашены сознанием того, что шеф может в любую минуту стереть любого из них в порошок.

Анджела ненавидела яхту из-за отсутствия привычных удобств.

– Подобие идиллии на морских волнах не имеет ничего общего с действительностью, – говорила она. – Я лучше займусь чем-нибудь поинтереснее на берегу.

Яхтсмены, ходившие вокруг Коуэза, казалось, особенно гордились тем, что на острове Уайта не было ни одного пятизвездочного отеля. Вероятно, так они чувствовали себя ближе к природе. Анджела нисколько не сомневалась, что это – еще одна извращенная форма снобизма. Можно было с ума сойти от этого жуткого трехзвездочного отеля, где ей приходилось убивать время.

Сейчас Анджела сидела в шезлонге на балконе своей комнаты. На голове миссис Фронвелл красовалась огромная соломенная шляпа, закрывавшая от солнца лицо. Хотя Анджела вообще не садилась загорать раньше четырех часов дня, когда солнце теряло свою силу, все же она не рисковала оставить лицо открытым. Время от времени Анджела приоткрывала один глаз и обводила взглядом то, что в проспекте отеля гордо именовалось панорамным видом – все эти жуткие лодки, снующие туда-сюда. Она заметила на горизонте теплоход типа QE2, направляющийся в сторону Саутгемптона. Анджела давно мечтала переплыть на таком теплоходе океан. Причем желательно не круизным рейсом. Говорят, там кормят все три дня путешествия белужьей икрой. Анджеле требовалось для хорошего отдыха не так уж много – просто устроиться поудобнее в комфортабельной каюте океанского лайнера и забыть абсолютно обо всем. Анджела потянулась к сигаретам и зажигалке.

В такие вечера, как сегодня, когда яхтсмены наслаждались обществом друг друга, Анджела и Бен почти не бывали вдвоем. Но в одно из воскресений супруги встретились после ужина в баре, и Анджела заговорила с мужем о последней редакционной статье «Бастиона». В отсутствие Бена за газету отвечал его заместитель, хотя Фронвелл звонил в «Бастион» примерно через день.

– Я заметила, что ты перестал пинать Эндрю Харвуда, – начала Анджела. – Это из-за его дочери?

Бен цинично ухмыльнулся. Некоторые тираны любят, чтобы окружающие считали их мягкосердечными. Бен Фронвелл был не из их числа.

– Просто в августе никто не проявляет интереса к политике, – ответил он на вопрос жены. – Разве только если кого-нибудь из них заснимут со спущенными штанами.

Анджела слегка поморщилась, но промолчала. Она прекрасно знала, что, как все тираны, Бен Фронвелл вовсе не чужд сентиментальности.

Поймав на себе взгляд жены, Бен произнес:

– Конечно, ты можешь возразить, что я мог снова напасть на Харвуда до того, как парламент распустили на каникулы. Что ж, иногда и я бываю мягкосердечен. Но не надейся, что это продлиться долго. Как только я вернусь в сентябре в «Бастион», все пойдет по-старому.


Карл и Джослин Майер провели часть отпуска в Хэмптон-бэй, а конец августа – на Французской Ривьере.

– В Хэмптоне у семьи Джослин – самый настоящий дворец, правда, обшитый деревом. Все это претендует на скромность, но при этом занимает больше мили песчаного пляжа, – рассказывал Карл, когда они с Дейзи снова завтракали в его номере в отеле «Кларидж». – От Хэмптон-бэй до аэропорта «Кеннеди» всего час езды. И для чего же еще существуют на свете «Конкорды», если не для того, чтобы я мог слетать на пару дней в Лондон с «неофициальным визитом».

В следующий раз Карл прилетел в Лондон из Ниццы. Он довольно долго звонил Дейзи, прежде чем сумел застать ее дома. Карл не стал спрашивать прямо, вернулся ли из отпуска Эндрю, но очень обрадовался, поняв, что его еще нет в Лондоне.

– Мне надо встретиться с министром обороны Израиля, – сказал Карл. – Джослин не переносит Лондон в августе. Я буду один в своем номере в «Кларидже». Если хочешь, Дейзи, мы можем вместе поужинать в четверг вечером. Я улетаю обратно в Ниццу в пятницу днем.

– Предпочитаю ланч в пятницу утром, – ответила Дейзи.

Таксист вез Дейзи по Парк-лейн и Аппер Брук-стрит. Проезжая мимо американского посольства, она равнодушно скользнула взглядом по морским пехотинцам, охранявшим вход. Кого она пытается наказать? Эндрю? Себя? Но какое же это наказание для Эндрю, если он ни о чем не знает? Дейзи помнила ответ на этот вопрос. Но он больше не интересовал ее.

Швейцар в темно-синем костюме и цилиндре открыл дверцу такси, на котором подъехала Дейзи. Она скользнула по нему невидящим взглядом и направилась к входу в отель. В фойе «Клариджа» в августе можно было увидеть только американцев. Лондонцы завтракали на борту своих яхт или в клубах, в перерывах между партиями в гольф. Дейзи не увидела даже ни одного журналиста, пытавшегося подсчитать в уме, какую сумму он сможет провести по статье расхода «ланч с министром кабинета».

Она прошла через холл, не обращая внимания на многочисленных швейцаров в темно-синих ливреях, которые кланялись всякому, кто удостаивал их взглядом.

У Дейзи был слишком деловой вид, она явно торопилась. Дейзи была все в той же черной юбке и розовом пиджаке. Хотя она не стала подходить к конторке портье, тот сам узнал ее и перезвонил помощнику Карла Майера. Когда Дейзи вышла из лифта, ее встретил незнакомый молодой человек – Рэй Стимсон, должно быть, был в отпуске. Молодой человек представился и проводил Дейзи к дверям номера шестьсот двадцать – двадцать пять.

Охранник перед дверью вежливо кивнул Дейзи и нажал на кнопку звонка.

Как только Карл открыл дверь, Дейзи заметила, что он успел снять галстук и расстегнуть ворот рубашки. Закрыв дверь, он проводил Дейзи в гостиную.

Стол уже был накрыт на двоих. Кроме закусок в блюдах под крышками, на крахмаленой зеленой скатерти стояла в ведерке со льдом бутылка «шабли». Сбоку, на маленьком столике, также покрытом зеленой скатертью, стоял дымящийся кофейник и все, что требовалось для кофе, включая маленькую корзиночку пирожных.

– Я подумал, что мы лучше сумеем расслабиться, если не придется все время открывать дверь официантам. Поэтому решил заказать несколько блюд сразу, чтобы ты могла выбрать уже здесь. Конечно, если ты не найдешь здесь ничего интересного, мы позовем официанта и закажем по твоему вкусу.

Снова, как и в прошлый раз, Дейзи сняла пиджак и повесила его на ручку дивана.

Так чем же все-таки был для нее Карл – наказанием или развлечением?

Наверное, все-таки немного развлечением – с ним было интересно поговорить, он умел рассмешить Дейзи своими оригинальными идеями, заставить хотя бы ненадолго забыть о своем горе. Ей нравилось смотреть на две поперечные морщинки на щеках Карла, нравилось, как задиристо сверкают его карие глаза.

И все же в последние несколько недель Дейзи обнаружила, что если что-то и отвлекало ее от мыслей о Софи, это длилось недолго. Через несколько минут она уже не помнила, что именно заставило ее забыться. Когда она разговаривала с Карлом, казалось, только одна ее половина слушает, что он говорит, и сама отвечает на его вопросы, участвует во всем остальном, что происходило между ними. Встав с постели, Дейзи тут же забывала обо всем, что в предыдущие минуты происходило с ее телом. Может, так получалось потому, что ее связь с Карлом была такой мелкой и незначительной по сравнению с переживаниями по поводу несчастья с Софи?

На этот раз в небольшом фарфоровом блюде оказался не паштет, а белужья икра. Деликатесы, которыми она так восхищалась раньше, казалось, полностью потеряли свой вкус. Не то чтобы они стали невкусными, просто больше не вызывали у Дейзи желания их съесть. После отъезда Мэтти и Эндрю Дейзи совсем перестала готовить. Обычно она ужинала жареной рыбой с картошкой, которую покупала в каком-нибудь баре по дороге из больницы. Иногда делала себе сэндвич с яйцами и большим количеством майонеза. И только очень редко варила на ужин овсянку.

– Ты работаешь сейчас в студии? – спросил Карл.

– Нет, – ответила Дейзи. – Я потеряла к этому всякий интерес.

– А если гипс незаконченной работы высыхает, ты можешь потом продолжать лепить, или все приходится выкидывать и начинать сначала?

– Вообще-то вполне можно довести засохший гипс до такого состояния, что можно будет продолжать работу. Но гораздо чаще я выбрасываю начатую работу. Никогда не могла понять почему, но иногда бывает чертовски приятно препровождать в мусорный бак чью-нибудь незаконченную голову.

Карл рассмеялся.

– Не самый привлекательный образ – моя голова в мусорном баке. Когда ты будешь готова вернуться в студию – а это обязательно произойдет, хотя и кажется тебе сейчас невероятным, – мы сделаем вторую попытку создать бюст знаменитого Карла Майера?

Дейзи лениво ковырялась вилкой в салате. Она подняла глаза и внимательно посмотрела на Карла.

– Очень странно, – тихо сказала Дейзи. – Ты мне нравишься, Карл. Больше того, я сижу с тобой в этом номере, потом иду с тобой в спальню. Но все же я больше не хочу лепить твой портрет.

Взяв из ведерка бутылку «шабли», Карл снова наполнил бокалы. Затем он положил руку на холодную ладонь Дейзи, безжизненно лежащую на зеленой скатерти.

А через десять минут его рука снова лежала между ног Дейзи.


После того как Дейзи встала с постели и отправилась в душ, Карл Майер вытянулся поверх смятых простыней и стал прислушиваться к звукам журчащей воды. Случайно бросив взгляд на полку с разноцветными аппаратами, Карл заметил, что на одном из них горит красный огонек, означающий, что для министра обороны имеется сообщение. Как только Дейзи уйдет, надо позвонить помощнику и сказать, что он готов отвечать на телефонные звонки. И еще надо уточнить на всякий случай, во сколько они уезжают. Этот помощник впервые сопровождает Карла во время визита за границу. Тем не менее, когда Карл сказал молодому человеку, что будет завтракать в номере с миссис Харвуд, тот понял все без слов. Такие вещи никогда не произносятся открытым текстом, но все личные помощники прекрасно знают, что стоит за подобным заявлением.

Плеск и журчание воды прекратились. Наверное, теперь Дейзи вытирается. Закончив заниматься с ним любовью, она сразу же вставала и отправлялась под душ. А когда возвращалась, начинала быстро одеваться, казалось, не замечая наблюдавшего за ней Карла.

– До свидания, – сказала Дейзи, закончив свой туалет.

– Когда мы увидимся в следующий раз? – спросил Карл.

– Позвони как-нибудь.

– Подожди минутку, Дейзи. Позволь проводить тебя хотя бы до дверей номера.

Карл быстро соскочил с постели и босиком отправился в ванную, чтобы накинуть купальный халат.

– Остаюсь безукоризненно вежливым, как и положено джентльмену, – пошутил он, выходя из ванной.

Дейзи улыбнулась. Сама она уже успела надеть розовый пиджак, и было немного странно смотреть на Карла, стоящего рядом босиком и в халате.

Карл дошел с Дейзи только до двери в прихожей, чтобы охранник не мог увидеть его, когда Дейзи откроет дверь номера. Он, разумеется, никому ничего не расскажет, но осторожность никогда не повредит.

Дейзи нажала на кнопку, открывающую замок, и одновременно толкнула дверь. Прямо за дверью стоял помощник министра, уже успевший протянуть руку к кнопке звонка. Справа от помощника стоял охранник, а слева – посыльный отеля с двумя огромными пакетами с покупками от «Хэрродз». Позади всей этой компании стояла Джослин Майер.

– О, – растерянно произнесла Дейзи.

Не сводя глаз с лица Джослин, она отступила на несколько шагов назад, чтобы не загораживать проход. Все эти перемещения напоминали Дейзи фигуры минуэта.

– Большое спасибо, – поблагодарила Джослин помощника, проводившего ее к номеру.

– Я сама возьму сумки, – сказала она посыльному.

Подхватив пакеты, Джослин зашла в прихожую и захлопнула за собой дверь.

– Замечательно, – произнесла Джослин, проходя мимо Дейзи через прихожую навстречу Карлу, который успел выйти из гостиной. Он по-прежнему был в белом купальном халате, но успел поплотнее запахнуть его и подвязать поясом.

Дейзи осталась стоять перед захлопнувшейся дверью. Лицо ее ничего не выражало. У Дейзи было такое чувство, словно все это уже происходило с ней когда-то. Так бывает в театре, когда смотришь какую-нибудь пьесу во второй раз. Однако Дейзи никак не могла вспомнить, в каком же спектакле видела похожую сцену. А может, это был кинофильм?

– Вчера вечером мне вдруг пришло в голову, что было бы забавно вылететь из Ниццы утренним рейсом в Лондон, пройтись по магазинам, а потом, вечером, улететь вместе с тобой обратно, – сказала Джослин, обращаясь к мужу. – Когда я поднялась с посыльным наверх, твой помощник стоял перед дверью лифта. Он явно удивился, увидев твою жену. А когда я настояла на том, чтобы меня проводили в номер, молодому человеку стало не по себе. Мне было жалко бедняжку, и я попыталась убедить его, что ты будешь очень рад моему приезду.

Джослин улыбнулась. Дейзи успела забыть, какие у нее мелкие белые зубы. Ни она, ни Карл до сих пор не произнесли ни слова.

– Мама всегда говорила мне, что не стоит нигде появляться неожиданно, потому что люди не любят подобных сюрпризов. Теперь я, кажется, понимаю, что она имела в виду.

Джослин начала снимать пиджак.

– Ну же, Дейзи, решайте наконец, уходите вы или остаетесь? – спросила она, оборачиваясь в сторону двери.

– Конечно ухожу, – сказала в ответ Дейзи. – Спасибо за ланч, Карл.

С этими словами Дейзи снова нажала на кнопку замка, открыла дверь и вышла в коридор. Охранник сделал вид, что не заметил ее.

Как только Дейзи оказалась за дверью номера, кровь бросилась ей в лицо. Но к тому моменту, когда она дошла до лифта, лицо ее успело вновь обрести свой обычный цвет. Войдя в лифт и нажав на кнопку, Дейзи посмотрела в зеркало. Женщина, которую она там увидела, казалась безучастной и равнодушной ко всему.


Выйдя из такси, Дейзи увидела, что чуть ниже по Чейни-стрит припаркован «симитар» Эндрю. Дейзи тут же отвернулась – она старалась вообще не смотреть на ту сторону улицы, где стоял на углу злополучный почтовый ящик.

В доме было тихо, как всегда после несчастья с Софи. Так тихо, что тиканье дедушкиных часов в прихожей казалось почти оглушительным.

Дейзи поднялась на второй этаж. Дверь кабинета была закрыта. Дейзи подняла руку, чтобы постучать, и тут же вспомнила помощника Карла Майера, стоящего с занесенной рукой у двери номера. Дейзи все-таки постучала и, не дожидаясь ответа, зашла внутрь. Эндрю сидел в своем кресле, положив на колени свежий номер «Спектейтор». Рядом дымилась на столе чашка кофе. Он тепло улыбнулся жене.

– Ты очень хорошо выглядишь, Дейзи. В больнице мне сказали, что ты уехала до моего прихода. Я подумал, что, пожалуй, стоит заехать домой и поздороваться с тобой, прежде чем возвращаться в свой монастырь. А где ты была?

– О, мне вдруг пришло в голову пройтись по магазинам. – Теперь перед глазами Дейзи стоял посыльный с огромными зелеными пакетами. – Я была в «Хэрродз». Спущусь вниз, сварю себе кофе. Тебе принести еще чашку?

– Нет, спасибо. Оставь, пожалуйста, дверь открытой. Мне приятно слышать, как ты копошишься внизу.

Эндрю внимательно наблюдал, как Дейзи повернулась и вышла из комнаты. До сих пор горе его было настолько глубоким, что он только сейчас понял, как истосковалось по Дейзи его тело.

Вернувшись в кабинет и поставив на стол чашку кофе, Дейзи сняла розовый пиджак и уселась в свое кресло.

– Чем ты занимался в Винчестере? – спросила она Эндрю.

Он рассказал Дейзи о грачах.

– А как ты, дорогая? Надеюсь, теперь ты не так много времени проводишь в больнице?

Дейзи опустила глаза, продолжая вертеть левой рукой бархатную пуговицу на кресле.

Эндрю тоже посмотрел на ее левую руку. Опять эта пуговица. Значит, Дейзи снова не по себе. Может, оттого, что он рядом. Эндрю немедленно отбросил пришедшую было в голову мысль, что надо провести ночь с Дейзи, а потом съездить в Винчестер, собрать вещи и вернуться домой, к собственной жене, в собственную спальню.

Он встал с кресла.

– Думаю, мне пора ехать.

– Хорошо, поезжай, – ответила Дейзи.


– Эндрю? Привет! А что это ты здесь делаешь? – раздался прямо над ухом мелодичный женский голосок.

– Я могу задать тот же вопрос тебе.

По дороге в отель Эндрю заехал пообедать в ресторан.

Сейчас он поднялся, чтобы поздороваться с окликнувшей его женщиной.

– Ты один? – спросила женщина.

– Да.

– Можно мне присесть? Я только что рассорилась со своим последним обожателем. Он отправился в Уэссекс паковать чемоданы. Собирается обратно в Лондон.

– Я тоже отдыхаю в Уэссексе. Но только один. У меня номер на верхнем этаже отеля, окнами на Соборную площадь. Может, мы живем совсем рядом?

Женщина загадочно улыбнулась.

Эндрю никак не мог вспомнить, как ее зовут. Они встречались на нескольких вечеринках в Лондоне, и женщина неизменно пыталась с ним пофлиртовать. Она была хорошенькой, очень сексуальной и легкомысленной блондинкой лет тридцати. Не вышла до сих пор замуж, скорее всего потому, что не испытывала особой склонности к обязанностям домохозяйки.

– Ты ужинала? – спросил Эндрю.

– Успела проглотить несколько кусочков семги. А затем разразилась буря.

Эндрю рассмеялся, с удивлением ловя себя на том, что ему приятно ее общество.

– Давай чего-нибудь выпьем, пока ты будешь решать, чем завершить свой прерванный обед. Мне просто необходимо еще немного выпить.

Эндрю жестом подозвал официанта.


Через два часа, оплатив счет, Эндрю шутливо поинтересовался:

– Меня удостоят чести проводить прекрасную даму до номера?

– Спасибо, господин министр, – игриво ответила его спутница. – До моего номера или до своего?

– А ты уверена, что твой последний обожатель действительно уехал в Лондон?

– Ни в чем на этом свете нельзя быть уверенной. Именно поэтому бывает иногда так весело жить.

Эндрю перевел глаза с блестящих губ женщины на ее упругую грудь, затем посмотрел в ярко-голубые глаза, сверкавшие от предвкушения ожидающих ее удовольствий. Впервые за долгое время в глазах Эндрю появилось радостно-сосредоточенное выражение, всегда сопровождавшее сексуальное возбуждение.

– Тогда, пожалуй, лучше отправиться в мой номер, – сказал он.

44

После долгих раздумий Эндрю Харвуд решил наконец передать американцам заказы на некоторые детали для спутников системы «Сатир». Этот вопрос требовалось теперь обсудить на заседании кабинета, так как речь шла о политическом решении. Министр промышленности уже разослала коллегам по кабинету бумагу, в которой убедительно излагала свои доводы в пользу того, чтобы «Сатиры» производились от начала до конца на территории Великобритании. Но в распоряжении Эндрю было гораздо больше фактов, к тому же он всесторонне обдумал этот вопрос и приготовился в случае необходимости выдержать бой. Ему тоже было немного жаль, что «Сатир» не может быть независимым от начала и до конца. Но Карл Майер гарантировал, что в случае предоставления заказов на отдельные компоненты американским фирмам, они запустят новые спутники почти по себестоимости. Эндрю не считал возможным отказаться от столь выгодного предложения.

Эндрю решил, что может верить обещанию Карла, что в детали спутников не будут вмонтированы кристаллы, обеспечивающие возможность односторонней связи с американской системой «Солнце».

Карлу вполне можно было доверять в вопросах, касающихся государственной безопасности. И вовсе неважно, что он завел роман с женой Эндрю. Это – совсем другое дело, не имеющее никакого отношения к совместным военным проектам Англии и США.

Сидя напротив друг друга за шестиугольным столом для совещаний, министры деловито обсуждали детали предстоящих сделок. Эндрю был почти уверен, что кабинет министров поддержит его решение.

– Думаю, на этом мы и договоримся, – сказал он, давая понять, что совещание закончено.


Миссис Фронвелл давала один из своих шикарных обедов в доме на Сент-Джеймс-плейс. Сначала она пригласила десять человек. Но утром из «Бастиона» позвонил Бен и сказал, что Джослин Майер неожиданно прилетела вместе с мужем в Лондон. Она извинилась, что не могла позвонить вечером, и спросила, не согласятся ли Фронвеллы встретиться и выпить вместе. В ответ Бен пригласил Майеров на обед, и Джослин согласилась.

Анджела была вполне довольна тем, что сможет украсить свой обед министром обороны Америки. Она любила одиночество, но если уж окружала себя людьми, то предпочитала, чтобы это были сильные, выдающиеся личности – неважно, в какой области: в политике, в искусстве, в бизнесе, даже в постели. Анджеле нравилось наблюдать, как общаются эти люди между собой. Она решила, что сегодня посадит справа от себя министра иностранных дел, а слева – Карла Майера. А их жен устроит таким же образом рядом с Беном. Анджела быстро набросала в блокноте новое расположение гостей. Председателя правления «ИСИ», которого она собиралась посадить по левую руку, придется передвинуть на два места влево.

Когда чета Майеров зашла в гостиную элегантного дома Анджелы и Бена, Джослин с интересом оглядела тщательно продуманный интерьер. Стены были обиты белым шелком в разводах. На полу лежал толстый белый ковер, отделанный по краю золотой тесьмой и украшенный посредине двумя переплетенными венками из золотых и лиловых цветов. С полотна Мэттью Смита над белым мраморным камином на гостей смотрела обнаженная женщина с пышными формами. В огромных китайских вазах стояли пышные букеты из пурпурных роз и темно-синих васильков.

Анджела представила гостям Карла и Джослин Майер. Улыбнувшись своим новым знакомым, Джослин подошла к окну, чтобы полюбоваться видом на Грин-парк, которым так гордилась Анджела. Она специально не зашторила в гостиной окна, чтобы не лишать себя этого удовольствия. Стоял сентябрь, но листья платанов под окнами были еще зелеными, ничто не напоминало об осени. Дорожки под деревьями освещались изящными старинными фонариками. Тропинки были пусты, если не считать двух соседей, прогуливающих на поводке терьера.

– Что будете пить, Джослин? – спросил Бен Фронвелл.

Джослин отвернулась от окна и внимательно посмотрела на Бена. Поверх высокой прически Джослин был приколот искусственный пион того же фиолетового цвета, что и ожерелье из аметистов и серьги в ушах. Анджела сильно сомневалась, что аметисты настоящие. Бен же подумал только, как чудесно они смотрятся на фоне белоснежной кожи миссис Майер. На Джослин было облегающее черное платье с глубоким вырезом, и Бен вполне мог разглядеть ее упругую грудь. В жене американского министра было что-то открытое и прямолинейное, и именно это нравилось Бену Фронвеллу. Он едва сдержался, чтобы не протянуть руку и не потрепать Джослин по бедру, но тут же вспомнил, что все-таки имеет дело с открытостью и прямолинейностью светской дамы, а не проститутки. Бен дружелюбно улыбнулся Джослин.

Он редко бывал раскованным с женщинами, но сейчас, как и при первой встрече, почувствовал, что с Джослин Майер можно позволить себе расслабиться. Она была шикарной дамой, достойной восхищения, и в то же время обращалась к Бену чисто по-дружески, без всяких там женских штучек. Каким-то непонятным образом Джослин давала ему понять, что они – союзники, почти сообщники.

Джослин сообщила Бену несколько последних вашингтонских сплетен, которые явно пригодятся ему для работы. Затем рассказала несколько курьезных историй про своего мужа. Джослин прекрасно подходила для роли жены политика – она рассказывала, вроде бы посмеиваясь над мужем, но в то же время не унижая его, выставляя в самом выгодном свете. Бен даже позволил себе немного поддразнить ее по этому поводу.

– Знаете ли, Джослин, – сказал он. – Чем больше вы критикуете Карла, тем симпатичнее он выглядит в моих глазах.

Оба рассмеялись.

Бен Фронвелл и Джослин Майер, люди с совершенно разным прошлым, встретились в тот момент, когда оба находились на гребне успеха и могли быть очень полезны друг другу.

За столом во время первого блюда Бен и Джослин разговаривали с соседями, сидящими по другую руку от каждого. Когда подали второе, Бен смог наконец отвернуться от жены министра иностранных дел и поговорить с миссис Майер.

– Во время своего прошлого визита, – начала разговор Джослин, – я просмотрела вашу колонку в «Бастионе» и поняла, что вы – не слишком большой поклонник вашего министра обороны.

– Вы имеете в виду Эндрю Харвуда? – Бен пожал плечами. – Мне никогда не нравились английские джентльмены-аристократы. Видите ли, Джослин, они никак не могут понять, что выглядят в наше время как кучка безмозглых паяцев.

– А они действительно так выглядят? – удивленно подняла брови Джослин.

– Можете не сомневаться. Когда в семьдесят девятом году Маргарет Тэтчер пришла к власти, эти чертовы аристократы решили, что снова будут править бал. И что же сделала Маргарет? Она позволила им сидеть в своем кабинете, пока не встала как следует на ноги. А потом начала отвинчивать головы одному за другим. Некоторые из них и носят до сих пор в руках собственные головы. И никак не могут понять, что с ними произошло.

– А сколько лет Эндрю Харвуду?

– Сорок пять.

– Тогда он, должно быть, сделал карьеру уже при Маргарет Тэтчер. И занимает сейчас весьма видный пост.

– Я понял, на что вы намекаете. Что ж, хотя Эндрю Харвуд не из тех, кто добился всего в этой жизни сам, он все же не такая размазня, как другие, хотя и нежился всю жизнь в закрытых частных школах и шикарных поместьях. Иногда Харвуд даже ведет себя как неплохой администратор. Но у нас и без него полно хороших администраторов. Нет, я ставлю на Рейчел Фишер. Могу поспорить с вами на пять фунтов, что не пройдет и полгода, как Рейчел станет министром обороны. Англичанам понравится, если на этом месте будет сидеть сильная, компетентная, преданная своему народу женщина.

– А что же будет с Харвудом? Ему дадут другую должность? Или просто спишут со счетов?

– Скорее всего переведут на другую работу. Но, уж конечно, не на один из трех важнейших постов. Не бывать ему ни министром иностранных дел, ни министром финансов. Министерство внутренних дел скорее всего тоже исключается. За последние месяцы имя Харвуда слишком часто упоминалось в связи с весьма пикантными обстоятельствами. – Бен скромно промолчал о том, кто именно постарался извлечь на свет Божий эти «пикантные обстоятельства». – А поста, который стоял бы на одном уровне с должностью министра обороны, у нас нет, – продолжал Бен. – Так что бедняжку Эндрю наверняка понизят в должности. Мне все равно, что с ним будет дальше, как только Рейчел Фишер окажется выше его по служебной лестнице. Честолюбивый политик всегда должен сражаться с одним конкретным врагом – это сильнее действует на публику.

Бен Фронвелл ухмыльнулся. Он уже видел перед собой будущую статью.

– А вы хорошо знаете Дейзи Харвуд? – спросила Джослин.

– Когда-то она на меня работала.

– Означает ли это, что когда-то она с вами спала?

И без того красное лицо Бена сделалось пунцовым.

– Нет, – ответил он на вопрос Джослин. – Дейзи была из тех, кто не может увлекаться двумя мужчинами одновременно. Да и я, в общем, никогда не был бабником.

Бена нисколько не волновала эта чертова Дейзи Брюстер-Харвуд, но он до сих пор не любил вспоминать, как она дала ему от ворот поворот. Он с мрачным видом поднес ко рту бокал с кларетом.

– Она спит с моим мужем, – произнесла в этот момент Джослин Майер.

Бокал Бена неподвижно застыл в воздухе, рот слегка приоткрылся от изумления. Он медленно повернулся и в упор посмотрел на Джослин.

– Вы, конечно, шутите?

– Дейзи была невестой Карла еще до того, как встретила Эндрю Харвуда. Она подцепила Эндрю, все еще будучи невестой Карла. А сейчас она трахается с моим мужем, в то время как ее дочь лежит в коме. О Господи! – Джослин отпила из бокала немного кларета.

– Откуда вы знаете, Джослин? – спросил Бен.

– Большинство мужчин любят обсуждать с женами свое прошлое.

– Но очень немногие обсуждают с женами свое настоящее. Я имею в виду внебрачные похождения.

Джослин опустила глаза на свою грудь, смело подчеркнутую низким вырезом. Она всегда гордилась своей грудью. Бен проследил за направлением ее взгляда, затем оба снова посмотрели друг на друга.

– Ему не понадобилось ничего мне рассказывать, – ответила Джослин на вопрос Бена. – Просто я зашла в номер к мужу в самый что ни на есть неподходящий момент.

Бен беззвучно присвистнул.

– А почему вы рассказываете все это мне, Джослин? Я ведь могу воспользоваться подобной информацией, чтобы скомпрометировать вашего мужа.

– Не думаю, что вы станете это делать. Мы ведь хорошо понимаем друг друга, Бен. Я вовсе не буду возражать, если Карл получит предупредительный выстрел. Пусть знает, что в его положении надо быть начеку. Мне даже понравится, если кто-нибудь как следует попугает моего мужа. Разумеется, таким образом, чтобы это не могло повредить его работе.

Джослин обворожительно улыбнулась Бену.

– И, уж конечно, с удовольствием посмотрю, как выведут на чистую воду эту лицемерку Дейзи Харвуд. Терпеть не могу женщин, которые изображают из себя святых, а сами прыгают в постель к чужому мужу, стоит только жене отвернуться на секунду.

В этот момент Бен заметил, что Анджела делает ему какие-то знаки с противоположного конца стола. А он и не заметил, что уже подали третье блюдо. Бен быстро повернулся к жене министра иностранных дел.

Анджела придавала огромное значение таким вот обедам. А Бен старался выполнять свои обязательства перед женой – сделка есть сделка. К тому же от жены министра иностранных дел тоже можно услышать что-нибудь полезное. Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь.


Как только за последними гостями закрылась дверь, Бен спросил у Анджелы:

– Почему ты не рассказала мне, что Карл Майер трахает твою подружку Дейзи Харвуд?

На несколько секунд фарфоровое личико Анджелы потеряло свое обычное равнодушное выражение. Бен видел, что жена искренне удивлена. А на свете было не так уж много вещей, способных удивить Анджелу Фронвелл.

Анджела устроилась поудобнее на одном из белых диванов, скрестив ноги и положив на спинку коротко стриженую голову. Она взяла сигарету из хрустальной коробочки, стоящей на столе, и щелкнула зажигалкой.

Затем, как бы между прочим, спросила мужа.

– Кто тебе это сказал?

– Джослин Майер, вот кто.

Анджела слегка наморщила носик.

– А, мисс Вымя, – презрительно произнесла она.

Бен рассмеялся.

– А почему ты думаешь, что все это правда? – спросила Анджела.

– Потому что, что бы ты ни думала о размерах и форме груди этой леди, она говорила со мной откровенно. Ты знаешь, я всегда чувствую такие вещи. Еще Джослин сказала, что, когда Дейзи приехала пятнадцать лет назад в Лондон, она уже была шлюшкой Карла Майера. Ты знала об этом?

Анджела шумно выдохнула колечко дыма. Вообще-то ей было все равно, но иногда ее все-таки раздражала грубость Бена.

– Я наверняка говорила тебе пятнадцать лет назад, что Дейзи Брюстер влюблена в профессора из Принстона, а ее родители против, потому что он еврей. А потом – ты сам знаешь – она влюбилась в Эндрю. Я ничего не слышала тогда о докторе Майере. Ты, думаю, тоже. Наверное поэтому ты и забыл его имя, даже если оно и упоминалось.

– А Дейзи говорила о нем что-нибудь с тех пор, как он стал министром обороны США?

– Нет. Только упомянула как-то, что ей заказали бюст Карла Майера. Кажется, для Пентагона.

А что еще говорила Дейзи о Карле Майере? Анджела всего пару раз виделась с подругой наедине, еще до того, как произошла эта ужасная авария с Софи. После несчастья они ужинали как-то вместе на Чейни-стрит, но, конечно же, ни о каком Карле Майере не разговаривали. Анджела вообще не могла вспомнить, что говорила ей Дейзи в тот вечер. Перед глазами вставало только отрешенное, безучастное ко всему лицо подруги. Дейзи делала все машинально, как робот.

Анджеле казалось почти невозможным, что Дейзи, в ее теперешнем состоянии, могла возобновить старую связь с Карлом Майером. Хотя, если подумать, наверное, это было неизбежно. Во всяком случае, во всем этом явно была какая-то своя логика.

Анджела потушила сигарету и поднялась с дивана.

– Ты никогда не замечал, что люди очень ревнуют своих мужей и жен к их прошлому? – сказала она. – Хотя это и глупо, Джослин Майер могла просто выдумать всю эту историю из ревности. Не думаю, что Дейзи действительно завела роман с Карлом Майером. Это очень на нее не похоже.

– Если что-то кажется неправдоподобным, вовсе не значит, что этого не может быть, – возразил Бен. – Джослин застукала Карла и Дейзи в его спальне в отеле «Кларидж».

– Кстати, о спальнях, – сказала Анджела. – Я хотела бы лечь.

Она не спеша направилась к двери. Лучше поскорее прекратить этот разговор. Кто знает, как собирается ее муж воспользоваться полученной информацией. Пожалуй, не стоит об этом спрашивать.

– Ты идешь? – спросила Анджела, обернувшись к Бену.

45

Вопрос о спутниках системы «Сатир» стоял первым в повестке дня очередного заседания кабинета.

Эндрю кратко ввел своих коллег в курс дела.

Когда он закончил, премьер-министр объявил, что заслушает только несколько министров, имеющих непосредственное отношение к делу. Для начала он предоставил слово министру промышленности.

Рейчел также довольно сжато изложила свои возражения. Во-первых, министру обороны необходимо учесть, что, если отдельные компоненты для спутников будут производиться в Калифорнии, Пентагон может получить доступ к информации об этом секретном проекте. А во-вторых, уважаемому мистеру Харвуду неплохо было бы вспомнить, что в самой Великобритании отлично развита электронная промышленность.

– Вне всяких сомнений, правительство должно поощрять перспективные отрасли экономики. И от нас, конечно же, ждут, что, разместив заказы на отечественных предприятиях, мы поможем таким образом создать новые рабочие места.

Эндрю коснулся в своем выступлении обоих пунктов обвинения Рейчел, тем не менее она говорила так, словно хотела напомнить министру обороны о тех аспектах проблемы, которыми он абсолютно пренебрег, принимая решение.

– Министр иностранных дел, – объявил премьер-министр.

Министр иностранных дел уделил внимание первому вопросу – о возможности вмешательства Пентагона в секретный проект. Это казалось маловероятным.

Оба вопроса – и англо-американские отношения, и возможность создания новых рабочих мест – волновали всех членов кабинета, поэтому многие захотели высказаться.

Примерно через час премьер-министр решил, что время для прений уже исчерпано.

– Обе стороны достаточно ясно изложили свои мнения, – сказал он. – Мы вполне можем согласиться с министром обороны, что следует пойти на риск и предоставить заказ нашим американским союзникам, несмотря на возможное вмешательство Пентагона. Он вполне правомерно подчеркнул, что спутники системы «Сатир» станут, в общем-то, не средством обороны, а только лишь еще одним звеном в цепи военной коммуникации. Я вполне согласен с министром обороны и министром иностранных дел, что мы можем поверить на слово американскому коллеге.

Прежде чем продолжить, премьер-министр обвел взглядом членов кабинета.

– Возникли серьезные разногласия по поводу вопроса о создании новых рабочих мест. Министр промышленности напомнила нам о том, что правительство должно показать всем свою заботу о снижении уровня безработицы.

Премьер-министр сделал эффектную паузу, чтобы до всех дошел целиком и полностью смысл последней фразы.

– Поэтому я вынужден попросить министра обороны еще раз сравнить стоимость производства и запуска «Сатиров» на территории Великобритании с нашими расходами в том случае, если часть заказа будет передана американцам. Думаю, мы сможем окончательно решить этот вопрос на следующем заседании.

Пора было переходить ко второму пункту повестки дня.

Лицо Рейчел Фишер ничего не выражало, но глаза светились радостью и гордостью.

Эндрю Харвуд крепко сжал губы.


Заседание кабинета закончилось в час пятнадцать.

– Время от времени с каждым из нас случается что-нибудь подобное, – утешал Эндрю по дороге к двери министр иностранных дел.

Снаружи Олли Браун, в ожидании министра, беседовал с другими шоферами. Эндрю протянул ему красный портфель и сказал, что хочет пройтись пешком.

Проходя через приемную, Эндрю быстро кивнул помощникам, вставшим со своих мест, чтобы поздороваться.

– Зайдите ко мне, – сказал он Мартину Троуэру.

Когда Мартин закрыл за собой дверь, Эндрю уже успел снять пиджак и повесить его на спинку стула. Мартин молча ждал. Пока Эндрю шел пешком из дома номер десять в министерство, секретарь кабинета успел перезвонить Мартину и сообщить ему о поражении министра обороны.

Помощники министра обычно гордятся успехами своих начальников и принимают также близко к сердцу их неудачу. Сегодня каждый молча спрашивал себя, в чем причина поражения Эндрю. Может, министр был недостаточно тверд?

Однако, как бы то ни было, личный помощник министра никогда не должен забывать о лояльности. Мартин Троуэр очень сочувствовал Эндрю. Он видел, что министр вернулся с заседания кабинета в отвратительном настроении. Неудивительно!

Эндрю сел за стол, закурил и только тогда взглянул наконец на Мартина.

– Ты уже знаешь, что случилось, – сказал он.

– Да, сэр, – подтвердил Мартин.

Эндрю указал в сторону синих стульев, стоящих у другого конца стола.

– Садитесь, Мартин.

Еще несколько минут Эндрю сидел молча, попыхивая время от времени сигаретой и глядя куда-то впространство. Затем он затушил сигарету и сказал, обращаясь к Мартину:

– Вызовите ко мне Остина Бартмора. Я должен переговорить с ним наедине. А потом впустите к нам начальника сектора «Ф». Нам как-то не очень везет с начальниками этого сектора. Сначала Картрайт, теперь этот – по-моему, он немногим лучше. Впрочем, это не его вина. Мне надо было настойчивее возражать против этого назначения.

Поворчав немного на начальника сектора «Ф», а затем на самого себя, Эндрю почувствовал себя лучше.

– Даже если это будет последнее, что мне удастся сделать на своем посту, я, черт возьми, заставлю кабинет министров решить этот вопрос так, как советую я, а не по указке министра промышленности.

Выразив свое негодование по поводу политики Рейчел Фишер, Эндрю почувствовал облегчение. Он даже рассмеялся, хотя и не очень весело.

– Когда вы вызовете ко мне Бартмора и начальника сектора «Ф», распорядитесь, чтобы мне принесли сэндвичей и супу. А сейчас я хочу немного выпить, прежде чем засесть за эти чертовы цифры.

Улыбнувшись, Мартин встал со стула. Ему нравился боевой настрой министра.

– Кстати, господин министр, – сказал он. – Вы видели в сегодняшнем номере «Телеграф» заметку о Чарльзе Картрайте?

– Нет.

– Он утонул. Картрайт, оказывается, отдыхал на одном из фешенебельных курортов Вест-Индии. Должен был вернуться на следующей неделе. Даже странно представить себе Картрайта на курорте для богатых. Никогда бы не подумал, что у него есть деньги, чтобы отдыхать в подобных местах.


Дейзи не придерживалась определенного распорядка в посещениях больницы. Так получилось, что в четверг она осталась ночевать в палате Софи.

На следующий день в девять часов утра Эндрю заехал взглянуть на дочь по дороге на Ричмонд-террас. К этому моменту Дейзи успела встать, одеться и заправить постель.

Закрыв за собой дверь, Эндрю взглянул на Софи. Каждые два часа медсестра переворачивала девочку, поэтому Эндрю никогда не знал, в каком положении увидит дочь в следующий раз – на спине или на боку. Сегодня Софи лежала на спине. Если бы Эндрю не знал, что его дочь уже восемь с половиной недель не приходит в сознание, он вполне мог бы подумать, что девочка спит. Иногда он пытался обмануть себя подобным образом, но, понимая, что такие попытки – верный путь к сумасшествию, тут же усилием воли заставлял себя подумать о чем-нибудь другом.

Покрытая веснушками кожа Софи была довольно бледной, но все же не белой. Медсестры время от времени мыли ей голову и раскладывали поверх чистой наволочки копну золотисто-каштановых волос. Глядя на кудряшки Софи, Дейзи и Эндрю молча вздрагивали. Руки девочки, одетой в больничную рубашку без рукавов, лежали поверх белой простыни и белого байкового одеяла.

– Привет, – сказал Эндрю, обращаясь то ли к жене, то ли к дочери.

Дейзи встала, обошла кровать Софи и стала складывать брошенную на подоконник ночную рубашку. Затем она снова обошла кровать – пора уйти и оставить Эндрю наедине с его дочерью. И тут Дейзи удивленно застыла на месте: правая рука Софи, лежащая поверх простыни, неожиданно пошевелилась. Пусть почти незаметно, но Дейзи успела увидеть, как чуть дрогнули пальцы девочки. Дейзи жадно ловила ртом воздух. Ей стало вдруг невыносимо жарко, она почувствовала, что вот-вот потеряет сознание.

Затем Дейзи взглянула на мужа. Эндрю опрометью кинулся к двери, выскочил в пустой больничный коридор и быстро побежал к комнате для медсестер. По дороге он чуть не сшиб одну из них – девушка как раз выходила в коридор из дверей соседней палаты.

46

Лечащий врач Софи сказал Эндрю и Дейзи, что пока рано делать прогнозы. Сначала девочка должна прийти в сознание. После того как больной пошевелился, это обычно происходит довольно быстро. Каковы бы ни были данные энцефалограммы, никогда нельзя исключать возможность полного восстановления мозга.

– Когда ваша дочь – впрочем, не будем загадывать раньше времени, – если ваша дочь придет в сознание, можно будет подумать о том, чтобы перевезти ее в больницу Стоук Мандевилль, – сообщил родителям девочки хирург-консультант.

Ни Дейзи, ни Эндрю не надо было объяснять, что травмы головного мозга не всегда вылечиваются полностью. И оба знали, что нейрологическое отделение больницы Стоук Мандевилль, находящейся в Айлесберри, славилось своими специалистами именно в этой области.

Слушая врача, Эндрю вспомнил Тито Ариаса, мужа Марго Фонтейн, который оказался в больнице с параличом нижней части тела, после того как в него выстрелил четыре раза панамский политик. Его тоже отвезли в Айлесберри.

А Дейзи подумала о взрыве во время конференции консерваторов в восемьдесят четвертом году. Она вспомнила, как стояла рядом с Эндрю в одной ночной рубашке на аллее парка и смотрела, как пожарники вытаскивают из-под обломков «Гранд-отеля» трупы и раненых. Норман Теббит и его жена лежали под обломками бетона и металла, взявшись за руки. Пол их спальни провалился, и, прежде чем их засыпало, они пролетели четыре этажа вниз. Дейзи ясно видела перед собой сведенное судорогой лицо министра торговли и промышленности. Но сейчас главным стало совсем другое воспоминание – у Маргарет Теббит была парализована левая сторона. И ее тоже отвезли в Стоук Мандевилль. Интересно, сколько времени займет дорога от Чейни-стрит до Айлесберри? Час?


Когда Дейзи вернулась из больницы, Мэтти был наверху, в своей комнате. Дейзи сообщила ему новость. Сначала мальчик радостно улыбнулся, но углы его рта тут же поползли вниз, и Мэтти буквально разразился рыданиями. Когда мальчик плакал, он выглядел лет на пять старше своего возраста. Дейзи ласково обняла сына. Спустя несколько минут мальчик отстранился от матери, оставив мокрый след на ее блузке.

– Можно мне навестить ее завтра? – спросил Мэтти.

Глядя на сына, Дейзи неожиданно улыбнулась. Боже, как давно – хотя на самом деле это было всего восемь недель назад – Дейзи не улыбалась по-настоящему.

– Может, мне удастся заставить ее открыть глаза, – продолжал Мэтти. – Я только скажу ей, что Джейсон каждый день справляется о ее здоровье, и какой несчастный вид у него был, когда он заходил сюда.

Весь вечер Мэтти Харвуд буквально сиял от радости.


Дейзи как раз закончила краситься, когда услышала внизу, на улице, знакомый рокот правительственного «ягуара». Олли остановил машину и заглушил мотор. Дейзи посмотрела на часы. Семь десять. Она уже успела надеть шелковую блузку цвета кораллов, которую Эндрю подарил ей на Рождество. Скользнув взглядом по своей груди, Дейзи решила расстегнуть еще одну пуговку.

В спальне она быстро надела босоножки на высоких каблуках, которые больше всего подходили к ее белым брюкам. Дейзи внимательно пригляделась к ожерельям, висевшим, как небольшая занавеска, на зеркале ее туалетного столика. Она выбрала бусы из искусственного жемчуга, которые надела, сложив вдвое, так что одна нитка оказалась внутри блузки, а другая – поверх нее.

Дейзи слышала, как Эндрю зашел в дом, поднялся по лестнице и вошел в кабинет. Чуть раньше Дейзи наполнила льдом ведерко и поставила его на столик для напитков.

Когда Дейзи вошла в кабинет, Эндрю стоял к ней спиной. Слышно было, как он кладет в бокалы лед. Обернувшись, Эндрю застыл с кубиком льда в одной руке.

В эту ночь Дейзи и Эндрю впервые за много недель заснули обнявшись.


В субботу, когда Софи в первый раз открыла глаза, у ее постели дежурил Мэтти.

– Привет, сестренка, – сказал он.


В воскресенье утром Дейзи отнесла наверх поднос с завтраком и свежие газеты. Поставив завтрак Эндрю на стол, а свой кофе на тумбочку рядом с кроватью, она забралась обратно в постель и потянулась за газетами, которые бросила в ногах кровати. Эндрю встал, накинул поверх пижамы халат, устроился поудобнее в своем любимом кресле и развернул «Санди таймс». И почему это газеты становятся с каждым разом все толще и толще? Их уже почти невозможно дочитать до конца.

Дейзи решила начать с «Бастиона». Все эти два месяца она практически не брала в руки газет. Устроившись поудобнее на подушках, Дейзи принялась за первую страницу – она решила читать все по порядку. Минут через десять Дейзи добралась наконец до странички, на которой печатались редакционные статьи. В колонке Бена Фронвелла ей тут же бросились в глаза три имени. У Дейзи все похолодело внутри. Может, не надо читать? Может, просто закрыть газету и вести себя так, как будто там ничего не было? Но глаза Дейзи, как бы сами по себе, беспокойно шарили по абзацам, где упоминалось ее имя. Все это чепуха, полная чепуха. Теперь Дейзи бросило в жар. Бред, полный бред! Ее немного подташнивало.

Бен написал статью в своем обычном стиле – обращаясь к читателю запанибрата и в то же время как бы поучая. Дейзи заставила себя начать с самого начала.

«Что должны мы подумать о министре обороны, который предпочитает ублажать своего могущественного американского коллегу, а не заботиться о безопасности соотечественников? Спросите себя, по какой причине Эндрю Харвуд хочет передать половину заказов на детали для спутников системы «Сатир» американским компаниям?

Разве может кто-нибудь дать достаточно надежные гарантии, что в спутники не будут вделаны кристаллы, позволяющие Пентагону считывать поступающую на них информацию через американскую систему «Солнце»?

И кто объяснит избирателям, почему мистер Харвуд решил повернуться спиной к желанию премьер-министра оживить экономику страны?

Еще до замужества доктор Карл Майер успел похитить сердце очаровательной миссис Дейзи Харвуд. Если бы кто-нибудь позволил нам взглянуть краем глаза на бюст Карла Майера, который вот уже много месяцев пытается вылепить миссис Харвуд, мы, возможно, смогли бы определить, насколько предана миссис Харвуд своим прежним обожателям.

Жена министра обороны Великобритании приглашает в свою студию в Челси министра обороны США. И в этом на первый взгляд нет ничего предосудительного. Совсем другое дело, когда сам мистер Харвуд принимает важные политические решения под влиянием личной симпатии своей супруги к Карлу Майеру. В этом случае мы просто обязаны задать себе вопрос – не следует ли мистеру Харвуду доставлять удовольствие своей жене, работая на другом, менее ответственном посту.

И не будет ли в этом случае самым мудрым решением передать портфель министра обороны всеми уважаемой Рейчел Фишер?

Военным придется в этом случае иметь дело с умным человеком, способным разбираться в обстановке и принимать стратегически оправданные решения.

Чиновники министерства обороны поймут, что контракты на военное оборудование должны передаваться хорошо зарекомендовавшим себя фирмам внутри Великобритании.

А избиратели смогут наконец вздохнуть спокойно, зная, что человек, стоящий во главе министерства обороны, готов сделать все, чтобы Великобритания стала еще сильнее и могущественнее. К тому же, не стоит забывать, что Рейчел Фишер – не только опытный и компетентный руководитель, настоящая хозяйка своего министерства, но и мать, хорошо понимающая чувства всех английских матерей, мечтающих, чтобы их дети могли спать спокойно.

А пока остается только надеяться, что премьер-министр и сознательные члены кабинета не позволят теперешнему министру обороны лишить британские фирмы половины контрактов на детали для спутников системы «Сатир».

Бен особенно гордился тем, что ему удалось представить все дело так, словно Дейзи сама завлекла Карла Майера, а самого министра обороны Америки как бы и не в чем обвинить. Все наверняка оценят его изящную игру словами, и прежде всего – Джослин Майер.

Дочитав статью, Дейзи почувствовала самую настоящую панику. Сложив «Бастион», она положила его рядом на постель и закрыла сверху простыней. Затем Дейзи испуганно взглянула на Эндрю. Он как раз дошел до той страницы, где печатают редакционные статьи в «Санди таймс». Может, он не заметил, как она читала колонку Бена. Может, Эндрю вообще забудет сегодня прочитать «Бастион»? Или же она может сказать, что его не принесли сегодня утром вместе с другими газетами. Дейзи потянулась к стопке газет, достала оттуда вторую часть «Санди телеграф» и положила ее поверх «укрытого» простыней «Бастиона». Сама Дейзи взяла первую часть «Санди телеграф» и стала делать вид, что читает, хотя на самом деле строчки расплывались у нее перед глазами.

– А что там наш любимый редактор? – спросил вдруг Эндрю. – Не приготовил нам сегодня ничего интересненького?

Дейзи пришлось сменить тактику.

– Ах, Бен становится с возрастом таким занудой, – сказала она.

Эндрю поглядел на жену поверх «Санди таймс». Несколько секунд он внимательно изучал лицо Дейзи, затем сказал:

– Я все равно не позволю этому Бену Фронвеллу испортить наше первое нормальное воскресенье. Я прочту «Бастион» завтра утром. Чтобы он там ни написал, Дейзи, все это такие мелочи по сравнению с тем, что произошло в нашей жизни за последние сорок восемь часов. Так что и ты постарайся не дать этому негодяю испортить нам воскресенье.

Когда Эндрю пошел бриться, Дейзи выхватила из-под простыни злосчастный еженедельник и стала перечитывать статью. Глаза ее все время возвращались к тому месту, где упоминалось ее имя. Дейзи пыталась представить себе, что скажет Эндрю, когда завтра утром все-таки прочитает газету.


– О Боже! – воскликнула Франсез. – Неужели этот чертов Бен Фронвелл никогда не успокоится?

Они с Джайлзом сидели в удобных широких креслах в гостиной своей квартиры, выходящей окнами на Тауэр-бридж. Квартира находилась на восьмом этаже высотного дома, построенного три года назад прямо за складским зданием постройки времен королевы Виктории. Один из подоконников был, как всегда, завален рукописями, которые Франсез принесла на выходные из офиса. Такова судьба всех литературных агентов – большую часть работы приходится делать дома.

На Франсез было красное шелковое кимоно. Она заложила волосы за уши и надела свои любимые очки с затемненными стеклами. В руках Франсез дымилась огромная кружка с кофе. Черная капелька упала на кимоно, но Франсез даже не подумала ее стереть – по воскресеньям они с Джайлзом любили наслаждаться полным покоем и безделием.

Сложив «Бастион», Франсез пустила его по ковру в сторону мужа. Когда Джайлз открыл номер, Франсез сдвинула на лоб очки и стала следить за выражением его лица.

Упершись грудью в подбородок, Джайлз внимательно читал колонку Бена Фронвелла. Две морщины на щеках Джайлза стали вдруг еще глубже – видимо, он дошел до того места, где впервые упоминалось имя Дейзи.

Закончив читать, Джайлз швырнул газету на пол и полез в карман за сигаретой. Закурив, он внимательно изучал трещину, появившуюся на потолке месяц назад.

Через несколько минут Джайлз взглянул наконец на Франсез.

– В эту игру можно играть вдвоем, – загадочно произнес он.

В этот момент зазвонил стоящий на полу возле кресла Франсез телефон. Она сняла трубку.

– Привет! Да, он как раз дома. У тебя все в порядке? – на лице Франсез на секунду отразилось любопытство. – Даю тебе Джайлза.

– Это Анджела, – сказала Франсез, протягивая мужу трубку.

– Доброе утро, Анджела, – приветствовал ее Джайлз.

На другом конце провода Анджела внимательно рассматривала свои ярко накрашенные ногти. Она, как всегда, лежала на кровати поверх покрывала, положив ногу на ногу.

– Я звоню из Сассекса, – сообщила Анджела. – Но во вторник собираюсь вернуться в Лондон. Может, мы могли бы вместе позавтракать, Джайлз? Не знаю, успел ли ты уже прочесть эту жуткую колонку моего обожаемого супруга в сегодняшнем «Бастионе»?

– Я закончил читать две минуты назад.

– На этот раз он зашел слишком далеко. У меня есть по этому поводу несколько интересных мыслей.

Несколько секунд оба молчали.

– Подожди секунду, Анджела, – сказал Джайлз. – Я возьму свой еженедельник и посмотрю, что у меня там во вторник.

Вернувшись в кресло, Джайлз поднял с ковра трубку.

– Что ж, я могу позавтракать с тобой во вторник.

– Как насчет «Ланганз брассери»? Насколько я знаю, мой замечательный супруг никогда туда не ходит. Но даже если он вдруг изменит этой привычке, мне наплевать.

– Встречаемся в час дня?

– О'кей. Я закажу столик.

За долгие годы знакомства с Анджелой Джайлз ни разу не слышал, чтобы она произнесла одну и ту же фразу дважды в течение разговора. Однако перед тем, как положить трубку, Анджела еще раз сказала:

– На этот раз он зашел слишком далеко.

47

Во вторник в начале второго Джайлз Александер появился на пороге обеденного зала «Ланганз брассери» и тут же посмотрел на стойку бара, возле которой много лет назад свалился с табурета Нел Харвуд. Джайлз до сих пор помнил ужасающий грохот падающего тела. Он улыбнулся, вспомнив, как они с Франсез помогали Нелу подняться.

Метрдотель подвел Джайлза к столику, с которого открывался чудесный вид на Страттон-стрит. Прежде чем сесть, Джайлз нагнулся и поцеловал Анджелу в щеку.

– У них здесь есть какое-то новое шампанское. Я только что заказала себе бокал. А что будешь ты?

– Смотря что будем есть. Ты уже решила?

– У них есть сегодня пирожки с рыбой, – ответила Анджела. – Но начать, я думаю, стоит с суфле из шпината.

– Хорошая идея.

– Давай откажемся от моего бокала шампанского и закажем вместо этого целую бутылку, – предложила Анджела.

Когда официант, приняв заказ, отошел от столика, Анджела сказала:

– Когда я звонила тебе в воскресенье, то еще ничего не знала о Софи. А ты?

– Я тоже. Мы узнали только вчера, когда Франсез позвонила Дейзи. Она сказала, что они с Эндрю так разволновались, что ей даже не пришло в голову обзвонить знакомых. С мозгом Софи все в порядке. Теперь ее, конечно, переведут в Стоук Мандевилль. Есть надежда, что все закончится хорошо.

– Да. Я тоже звонила вчера Дейзи, и она все мне рассказала. Она буквально ожила – хотя, когда я упомянула об этой чертовой воскресной колонке, голос ее стал опять грустным. Я сказала ей, что знаю способ остановить Бена. Что кавалерия спешит к ним на помощь.

– А Дейзи не спросила, что это за кавалерия?

– Нет.

Анджела подняла глаза на официанта, который никак не решался открыть шампанское, явно не зная, кому наливать первому – Анджела была в одном из своих любимых полумужских костюмов. Обычно ее редко принимали за мужчину, но сегодня в чертах Анджелы сквозило что-то совершенно новое, незнакомое Джайлзу – сила и решительность. Наверное, это потому, что Анджела очень злилась на мужа. Джайлз жестом указал официанту на бокал Анджелы, и тот выдернул наконец пробку.

– Очень вкусно, – сказала Анджела официанту, отпив из бокала. – Гораздо лучше того шампанского, что подавали здесь до этого.

– Самое отвратительное, – сказала Анджела, обращаясь к Джайлзу, – что, когда Бен писал эту чудовищную заметку, он считал, что Софи по-прежнему пребывает в коме. Как он мог выливать всю эту грязь на людей, которых постигла такая трагедия?!

Анджела потянулась к пачке сигарет, которую выложил на стол Джайлз.

– Еще в Коуэзе Бен сказал мне, что, когда вернется в сентябре на работу, все пойдет по-старому. Но я и представить не могла, что он зайдет так далеко.

– А у Дейзи действительно роман с Карлом Майером?

– Да, если верить Джослин, – ответила Анджела. – Если честно, я просто не знаю. Джослин рассказала Бену какую-то там историю о том, как застала их вместе. Бен считает, что ей можно верить. Бен всегда ведет себя странно, когда дело так или иначе связано с сексом. Сам он ведет почти пуританский образ жизни. Но очень любит копаться в интимной жизни других. В то же время, я думаю, он считает, что раз Дейзи переступила черту, значит, она вполне заслужила все, что с ней произошло.

– И ему, как всегда, ничего не будет. Бен умеет следить за тем, чтобы не написать ничего такого, за чем может последовать обвинение в диффамации.

– Но теперь ему пора наконец дать по рукам. У тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет, Джайлз?

– Да. Но сначала изложи мне свои.

– Та линия атаки, которую выбрал Бен на этот раз, делает его уязвимым для контратаки. Я знаю по меньшей мере два способа напомнить ему, что он вряд ли подходит на роль блюстителя нравственности.

– Похоже, наши мысли работают в одном и том же направлении. Не зря я всегда восхищался твоим умом, Анджела.

Анджела улыбнулась одними уголками губ.

– Бен переборщил, написав, что Рейчел Фишер лучше всех подходит на роль министра обороны, потому что она – женщина и ей близки чувства любой матери.

– «Не стоит забывать, что Рейчел Фишер – не только опытный и компетентный руководитель, настоящая хозяйка своего министерства, но и мать, хорошо понимающая чувства всех английских матерей, мечтающих, чтобы их дети могли спать спокойно», – Джайлз так хорошо знал стиль Бена Фронвелла, что мог без труда процитировать любой отрывок из его статьи.

– Я сказала Бену, что вряд ли решение Рейчел избавиться от своего внебрачного ребенка можно считать близким и понятным для английских матерей.

– Что?! Так ты уже разыграла с Беном эту карту?

Грациозным движением Анджела вынула изо рта сигарету и затушила ее в хрустальной пепельнице. Джайлз посмотрел на свою сигарету, с которой вот-вот должен был упасть пепел. Появившийся непонятно откуда официант подставил ему чистую пепельницу.

– Да, я попробовала, – ответила Анджела на вопрос Джайлза. – У Бена был такой вид, словно с ним вот-вот случится инфаркт. Один из моих психоаналитиков сказал как-то, что люди умеют начисто забывать вещи, которые им неприятно вспоминать.

– И что же сказал Бен?

– Сначала ничего. Он, казалось, готов был лопнуть от злости. Но потом Бен сумел взять себя в руки. Он не стал расспрашивать, откуда я обо всем узнала. Просто сказал: «Прошлое есть плошлое. Сейчас никто не станет извлекать все это на свет Божий».

Анджела сделала большой глоток шампанского и продолжала:

– Тогда я сказала ему, что знаю очень многих, кто мог бы воспользоваться этой историей. Во-первых, те, кто знал обо всем, еще работая в «Бастионе» – я, ты, Дейзи, Франсез. И, конечно же, Дейзи наверняка давно уже рассказала об этом Эндрю. И знаешь, что ответил мне этот негодяй?

Джайлз ждал, вопросительно глядя на Анджелу.

– Он сказал, что Эндрю Харвуд никогда не воспользуется подобной информацией. «Ему не позволит его слюнтяйское воспитание», – Анджела передразнила йоркширский акцент мужа. – «Этот благородный джентльмен не захочет снять перчатки и испачкать свои аристократические пальчики, как это делаем мы, кто всего добился сам».

– Он напрасно не вспомнил обо мне. Я давно отбросил повадки джентльмена.

– Зато о тебе вспомнила я, – Анджела наклонилась к Джайлзу, чтобы прикурить от его зажигалки. Со стороны могло показаться, что двое старых друзей спокойно покуривают, предаваясь самым невинным воспоминаниям.

– А ты упомянула о том, что мужа Рейчел видели в баре для голубых? – спросил Джайлз.

– Нет. Я решила сначала посоветоваться с тобой.

Официант поставил перед ними на стол две тарелки суфле из шпината и соусник, в котором дымилась горячая подливка из анчоусов.

Джайлз стряхнул с сигареты пепел.

– Странно, – сказал он. – Я нападал за свою жизнь на очень многих политиков. Но речь всегда шла об их политических грехах и ошибках. Но я не помню, чтобы писал когда-нибудь о чьей-нибудь не слишком высоконравственной личной жизни. Только один раз, и то это предназначалось не для печати. Хотя, по иронии судьбы, тогда это тоже было написано, чтобы позлить Бена Фронвелла. Помнишь, в тот день, когда он уволил меня из «Бастиона»?

– Напомни, что ты написал тогда.

– Незадолго до этого появилась заметка Демпстера о Неле, который затеял какую-то потасовку перед гей-клубом. Бен пытался заставить меня написать комментарий, чтобы скомпрометировать Эндрю. Я решил предложить Бену свою версию. Написал, что драка произошла в тот день, когда в клубе веселились геи обоего пола. И как раз в это время там видели одну женщину – кандидата в парламент от партии тори, которая выходила из заведения под руку с другой женщиной. Я, конечно же, намекал на Рейчел Фишер, но все это предназначалось исключительно для глаз Бена. Как только он прочел «заметку», я был уволен в ту же секунду.

– Вот видишь, эта твоя выдуманная история оказалась почти что предсказанием. Только время немного сместило фокус, но действующие лица почти те же, да и место действия не изменилось.

– Даже если предположить, что я обладаю даром предвидения, все равно от этого становится немного не по себе.

Официант снова подошел к столику, чтобы заменить пепельницу. Анджела и Джайлз решили наконец отдать должное суфле и шпинату.

Закончив есть, Джайлз произнес:

– Что ж, теперь, через пятнадцать лет, я напишу почти такую же историю, но на этот раз для печати. И сделаю это, чтобы остановить все того же Бена Фронвелла. В странном мире мы все-таки живем.

Несколько минут оба сидели молча, затем Джайлз сказал:

– Если я очень постараюсь, то смогу убедить себя, что личная жизнь политика действительно имеет огромное значение, особенно в тех случаях, когда поведение человека идет вразрез с тем, что он проповедует с общественной трибуны. А Рейчел любит упирать на свою приверженность простым вечным ценностям и идеалам. Правда, в последнее время она любит упирать совсем на другое – на то, что женщина способна справляться с мужской работой. Ну что ж, раз твой негодяй-муж посмел тронуть своими грязными лапами нашу Дейзи, придется бороться с ним его же оружием.

– Ты решил коснуться сразу двух опасных тем? – спросила Анджела. – Сразу напишешь и об аборте Рейчел, и о похождениях ее мужа?

– Думаю, да, – Джайлз тяжело вздохнул. – Но и то и другое будет, конечно же, написано между строк. Но Бен Фронвелл наверняка поймет, что, если он не оставит Харвудов в покое, я тоже не пожалею его и Рейчел. Так ты точно ничего не говорила ему о Джордже Бишопе?

– Пока нет, – подтвердила Анджела.

48

В среду утром Олли Браун приехал на Чейни-стрит к восьми часам – сегодня Эндрю хотел подольше побыть с дочерью, прежде чем его отвезут в министерство.

Когда машина свернула на набережную, Эндрю поглядел на противоположный берег, где стояла под крышей пагоды статуя Будды. Она блестела под лучами солнца, казалась почти что огненной. Когда в этом месте впервые построили пагоду и установили на берегу Темзы статую Будды, Эндрю казалось, что это немного не к месту. Но статуя была очень красива, и постепенно Эндрю привык любоваться по дороге на работу золотым Буддой, сидящим со скрещенными ногами и равнодушно наблюдающим за медленным течением реки. Подумав о том, куда он сейчас едет, Эндрю вдруг почувствовал себя почти безоблачно счастливым. Сейчас он проведет полчаса с дочерью, они будут болтать о том, о сем, а ведь всего неделю назад Эндрю вовсе не был уверен, что сможет когда-нибудь поговорить с Софи.

Эндрю посмотрел на часы. Рядом, поверх красного портфеля, лежали две утренние газеты, которые он не успел просмотреть дома. Лучше начать с «Экспресса» – это не займет много времени.

Однако, просматривая газету, Эндрю наткнулся на очередную статью, в которой обсуждалось его будущее.

С тех пор как Бен Фронвелл написал свою последнюю статью, многие газеты прониклись идеей, что при следующем перемещении сил в правительстве Рейчел Фишер будет предложен портфель министра обороны. Каждая газета имела собственное мнение по поводу того, что произойдет в этом случае с Эндрю Харвудом. «Телеграф» считала, что он вновь неплохо справится с обязанностями министра промышленности. «Индепендент» придерживалась мнения, что ему больше подойдет министерство внутренних дел. Еще ни одна газета не заикнулась о могиле всех политиков – Северной Ирландии. Эндрю печально улыбнулся, читая на страницах «Экспресс» похвалы в адрес Рейчел Фишер. Он был бы не честен с самим собой, если бы притворился, что его это не волнует. Сегодня Эндрю предстояло в последний раз сформулировать свои доводы в пользу передачи американцам половины заказов на детали для «Сатира». В четверг он должен был представить их на суд кабинета.

Эндрю поймал себя на том, что, думая о работе, впервые сам употребил слова «в последний раз». Такие слова часто сбываются, причем самым неожиданным образом. Что ж, ему уже все равно. Но завтра он заставит кабинет принять предложенное им решение по поводу «Сатира». Перед глазами Эндрю встал вдруг образ Рейчел Фишер, сидящей напротив за столом в зале заседаний кабинета, – прямая спина, стальной взгляд.

– Настоящий айсберг, – тихо пробормотал Эндрю.

Дейзи как раз собиралась выезжать в больницу, когда позвонила Анджела.

– Ты будешь дома после ланча? – спросила она. – Если да, то можно к тебе заехать?


Женщины отнесли поднос с чаем в студию Дейзи. Волосы Дейзи были заколоты на макушке зеленой заколкой-бабочкой, которую так любила одалживать у матери Софи. С тех пор как случилось несчастье, Дейзи никак не могла заставить себя войти в комнату дочери. Однако после того, как стало известно, что Софи вернется в свою спальню, хотя никто пока не мог сказать когда, Дейзи прибралась в комнате девочки и теперь заходила туда по поводу и без повода несколько раз в день. Увидев на тумбочке зеленую заколку, Дейзи вспомнила, что Софи закалывала ею волосы в тот день, когда они беседовали в студии с Карлом. Она взяла заколку и заколола собственные волосы так же, как это делала Софи.

Чуть раньше, до приезда Анджелы, Дейзи спустилась в студию и приступила к реализации двух незаконченных работ. Теперь они были обернуты мокрой мешковиной. Третий деревянный постамент был пуст.

– А где Карл? – поинтересовалась Анджела.

– Вон там, – Дейзи жестом указала на огромный мусорный бак в другом конце студии. – Я успела сделать только половину работы. Гипс засох, так что продолжать невозможно.

Анджела понимающе улыбнулась подруге.

– А когда доктор Майер снова приедет в Лондон? – спросила она.

– Не знаю, – ответила Дейзи. – Эндрю ничего не говорил об этом.

Женщины сидели, откинувшись на спинку дивана, и потягивали чай, поглядывая время от времени в окно, на желтые листья, еще не успевшие опасть с верхушек деревьев.

– А что сказал Эндрю по поводу очередной колонки Бена?

– Почти ничего. – Помолчав, Дейзи добавила: – Странно, но вещи, которые кажутся почти концом света в один период твоей жизни, почти не трогают тебя в другой период. Все действительно познается в сравнении.

Анджела внимательно посмотрела на подругу.

– Я не могу сказать, что мне все равно, – продолжала Дейзи. – И Эндрю это, конечно, тоже задело. Но не так сильно, как могло задеть, скажем, прошлой весной.

– Любой премьер-министр любит делать вид, что не обращает внимания на прессу, – сказала Анджела. – Это, конечно, не так. Но ведь вовсе не обязательно, что, читая инсинуации Бена, премьер подумает, что к ним надо прислушаться. Возможно, наоборот. Не удивлюсь, если главу правительства разозлят непрошеные советы Бена по поводу того, кого на какой пост назначить.

– И все равно, неприятно постоянно читать, что ты не подходишь для своей должности. А Эндрю уверен, что он хороший министр обороны.

– Знаешь, газеты ведь как стадо овец, Дейзи. Если в одной написано, что министр кабинета вряд ли задержится на своем посту, остальные тут же считают своим долгом высказаться на ту же тему. Так было всегда, сама знаешь. Как будто каждый редактор политической колонки боится, что пропустил что-то важное, и старается как можно скорее исправить свою оплошность. Смешно.

– Я сказала, что все относительно, но на самом деле всякий раз, когда я вижу теперь на газетной странице имя Эндрю, я начинаю просматривать статью с ужасом – а вдруг в следующем абзаце опять будут намеки на меня и Карла Майера. Я с замиранием сердца жду воскресенья. Какие еще гадости напишет про нас Бен в следующем номере «Бастиона»?

Сделав последнюю затяжку, Анджела затушила сигарету.

– Думаю, Карл Майер не звонил тебе после прошлого воскресенья?

– Нет. А вот я едва удержалась, чтобы не позвонить ему прямо в Пентагон и не спросить: «Как же ты мог допустить, чтобы все стало известно Бену Фронвеллу?» Но все это так унизительно для меня, для Эндрю, да и для самого Карла. Я до сих пор не могу поверить, что это он рассказал обо всем Бену.

– А он и не рассказывал. Это сделала Джослин.

– Мне иногда приходила в голову такая мысль.

Несколько секунд женщины молча пили чай.

– А ты тоже думаешь, что я, используя слова Бена, «все так же предана своим прежним обожателям»?

– Вообще-то это очень на тебя не похоже, – ответила Анджела. – Но мы ведь живем в очень странном мире.

Анджела постаралась смягчить краски, но Дейзи больше не нуждалась в том, чтобы ее щадили.

– Не знаю, почему я это сделала. До… до аварии меня иногда тянуло пофлиртовать с Карлом. Просто так, из любви к флирту. Сама ситуация казалась очень забавной – Карл Майер вдруг снова появляется в моей жизни в роли одного из самых могущественных министров обороны. Это тешило мое самолюбие. К тому же теперь они с Эндрю становились как бы друзьями-соперниками. Но я, конечно же, не собиралась и не хотела ложиться с Карлом Майером в постель.

Дейзи внимательно посмотрела на подругу. Анджела продолжала изучать верхушки ясеней за окнами студии.

– Если бы речь шла о тебе, в этом не было бы ничего удивительного. Но мы ведь всегда считали, что сильно отличаемся друг от друга в этом отношении. Малышку Дейзи все всегда считали моноэротичной.

– И почему же ты решила себе изменить?

– Не знаю. Возможно, я просто хотела наказать себя за то, что из-за меня произошла эта кошмарная авария с Софи.

– Это случилось вовсе не из-за тебя, Дейзи, – возразила Анджела. – Все аварии происходят по роковой случайности.

– Может быть, ты и права. Но эта авария, казалось, разрушила всю нашу жизнь. И я решила как бы усугубить этот процесс, разрушив еще сильнее свою собственную.

Помолчав немного, Дейзи добавила:

– Но иногда я думаю, что хотела все-таки наказать не себя, а Эндрю. В ту ночь, после аварии, он произнес одну фразу, которая ударила меня в самое сердце. Он тут же попытался взять свои слова обратно, но сказанного, как известно, не воротишь.

Закурив очередную сигарету, Анджела снова откинулась на спинку дивана. Она молча ждала, расскажет ли ей Дейзи, что именно сказал Эндрю в ту ужасную ночь.

Дейзи колебалась. Если она скажет Анджеле, то, может быть, сумеет забыть это окончательно? Но она ведь и так уже почти забыла. Пожалуй, не стоит снова вспоминать жестокие слова Эндрю.

– В прошлую пятницу, после того как Софи впервые пошевелилась, слова Эндрю перестали иметь смысл, превратились в очередную неприятную мелочь. Из тех, что портят настроение, но нельзя же помнить о них всю жизнь. И я решила не вспоминать об этом больше. В пятницу вечером мы с Эндрю впервые за все эти месяцы спали наконец вместе. А в воскресенье мы как раз завтракали в спальне, когда я прочитала эту кошмарную статью. Меня буквально охватила паника.

– Эндрю что-нибудь сказал по поводу намека на твои отношения с Карлом?

– Нет.

– А ты?

– Тоже нет.

– То есть твоя небольшая интрижка с Карлом случилась по вине обстоятельств, которые теперь отошли в прошлое?

– Именно так.

– Помнишь, как мы обедали у тебя весной? Ну, в тот вечер, когда Нел врезался на своей «мини» в правительственный «ягуар»?

Дейзи улыбнулась, вспомнив это неприятное, но в то же время довольно забавное происшествие.

– Помнишь, до этого, когда мы спокойно пили кофе у вас в спальне, ты сказала мне, что не заводишь любовника не только потому, что тебе не хочется, но и потому, что это в корне изменило бы ваши отношения с Эндрю. А как получилось на самом деле? Ваши отношения действительно изменились?

– Нет. Мы оба ведем себя так, как будто ничего не было. Когда Карл уговаривал меня стать его любовницей, он нес всякую чушь о том, что разнообразие только усиливает удовольствие, которое получают от секса муж и жена, много лет спящие в одной постели. И всякое такое. Но на деле мои визиты в отель «Кларидж» вообще никак не отразились на отношениях с Эндрю. Нашим отношениям угрожали совсем другие вещи, но и это мы смогли пережить. А то, что было с Карлом, вряд ли когда-нибудь повторится.

– А ты все-таки расскажешь Эндрю?

– Даже не знаю, как лучше поступить.

Дейзи посмотрела на пустой деревянный постамент, Анджела – на мусорный бак.

– Я всегда рассказывала Эндрю обо всем, что со мной случалось. Иногда сразу, иногда спустя некоторое время. Если меня что-то беспокоило, я делилась с Эндрю – и сразу становилось легче.

– Все это очень хорошо для тебя. Но тебе не кажется, что в случае с Карлом Эндрю будет спокойнее ни о чем не знать?

Подруги снова замолчали.

– Из-за отношений со мной? – спросила после паузы Дейзи. – Или потому, что ему предстоит дальше работать с Карлом?

– Думаю, обе причины достаточно важны, – ответила Анджела.

– Значит, ты думаешь, если я расскажу обо всем Эндрю, то просто успокою свою совесть за его счет.

– Скорее всего именно так. Особенно сейчас, когда у него и так достаточно неприятностей. Может быть, потом, через некоторое время, если ты по-прежнему будешь чувствовать, что тебе необходимо излить душу…

Анджела и Дейзи опять поднесли к губам чашки.

49

Вопрос о спутниках системы «Сатир» снова был первым в повестке дня, поэтому Эндрю Харвуду предоставили слово сразу же, как только премьер-министр открыл заседание кабинета. Сложив руки поверх папки с материалами, Эндрю произнес без всякого вступления:

– Итак, моим уважаемым коллегам осталось решить, стоит ли производить все компоненты спутников системы «Сатир» на территории Великобритании несмотря на менее выгодные финансовые условия. Хочу напомнить, что, если мы отклоним предложение «Ю-эс-солар-спейс» о сотрудничестве, британские компании выполнят ту же работу по немного более высоким ценам, с которыми я уже ознакомил уважаемых коллег на прошлом заседании. Сегодня я хочу обратить всеобщее внимание еще на два важных факта.

Во-первых, английским компаниям потребуется гораздо больше времени на производство необходимых компонентов. Разница сроков, представленных английскими и американскими фирмами, составляет от двенадцати до пятнадцати месяцев.

Во-вторых, в случае самостоятельного производства спутников нам придется запускать их также самостоятельно. А на это придется затратить лишних полмиллиарда фунтов стерлингов.

Эндрю сделал паузу и внимательно посмотрел на сидящую напротив Рейчел Фишер.

– Как и все присутствующие за этим столом, я целиком и полностью отдаю себе отчет в том, насколько важно использовать любую возможность оживить экономику Великобритании, создать новые рабочие места. Это – основная задача министерства промышленности. Но было бы непростительной ошибкой с моей стороны забыть, что я являюсь министром обороны Великобритании. Если позволить себе затратить лишние средства на производство «Сатиров», мы остро ощутим нехватку этих средств для реализации других частей сложной оборонной программы. Или же нам придется просить министра финансов о новых вливаниях.

А если бы я готов был спокойно позволить оттянуть выполнение одного из главных аспектов оборонной программы на двенадцать – пятнадцать месяцев, у моих коллег должны были бы возникнуть вполне правомерные сомнения относительно моего соответствия занимаемой должности.

Закончив, Эндрю раскрыл папку, постучал по столу стопкой документов, на которые он только что ссылался, словно хотел сложить поаккуратнее, затем положил их обратно и сел, подперев ладонью подбородок. Эндрю равнодушно обвел взглядом совещающихся коллег, не остановившись ни на лице премьер-министра, ни на зловещей фигуре Рейчел Фишер.

Эндрю не сделал заявления об отставке в случае, если не будет принят его вариант проекта, но он произнес свою речь с таким видом, что все сидящие за столом подумали именно об этом.

– Теперь хотелось бы послушать министра иностранных дел, – объявил премьер-министр.

Министр иностранных дел несколько секунд молчал, что-то напряженно обдумывал. Затем изложил свои доводы в пользу проекта Эндрю Харвуда. Закончив, он повторил жест Эндрю – постучал по столу стопкой документов, а затем снова сложил их в папку.

Вслед за министром иностранных дел выступила Рейчел Фишер. Она прекрасно понимала, что надо быстро менять тактику борьбы. Если среди членов комитета и были колеблющиеся, то после выступления министра иностранных дел все наверняка приняли сторону Эндрю. Что ж, придется бить на то, что она никогда не отказывалась прислушаться к разумным аргументам – просто Эндрю Харвуд плохо осветил вопрос на прошлом заседании кабинета.

Рейчел слегка подалась вперед и посмотрела в сторону премьер-министра.

– Что ж, новые данные, приведенные министром обороны, сумели разрешить наши сомнения относительно производства спутников системы «Сатир». К сожалению, эти цифры отсутствовали в выступлении мистера Харвуда на предыдущем заседании. Мне очень жаль, что мы лишаемся возможности вложить дополнительные средства в отечественную электронную промышленность и показать таким образом владельцам фирм и их рабочим, что правительство всегда готово поощрить успешно развивающиеся фирмы. Мне также очень жаль, что мы не сможем использовать заказ министерства обороны для создания новых рабочих мест внутри страны. Но, принимая во внимание новые данные, только что изложенные мистером Харвудом, я готова согласиться с его решением.

Обведя глазами коллег, премьер-министр быстро произнес:

– Что ж, на этот раз мы все пришли к выводу, что производство спутников «Сатир» должно осуществляться согласно плану министерства обороны. Давайте перейдем к следующему вопросу.

Обсуждение первого вопроса заняло меньше двадцати минут.


В начале двенадцатого из ворот больницы выехала машина «скорой помощи». Дейзи сидела на краешке носилок, на которых лежала Софи, врач, сопровождавший девочку, на другом конце, а Мэтти пристроился на сиденье у окна машины. Директор школы освободил мальчика от занятий, чтобы он смог сопровождать сестру, которую перевозили в Стоук Мандевилль.

– Мне видно отсюда только небо, – пожаловалась Софи. – Мэтти, расскажи мне, мимо чего мы проезжаем.

– Что ж, хорошо. Я тоже вижу небо. А под небом – перила моста, по которому мы едем. А еще ниже течет река. Я вижу три баржи и один катер. На палубе стоят люди. Они свешиваются через перила, чтобы посмотреть на воду. Прямо по курсу – Биг Бен и огромное старинное здание, где проводит столько времени наш папа.

Вместо палаты общин Дейзи подумала про Даунинг-стрит десять. Эндрю сейчас там, за закрытойдверью зала заседаний. Пожалуйста, пожалуйста, кто-нибудь, сделайте так, чтобы Эндрю повезло!

Утром, перед тем как спуститься вниз, Эндрю сказал жене:

– Если меня ждут новые неприятности по работе, Дейзи, не стоит обращать на это внимание. Самое главное сейчас – чтобы Софи снова смогла ходить. Надеюсь, транспортировка пройдет без приключений. Позвони мне, как только освободишься. Хорошо?

Развернувшись на площади Парламента, машина поехала по Бердкейдж-уорк.

– Я слышу барабаны, – сказала Софи. – Который час?

– Половина двенадцатого. Смена караула в Бекингемском дворце, – ответил Мэтти на вопрос сестры.

Дейзи, улыбаясь, смотрела на дочь.

Вместо белой больничной рубашки на девочку надели полосатую рубашку Эндрю. Рукава рубашки пришлось подвернуть и заколоть булавками. («Какие длинные руки у вашего папы», – сказала медсестра, одевавшая Софи.) Девочка была укрыта белым покрывалом, тщательно подоткнутым со всех сторон.

Нижняя часть тела Софи была практически неподвижна, зато она уже вполне уверенно двигала руками и верхней частью туловища. Девочка и думать не хотела о том, что не сможет поправиться окончательно.

Подождав, пока сменится караул и разрешат проезд машин, «скорая помощь» поехала дальше. У Скотч-хаус, где большинство машин выруливают налево, к магазину «Хэрродз», они повернули направо.

– Сейчас мы проезжаем Найтсбридж, – комментировал Мэтти. – А теперь – Альберт-холл. Справа – статуя принца Альберта. На голове статуи – два огромных голубя. Раунд-понд где-то справа, но мне его не видно. Слева – дом Фрейзера, ну этот, со странными чугунными украшениями. Мама, ты не помнишь, когда его построили?

– Это было еще до моего рождения, Мэтти, в тридцатых годах.

– Слишком витиевато, но, в общем, мне нравится. А ты читала, ма, что в дом Фрейзера переехала редакция «Дейли мейл»?

– Что-то такое слышала.

– А ты знаешь, что на Флит-стрит не осталось больше ни одной газеты?

– Странно, правда? – задумчиво произнесла Дейзи.

– Ты ведь работала на Флит-стрит, мама, – сказала Софи.

– Мама сама знает, что работала на Флит-стрит.

– Я знаю, что она знает. Просто решила сказать ей, что я тоже помню.

В конце Кенсингтон Хай-стрит «скорая помощь» свернула на шоссе А-сорок. До Айлесберри было пятьдесят миль. В самом конце городка они свернули наконец к воротам знаменитой больницы Стоук Мандевилль.

Когда Дейзи позвонила мужу в министерство, Мартин Троуэр сообщил ей, что Эндрю находится в палате общин. Мистер Харвуд просил передать жене, что все прошло хорошо. Он надеется, что и у нее тоже все в порядке. Приедет домой вечером, в половине одиннадцатого и сразу же позвонит ей в отель – Дейзи сняла номер в одном из отелей Айлесберри, чтобы иметь возможность побыть с дочерью первые несколько дней, пока девочка привыкнет к новой больнице.

Чуть позже в больницу заехал Олли, чтобы отвезти Мэтти обратно в Лондон – завтра мальчик должен идти в школу. Эндрю посоветовался с Мартином Троуэром, и тот сказал, что в этом случае вполне можно использовать служебную машину в личных целях.

Дейзи ехала в отель на такси. Всю дорогу она глядела в окно на луну. В лунном диске не хватало четвертинки. Дейзи пыталась вспомнить, как определяется, убывает луна или прибывает, но так и не вспомнила. Ей почему-то казалось, что прибывает. Хорошо, что луна еще не полная. Хотя это, конечно, глупо – воспринимать луну как символ. Ведь через несколько дней она все равно начнет убывать.

И все равно на душе у Дейзи было радостно.

50

В то же утро, когда Эндрю Харвуд выступал на заседании кабинета министров, Томми Лоуэлл, редактор отдела новостей «Бастиона», шел на работу немного позже обычного. В киосках уже продавали утренние газеты, и Томми купил «Авангард», чтобы почитать в метро.

Колонка Джайлза Александера всегда занимала целую страницу. К тому моменту, когда поезд довез Лоуэлла до станции «Тауэр Хилл», он успел прочитать главную статью колонки трижды, потому что, дочитав до конца, тут же возвращался к началу и читал снова, жадно впитывая каждое слово.

– О Боже, – бормотал Лоуэлл, поднимаясь по эскалатору. – Похоже, мы все надолго запомним этот четверг.

– Видел колонку Джайлза Александера? – спросила Томми его заместительница.

– Я-то видел. А сам Бен уже читал?

– Кажется, да. Я зашла к нему пять минут назад с сообщением о железнодорожной катастрофе в Шотландии, которое только что пришло по факсу. Он буквально выхватил листок у меня из рук и приказал убираться.

– Скажи спасибо, Джойс, что Бен Фронвелл пока еще понимает разницу между мужчиной и женщиной. Если бы ты не была женщиной, к тому же беременной, он наверняка выразился бы гораздо круче.

– Ради бога, Томми, не надо все время напоминать мне о моем состоянии! Особенно сегодня.


Пиджак Бена Фронвелла висел на спинке стула. Он расстегнул жилет, закатал рукава и ослабил узел галстука. На столе перед Беном лежал свежий номер «Авангарда», открытый на статье Джайлза Александера.

Бен сосредоточенно перечитывал первую часть статьи. Обычно Джайлз разил своих врагов наповал с помощью едкой иронии, оставаясь при этом убийственно вежливым. Но на этот раз он как бы пародировал чуть развязный стиль самого Бена Фронвелла.

«Должны ли волновать рядовых избирателей честолюбивые устремления министра промышленности Рейчел Фишер, метящей на более высокий пост? Безусловно да, ведь это из наших денег госпоже Фишер платят жалованье, обеспечивающее ей вполне сносное существование. И мы вправе ожидать, что уважаемая госпожа министр приложит все силы к организации работы министерства промышленности, вместо того чтобы тратить их на постоянные попытки подорвать авторитет министра обороны Эндрю Харвуда только потому, что он занимает более высокую должность.

И что должны мы подумать о редакторе газеты «Бастион» Бене Фронвелле, активно помогающем миссис Фишер в ее политических интригах? Возможно, у редактора «Бастиона» есть личные причины желать скомпрометировать Эндрю Харвуда с тем, чтобы, в случае его отставки, Рейчел Фишер могла продвинуться еще выше по служебной лестнице.

Как нам известно, прежде чем стать кандидатом парламента от округа Бедфорд Фордж, Рейчел Фишер была хорошим другом и «личным помощником» мистера Фронвелла. Не тогда ли редактор «Бастиона» впервые заметил, что мисс Фишер очень хорошо «понимает чувства всех английских матерей»?

Интересно, могут ли английские матери, родившие и выкормившие своих детей, быть так же уверены в материнских чувствах министра промышленности?

А что скажет на это мистер Бишоп? Ведь именно ему, преданному мужу и любящему отцу, приходится поддерживать огонь в семейном очаге в Бедфордшире, пока мать семейства делает карьеру в Вестминстере. Не каждому мужу пришлось бы по вкусу, что ему приходится разрываться между обязанностями кормильца и домохозяйки.

Будем надеяться, что мистер Бишоп знает способ вознаградить себя за долгие ночи, проведенные без жены».

Бен со злостью отшвырнул газету в другой конец стола. Он развернулся на вращающемся стуле и сел лицом к карте Великобритании. Однако, посидев так несколько секунд, Бен повернулся обратно – он не любил сидеть спиной к двери. Лицо Бена было сейчас почти свекольного цвета. Он крепко сжал губы, как будто боялся, что вот-вот расплачется.

Бен вскочил со стула и подошел к окну. Из его кабинета видны были башенки Тауэра, освещенные неярким сентябрьским солнцем.

Бен снова подошел к столу и взял трубку белого телефона.


Не отрывая взгляда от освещенных утренним солнцем дорожек Грин-парка, Анджела подняла трубку аппарата, стоящего на подоконнике.

– Надеюсь, ты ни с кем не договорилась насчет ланча, – послышался в трубке голос Бена. – Если даже договорилась, отмени. Жду тебя в «Савойе» в час тридцать.


Когда Бен вошел в зал ресторана, Анджела уже сидела за столиком у окна и смотрела на платаны, растущие вдоль берега Темзы. На розовой накрахмаленной скатерти лежал номер «Авангарда». Анджела купила его по дороге в «Савой» – нет смысла притворяться, что ей ничего не известно.

– Мы закажем сегодня всего одно блюдо, – сказал Бен официанту. – И пожалуйста, побыстрее.

Затем Бен внимательно посмотрел на жену.

– Что ты сказала Джайлзу и что Джайлз сказал тебе? – спросил он, как всегда не желая тратить время на предисловия.

– Когда?

С совершенно невозмутимым видом Анджела закурила сигарету.

– Прекрати, Анджела, меня не проведешь.

Анджела выдохнула дым, чуть отвернувшись к окну, чтобы не попасть в лицо Бену.

– На что он намекает, когда пишет, что Джордж Бишоп знает, чем себя вознаградить и все такое? Все остальное мне понятно. И если бы я хоть на секунду предполагал, что это может понять кто-нибудь еще, кроме вашей маленькой банды безмозглых гарпий и их любовников, я бы немедленно подал в суд на «Авангард» и на Джайлза Александера. Однако пока я подожду. Но что он, черт возьми, хотел сказать о Джордже Бишопе?

– Он хотел сказать, что Джордж – голубой.

Бен изумленно уставился на жену.

– Я не верю, – сказал он.

Анджела равнодушно пожала плечами.

К столу Фронвеллов подошли два официанта. С дежурными улыбками они поставили перед Анджелой и Беном тарелки с куриными грудками под соусом из сливок и бренди. Перед глазами Бена встало лицо Чарльза Картрайта, этого придурка в полосатом костюме и с дурацким цветком в петлице. Чертовы геи, нигде нет от них спасения! Боже, как он их всех ненавидит! Интересно, знает ли Рейчел?

– Зачем ты заставила Джайлза все это написать?

– Его вовсе не потребовалось заставлять. Ты зашел слишком далеко, когда начал мешать с грязью Дейзи. Она ведь не политик. К тому же, у Харвудов столько горя из-за несчастья с Софи!

Бен крепко сжал губы. Анджеле стоило большого труда сохранять обычное равнодушно-спокойное выражение. Когда у Бена бывало такое выражение лица, Анджеле всегда становилось его жалко. Она никак не могла решить для себя, на кого он больше похож в такие моменты – на злого, дрянного мальчишку или на несчастного подростка, который вот-вот заплачет.

Спустя несколько минут Бен спросил:

– А как вы узнали, что Джордж Бишоп – голубой?

– Я не знаю этого наверняка. Но он ходит в один из закрытых баров для транссексуалов. Однажды вечером он появился там с узкобедрым юнцом, увешанным блестящими побрякушками. Конечно, это ничего не доказывает. Может, он решил на старости лет провести там социологическое исследование. Наверное, когда он учился в Кембридже, там не читали социологию.

– Неужели они все там голубые, в этом чертовом Кембридже? А что если у Джорджа Бишопа СПИД? Ведь все голубые рано или поздно заражаются СПИДом! О Боже, меня даже тошнит, когда я об этом думаю.

– Кстати, о СПИДе, – сказала Анджела. – Я надеюсь, ты понимаешь, что теперь очень многим – включая сидящих за этим столом – придется сделать анализы. Хочешь, я запишу тебя к врачу? Или предпочитаешь поручить это своей секретарше?

Бен молча смотрел на жену.

Анджела снова пустила в сторону колечко дыма.

– Господь всемогущий! – произнес Бен.

Анджела ничего не сказала.

– Кто видел Джорджа Бишопа в этом притоне? – спросил Бен.

– Один приятель Джайлза.

– Я знаю, что это за приятель. Нел Харвуд.

Анджела всегда вела подобные разговоры с большой осторожностью – старалась по возможности не врать, признавать только то, что и так очевидно, и пропускать все, что можно пропустить.

– Джайлз собирается посвятить этой порнографии еще несколько колонок? – спросил Бен.

– Думаю, это будет зависеть от твоих дальнейших действий.

Бен не сводил глаз со спокойного лица жены.

– Я уже давно заметил, – сказал он, – что твои хорошие манеры и безукоризненное произношение – все это только маска. А когда ты снимаешь перчатки, от тебя не приходится ждать пощады.

Анджела едва заметно улыбнулась одними уголками губ.

51

Когда в субботу утром синий правительственный «ягуар» отъехал от подъезда дома на Чейни-стрит, на заднем сиденье автомобиля рядом с отцом устроился Мэтти Харвуд. Он всегда чувствовал себя необыкновенно важной фигурой, когда ехал куда-нибудь в правительственной машине.

В начале двенадцатого машина подъехала к воротам больницы Стоук Мандевилль. Когда Эндрю и Мэтти зашли в палату Софи, Дейзи была уже там.

– Привет, па. Привет, Мэтти, – радостно сказала девочка. – Здесь просто здорово, мне очень нравится.

Софи лежала на приподнятых подушках, золотисто-каштановые кудряшки свободно падали на полосатую рубашку с подвернутыми рукавами, заколотыми булавками.

У дверей стоял чемодан Дейзи – она захватила его с собой, чтобы не возвращаться в отель.


Примерно через час Харвуды снова, на этот раз втроем, забрались на заднее сиденье «ягуара» и Олли повез их в Стоуни Фарм. Мэтти первым выскочил из машины и побежал открывать ворота. Эндрю внимательно посмотрел на жену. Дейзи радостно улыбалась – в последний раз они были в Стоуни Фарм за неделю до аварии.

Дейзи пораньше накормила сына ужином, чтобы иметь возможность посидеть вечером с Эндрю, когда он закончит дела в избирательном округе. Харвуды поужинали довольно поздно, а затем расположились в гостиной по обе стороны камина, в котором весело потрескивали поленья. Сентябрь был довольно теплым, но Шропшир всегда славился резкими перепадами температур.

– Если ты разрешишь не испортить этот замечательный вечер разговорами о политике, – начал Эндрю, – я могу рассказать тебе, как прошло сегодняшнее заседание кабинета. Итак, я выиграл матч, хотя надо признаться, что Рейчел Фишер все же выиграла сет. Производство «Сатиров» будет организовано согласно предложенному мною проекту. Но я не смог до конца почувствовать себя победителем. Все же Рейчел удалось поставить под сомнение мою компетентность.

– И как же все это было?

– Я еще раз изложил свои доводы. Меня, как всегда, поддержал министр иностранных дел. А потом дали слово Рейчел Фишер. Она высказалась в том смысле, что ей, мол, очень жаль, что я – не такой патриот, как она, не проявляю готовности помочь своим соотечественникам и все такое. Но все же она готова поддержать меня теперь, когда я как следует изложил дело, не то, что в прошлый раз. – Эндрю мрачно улыбнулся.

– Но ведь она так не сказала?

– Нет, но смысл был ясен каждому. – А ты действительно лучше изложил дело во второй раз?

– Да, в общем, нет. – Эндрю сделал большой глоток виски. – Оба раза я говорил коротко и по делу. Думаю, это звучало бы лучше, если бы я выражался цветистей, как это делает сама Рейчел. Но я такой, какой есть, ничего тут не поделаешь. Если бы я попробовал стать политиком другого типа, думаю, было бы только хуже.

– Мне ты нравишься таким, какой есть, – сказала Дейзи.

– Спасибо, – поблагодарил Эндрю.

– То, что ты рассказал, в общем, звучит не так плохо.

– Может, это и было неплохо. Но все же я оказался не на высоте. Вся сложность в том, что раньше мне никогда не приходилось сталкиваться с людьми вроде Рейчел Фишер. Она так красиво говорит о вечных ценностях и в то же время подсчитывает в уме, сколько очков принесет ей очередное выступление. Единственный способ победить ее – сражаться тем же оружием. Но это не по мне. Я начинаю приходить к выводу, что кто-нибудь другой, возможно, справится с этим лучше меня.

Эндрю встал и подбросил в огонь полено, затем снова вернулся на свое место.

– Но с чего ты взял, что премьер-министру не понравилось, как справился с этим ты?

– Во-первых, премьер-министр хранил загадочное молчание. Во-вторых, я и сам почувствовал, что все прошло не так уж хорошо. И вообще, хватит об этом. Посмотрим, что напишут в завтрашних газетах. Теперь, когда я все тебе рассказал, мне стало немного легче. Давай поговорим о чем-нибудь более интересном.


В воскресенье утром Эндрю, Дейзи и Мэтти завтракали за большим кухонным столом, разделив на троих стопку утренних газет.

Краем глаза Эндрю наблюдал за напряженным лицом Дейзи, открывающей номер «Бастиона» на странице редакционных статей. Просмотрев страницу, Дейзи вздохнула с облегчением. Теперь Эндрю мог снова сосредоточиться на «Санди таймс».

Большинство газет одобряли решение Эндрю по поводу производства «Сатиров». О самом министре обороны высказывались довольно нейтрально. «Бастион» вообще предпочел обойти этот вопрос молчанием.


После довольно раннего ланча Олли повез Харвудов в Лондон. По дороге они заехали в Айлесберри навестить Софи.

Девочка быстро освоилась в Стоук Мандевилль.

– Здесь такой отличный бассейн, Мэтти, – рассказывала она брату. – Вода теплая, и никто не толкается. Знаешь, ма, мне кажется, вчера, когда я плавала, я один раз немножко пошевелила ногой. Хотя я не уверена.


Посидев немного с Софи, все вернулись в машину. Когда они подъехали к Челси, Эндрю сказал:

– У нас давно уже не было такого мирного и счастливого уик-энда.

– Да, ты прав, – согласно кивнула Дейзи.

– Все же политика – странная игра. Все волнуются, плетут интриги по поводу какого-нибудь дела, чья-то карьера висит на волоске. А потом все стихает, и мы живем как прежде, до следующего скандала. Знаешь, я не удивлюсь, если наш мирный уик-энд закончится каким-нибудь не очень веселым событием. А то все это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Через пять минут после того, как они зашли в дом, раздался звонок правительственного телефона. Звонил Мартин Троуэр.

– Я решил сообщить вам, господин министр, что в ближайшем выпуске новостей объявят об отставке министра иностранных дел.


Повесив трубку, Эндрю вытянулся в кресле и несколько секунд сидел неподвижно, глядя невидящим взглядом в потолок. Затем он встал, одернул брюки и пошел в спальню, где Дейзи распаковывала чемоданы.

– Я так и знал, что все это слишком хорошо, чтобы быть правдой, – сказал он.

Дейзи подняла на мужа глаза, полные ужаса.

– Нет-нет, все в порядке, Дейзи. Я вовсе не хотел тебя пугать. Просто позвонил Мартин и сообщил, что министр иностранных дел подал в отставку. Ты можешь ненадолго прерваться и прийти в кабинет? Давай немного выпьем.

Когда супруги уселись в кресла у камина, Эндрю сказал:

– Я и представить себе не мог, что он захочет уйти в отставку. Я слышал, что его жена плохо себя чувствует. Наверное, он решил уйти из правительства, чтобы проводить больше времени с ней. Но это так неожиданно. Вот почему у него был такой странный взгляд на последнем заседании кабинета. Словно он думает о чем-то своем.

Оба немного помолчали, затем Дейзи спросила:

– А как это может отразиться на тебе?

– Не знаю. Вполне возможно, что никак. Хотя, если министр внутренних дел теперь займет место в министерстве иностранных дел, премьер-министр может решить, что пришло время как следует перетасовать все правительство.

Снова зазвонил телефон, на сей раз обычный, городской.

– Добрый вечер, господин министр. С вами говорят из отдела новостей «Дейли мейл». Вы будете завтра утром на Даунинг-стрит, десять?

– Что вы имеете в виду? – настороженно спросил Эндрю.

– По нашим сведениям, ожидаются некоторые перемещения среди членов правительства. Министр внутренних дел примет портфель министра иностранных дел, а вы с министром промышленности поменяетесь ролями.

– Понимаю. Но вы, очевидно, знаете на данный момент гораздо больше меня.

– Господин министр, как вы относитесь к возможному возвращению на свою прежнюю должность? Раньше вы прекрасно справлялись с этой должностью. Но ведь сейчас это означает пусть небольшое, но все же понижение. Вы примете новое назначение или предпочтете подать в отставку?

В ответ Эндрю Харвуд искренне расхохотался.

– Пока все ваши вопросы – просто набор слов. До тех пор, пока не будет официально объявлено о перемещениях в правительстве, я не смогу ничего прокомментировать. Насколько я понял, пока это только слухи.

Положив трубку, Эндрю сообщил Дейзи:

– В «Дейли мейл» считают, что меня скоро переведут обратно в министерство промышленности.

– Когда премьер-министр примет решение?

– Думаю, премьер-министр переставляет фигурки на шахматной доске как раз в этот момент. Интересно, кому-нибудь еще известно, что происходит? – Эндрю нежно поглядел на Дейзи. – У меня нехорошее предчувствие. Такое ощущение, что некоторым моим коллегам уже сообщили информацию из дома десять, но никто, кроме Мартина Троуэра, не стал звонить мне.

Снова раздался телефонный звонок. На этот раз звонили из «Таймс».

Закончив разговор, Эндрю сказал:

– Похоже, эти ребята знают не больше моего. Они просто пересказывают политические сплетни. Тем не менее, похоже, никто не сомневается, что Рейчел Фишер назначат министром обороны.

– А что ты думаешь по поводу возвращения в министерство промышленности?

– Это будет настоящим ударом по голове. И дело не только в самом понижении в должности. Хотя, это ведь очень важно для тех, с кем придется работать. Да и я не лишен честолюбия. Если Рейчел назначат министром обороны, это будет прямым указанием на то, что я оказался недостаточно хорош для этой должности. Жаль, что я не смог лучше выступить на последнем заседании кабинета.

– Но ведь ты примешь новую должность? Нет смысла подавать сейчас в отставку.

Несколько секунд Эндрю Харвуд молчал, затем задумчиво произнес:

– Может, и так. Может, и нет смысла. Но, кроме смысла, существуют еще соображения морали. История знает множество примеров, когда политики подавали в отставку, считая себя незаменимыми и надеясь, что их скоро позовут обратно, на еще более высокий пост. А о них почти тут же забывали. Не думаю, что я действительно подам в отставку. Но трудно принять решение, пока тебе даже не сообщили, что ты действительно должен его принять.

И снова зазвонил телефон. Теперь это был корреспондент «Индепендент».

Положив трубку, Эндрю грустно пошутил:

– Раньше я всегда думал, что газеты любят спорить друг с другом. А сейчас все они сходятся во мнении, что дальнейший путь твоего мужа вряд ли будет усыпан розами.

– Помнишь, что ты сказал мне в прошлый уик-энд? – спросила мужа Дейзи. – После того, как я испортила себе настроение, прочитав колонку Фронвелла. «Что бы он там ни написал, все это такие мелочи по сравнению с тем, что произошло в нашей жизни за последние сорок восемь часов». Что бы там ни решил премьер-министр, я всегда на твоей стороне. Я буду переживать, если тебя это расстроит, но для себя мне ничего не надо. Мне все равно, кем ты будешь. Ведь ты это знаешь, правда?

Эндрю встал, подошел к креслу жены и, нагнувшись, нежно поцеловал ее в губы.

– Давай не будем гадать, Дейзи, – сказал он. – Очень скоро мы обо всем узнаем.

Эндрю взглянул на часы.

52

В понедельник первые страницы газет пестрели сообщениями о том, что сегодня днем премьер-министр должен объявить о новых назначениях. Всем хотелось как можно скорее узнать, кого назначат на место подавшего в отставку министра иностранных дел. Все сходились во мнении, что это скорее всего будет министр внутренних дел.

А кто же займет его место? Одна из газет высказала предположение, что это будет Рейчел Фишер. Другая написала, что министр по делам Северной Ирландии умудрился сохранить на этом нелегком посту незапятнанную репутацию и, возможно, его стоит наградить новым назначением. Из тех, кто возглавлял три главных министерства, газеты обошли вниманием только министра финансов – он был не так давно назначен на этот пост, и вряд ли его станут куда-нибудь перемещать.

Имя Эндрю Харвуда упоминалось только в связи с прогнозами о назначении Рейчел Фишер. Если министра промышленности назначат министром внутренних дел, Эндрю останется министром обороны. Если Рейчел назначат на место министра обороны, Харвуду, возможно, предложат снова стать министром промышленности. В любом случае, главной героиней этих заметок была Рейчел Фишер.

Хотя Джайлз Александер сумел заставить Бена Фронвелла лечь на дно, кампания «Бастиона» в поддержку Рейчел Фишер явно увенчалась успехом – британская общественность прониклась идеей, что пора назначить эту сильную волевую женщину на должность, которая раньше считалась исключительно мужской. Когда-то Рейчел сломала подобный барьер, став министром промышленности. Похоже, ей повезет и на этот раз.

Когда в очередной раз зазвонил городской телефон, Эндрю брился в ванной. Поэтому трубку взяла Дейзи.

– Миссис Харвуд? Говорят из Би-би-си. Нам надо срочно поговорить с вашим мужем.

– Сейчас узнаю, сможет ли он подойти.

Бросив трубку на кровать, Дейзи открыла дверь ванной.

– Это из Би-би-си, – сказала она Эндрю.

– Спроси, что им нужно, – Эндрю с хмурым видом продолжал водить бритвой по подбородку.

Дейзи вернулась к телефону.

– Не могли бы вы сказать, по какому поводу звоните? Дело в том, что мой муж сейчас бреется.

– Это касается слухов о назначении нового министра обороны.

– Подождите у телефона.

Дейзи снова бросила трубку на кровать.

На этот раз Эндрю решил подойти. Дейзи заметила, что он так и не закончил бриться – просто стер с подбородка пену.

– Доброе утро.

– Доброе утро, господин министр. Говорит Перси Джоунс из Би-би-си. Ходят слухи, что премьер-министр собирается назначить на пост министра обороны госпожу Рейчел Фишер.

У Эндрю засосало под ложечкой.

– Ну и что? – спросил он.

Глядя на мужа, Дейзи почувствовала, как у нее тоже начинает сосать под ложечкой.

– Вы уже думали о том, какую должность предложат вам, если это действительно произойдет? – спросил Перси Джоунс.

– Нет, – Эндрю успел заметить, что Перси Джоунс перестал называть его «господин министр». – Видите ли, я смогу прокомментировать что-либо не раньше сегодняшнего вечера. А сейчас мне нужно идти. До свидания.

Положив трубку, Эндрю повернулся к Дейзи.

– Он говорит так, как будто у него очень веские основания считать, что Рейчел назначат на мое место.

– Но ведь премьер-министр наверняка захочет сам сообщить тебе об этом.

– Вовсе не обязательно.

Эндрю вышел из кабинета, прикурил сигарету и снова вернулся в спальню. Он взял из гардероба рубашку и стал расстегивать пуговицы.

– Вот так, вот так, – повторял Эндрю. – И почему ты не вышла замуж за скульптора, Дейзи?

Дейзи печально улыбнулась.

Завязывая галстук, Эндрю сказал.

– В общем, не вижу противопоказаний к назначению меня на более высокую должность. Жаль, что я никогда не угадывал ход мыслей премьер-министра.

Оба одновременно услышали, как в кабинете Эндрю зазвонил правительственный телефон. Эндрю быстро вышел в кабинет и взял трубку.

– Да, – голос Эндрю звучал довольно резко.

– Говорят с Даунинг-стрит десять. Это мистер Харвуд?

– Да.

– Подождите, пожалуйста, у телефона.

Эндрю понял, что сейчас с ним будет говорить личный помощник премьер-министра.

– Здравствуйте, Эндрю. Премьер-министр хочет вас видеть. Вы сможете подъехать на Даунинг-стрит к одиннадцати часам?

– Разумеется.

Положив трубку, Эндрю посмотрел на Дейзи, стоявшую в дверях кабинета с встревоженным, бледным лицом. Проходя мимо, он поцеловал жену в щеку.

– Как мне хотелось бы разделить с тобой все твои беды и разочарования! – сказала Дейзи. – Тогда не так много досталось бы на твою долю. Жаль, но это невозможно.

– Пусть так, но тот факт, что ты со мной, рядом, делает почти неважными все эти беды и разочарования.

Когда Олли завел машину и стал выезжать на середину улицы, Эндрю посмотрел на окна второго этажа. Дейзи стояла у окна и смотрела вслед отъезжающей машине. Она помахала мужу рукой.


– Вам что-нибудь известно о вашем будущем, господин министр? – выкрикнул в лицо Эндрю подбежавший к машине репортер.

Эндрю сделал рукой неопределенный жест, направляясь к открытой двери дома номер десять.

Личный помощник премьер-министра ждал его в приемной. Проходя по коридору, Эндрю взглянул на закрытую дверь зала заседаний кабинета. Поднимаясь по лестнице, он нашел глазами портрет Гладстона, который так интересовал Дейзи.

– Подождите минуточку, Эндрю, – произнес помощник, исчезая за дверью кабинета премьер-министра.

Через несколько минут помощник вышел обратно и впустил в кабинет Эндрю.

Премьер-министр сидел за письменным столом из красного дерева.

– Здравствуйте, Эндрю, – сказал он.

– Доброе утро, господин премьер-министр.

Эндрю сел на предложенный ему стул.

– Последние несколько дней я подумываю о том, что необходимо произвести некоторые перемещения среди руководителей главных министерств. Поскольку министр иностранных дел подал в отставку, думаю, пришло время это сделать. Вы, конечно, понимаете, что я никогда не шел на поводу у «Бастиона». Но я и сам давно собирался предложить Рейчел Фишер пост министра обороны.

Эндрю побледнел, от души надеясь, что этого не заметит премьер-министр.

– Когда мы победили на последних выборах, – продолжал премьер-министр, – женское движение против ядерных вооружений немного поутихло. А сейчас они, как вы знаете, снова активизировались. Поэтому будет политически правильным ходом вручить портфель министра обороны женщине. Рейчел уже показала, что вполне способна справиться с промышленниками и профсоюзными лидерами. Пора напустить ее на генералов и адмиралов. – Премьер-министр улыбнулся. – Сегодня утром я пригласил к себе миссис Фишер, чтобы попросить ее взять на себя руководство министерством обороны.

– Понимаю.

– К тому же, я думаю, что пора предоставить новое поле деятельности министру экологии. Я собираюсь попросить его принять портфель министра промышленности.

У Эндрю было такое чувство, словно он наблюдает за происходящим со стороны – он видел себя, сидящего на стуле напротив премьер-министра, видел свое бледное напряженное лицо.

– Министру иностранных дел давно пора отдохнуть от постоянных поездок за границу. Впрочем, я рад сообщить, что он покинул нас, согласившись принять пэрство и стать главой палаты лордов. Я собирался назначить на его место министра внутренних дел. Но дело в том, что он разрабатывает законодательную программу, которая была в свое время центральным пунктом нашего предвыборного манифеста. Я думаю, он должен довести это дело до конца.

Премьер-министр сделал паузу.

Эндрю почувствовал тяжесть в желудке, в то же время он как бы продолжал наблюдать за происходящим со стороны.

– Всем нам не раз приходилось выдерживать тяжелые испытания, доказывать свою компетентность и лояльность, – продолжал премьер-министр. – Мне понравилось, как вы отражали направленные на вас атаки последние полгода. И еще мне понравилось, как вы сумели разрешить сомнения своих коллег по поводу спутников системы «Сатир». Как вы отнесетесь к переводу в министерство иностранных дел?

У Эндрю все сжалось внутри. Неужели ему предложат стать заместителем министра?

– Я имею в виду должность министра, – уточнил премьер-министр.

Несколько секунд оба молчали.

Затем Эндрю сказал.

– Благодарю за оказанную мне честь. – Что ж, хорошо. После всего, что пришлось пережить этим летом вашей семье, думаю, переезд в новый дом будет хорошей наградой для вас с Дейзи. Карлтон-Гарденз в вашем распоряжении, Эндрю. На моей памяти только один министр иностранных дел отказался туда переехать.

– Спасибо, господин премьер-министр. Я обсужу этот вопрос с Дейзи.

– Увидимся на заседании кабинета, господин министр иностранных дел.

Премьер-министр снова улыбнулся. Эндрю никогда не мог понять, что означает эта загадочная улыбка.


Ровно в полдень в доме на Чейни-стрит зазвонил городской телефон. Дейзи буквально схватила трубку.

– Миссис Харвуд, говорит Мартин Троуэр. Ваш муж просил передать, что приедет домой на ланч, если вам, конечно, это удобно. Он просил передать вам, что все просто замечательно.


Услышав шум подъезжающей к дому машины, Дейзи подбежала к окну. Но сверху трудно было разглядеть выражение лица выходящего из машины Эндрю.

Послышались шаги на лестнице, и вскоре Эндрю появился на пороге спальни.

– Добрый день, – сказал он, опускаясь в кресло и начиная снимать ботинки. – Через полтора часа мне надо вернуться обратно, – сказал Эндрю.

Надев шлепанцы, он направился в кабинет. Дейзи молча следовала за мужем.

Эндрю сказал, что хочет немного выпить.

– А тебе налить? – спросил он жену.

Дейзи решила выпить немного водки.

– Как ты думаешь, кто теперь твой муж? – спросил Эндрю, протягивая ей рюмку.

– По-прежнему министр обороны?

– Министр иностранных дел.

Несколько секунд оба стояли, молча глядя друг на друга. Затем Дейзи, всхлипывая, бросилась на шею мужу.

– Ну вот, – проворчал Эндрю. – Никогда больше не буду приходить домой с хорошими новостями, раз ты такая плакса.

53

Утреннее солнце освещало золоченую фигуру Победы, распростершую свои крылья над королевой Викторией. Литые ворота Бекингемского дворца открылись перед черным бронированным «ягуаром» министра иностранных дел. Эндрю поглядел на крышу дворца, над которой колыхался на ветру флаг с королевской эмблемой, сообщая всем присутствующим, что королева находится в своей резиденции.

На этот раз Эндрю не пришлось опускаться на колени, прежде чем поцеловать руку королевы, как в тот раз, когда он впервые стал членом Тайного Совета Ее Величества. Сегодня он только слегка поклонился, после того как королева вручила ему печать министра иностранных дел.

Ее Величество поинтересовалась здоровьем Софи. Эндрю сказал, что врачи больницы Стоук Мандевилль настроены оптимистично. Софи с каждым днем все лучше владеет обеими ногами и нисколько не сомневается, что выздоровеет целиком и полностью.

– А разве у вас есть основания сомневаться? – спросила королева.


Когда «ягуар» выехал за ворота королевского дворца, Олли развернулся вокруг статуи королевы Виктории, свернул на Бердкейдж-уок, а проехав площадь Парламента, как всегда, повернул налево.

Но вместо того, чтобы ехать вверх по Уайтхоллу на Ричмонд-террас, Олли свернул не доезжая Даунинг-стрит. Он остановился на Кинг Чарльз-стрит и подождал, пока поднимут шлагбаум.

Затем машина Эндрю въехала на просторный двор перед зданием министерства иностранных дел, построенного в девятнадцатом веке.


Спустя полтора часа Дейзи Харвуд вышла из такси на углу Грик-стрит и, весело стуча каблучками, заторопилась в сторону вывески с изображением огромной устрицы. Дейзи вспомнила, как впервые завтракала в «Лесгарот» с Беном Фронвеллом, который прошелся тогда по поводу ее отношений с Эндрю. А в другой раз Джайлз познакомил ее здесь с Нелом Харвудом.

Наверху, в крайнем зале, Дейзи сразу разглядела за столиком рыжую шевелюру Джайлза. Джайлз и Нел поднялись ей навстречу.

– Привет, Тюльпанчик, – сказал Джайлз.

Физиономия Нела расплылась в добродушной улыбке. Дейзи снова подумала, что волосы ее деверя были точно такого же цвета, как у Эндрю.

– Что будешь пить? – поинтересовался Джайлз.

– Я не пью за ланчем.

Когда перед ними поставили блюда с закуской, Джайлз сказал:

– Если ты обернешься, Тюльпанчик, то увидишь одного своего доброго знакомого.

Дейзи последовала его совету.

За одним из соседних столиков сидел рядом с каким-то незнакомым мужчиной Бен Фронвелл.

Они с Рейчел выиграли сет, но проиграли матч. Сначала лицо Бена было хмурым. Затем он немного оживился и приподнял воображаемую шляпу, как бы приветствуя Дейзи.

Она никогда не забудет, как этот человек пытался разрушить карьеру Эндрю. И все равно, сейчас счастье Дейзи было настолько полным и безоблачным, что ей было наплевать на происки Бена Фронвелла. Все осталось в прошлом. С другой стороны, теперь они с Эндрю были явно на высоте положения, и Дейзи незачем было притворяться, что ее не задели оскорбления Бена, как она делала это раньше.

Дейзи холодно улыбнулась Бену. А затем, совершенно неожиданно для себя, вдруг взяла и показала ему язык.

Лицо Бена покраснело.

И тут, к собственному удивлению, оба они громко расхохотались.


Оглавление

  • Часть первая Дэйзи в Лондоне
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  • Часть вторая Спустя пятнадцать лет
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53