Кукла-чудовище [Вольфганг Хольбайн] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

предположил Мандрейк. — Наверное, они наблюдали за воздушной дуэлью на экранах радаров и теперь проверяют, что случилось.

— Мне кажется, слишком поздно, — проворчал Мюррей, еще раз взглянул в ту сторону, затем торопливо сунул пистолет в карман и предостерегающе посмотрел на Мандрейка. — Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Пусть над этим ломают голову другие.

— А что это было на самом деле? — быстро спросил Мандрейк.

— Гроза, мой дорогой, — ухмыльнулся Мюррей. — А если вы меня сейчас спросите, откуда она взялась, то я вам объясню, что мисс Кинг — просто ведьма.

Мандрейк несколько секунд помолчал, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.

— Хорошо, инспектор. Я все понял.

— Я в этом не уверен, — буркнул Мюррей так тихо, что пилот ничего не услышал.

Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывания ветра и вскоре сделал невозможным любой разговор. Машина скользила к ним на бреющем полете, два раза облетела оба костра и села в пятидесяти метрах от них. Реактивные двигатели взвыли еще раз и смолкли. Погасли бортовые огни, вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как узкий костлявый палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер из полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Мюррее и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверца. На землю была выброшена короткая металлическая лесенка, затем появился человек в форме военно-воздушных сил.

На мгновение он остановился, посмотрел на обе разбитые машины и смешной походкой направился к ним, увязая по щиколотку в грязи.

Мюррей пошел ему навстречу.

Прибывший майор остановился и небрежно отдал честь.

— Майор Пелхэм, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей? Мюррей озадаченно кивнул.

— Откуда…

Пелхэм усмехнулся, но сразу же опять стал серьезным.

— Мы получили радиограмму, в которой нас просили о помощи. Что случилось? Скотланд-Ярд решил поиграть в войну?

Мюррей вкратце рассказал майору, что произошло.

— Мы понятия не имеем, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, — закончил он. — Но должен признать, что мы, вероятно, были бы трупами, если бы этого не случилось.

Пелхэм наморщил лоб.

— Просто так взорвался в воздухе? — В его голосе звучало сомнение. — Без…

— Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, — перебил его Мюррей. — Возможно, пилот сделал ошибку из страха или чего-либо еще.

Пелхэм на секунду задумался.

— Вы довольно близко подвели свою машину, не так ли? — внезапно спросил он Мандрейка. — Вы случайно не заметили номер?

Мандрейк наморщил лоб.

— Погодите, я подумаю. Альфа-Браво-семь-четыре…

— Девять-семь-семь-Альфа? — закончил Пелхэм. Мандрейк ошеломленно кивнул.

— Кажется, так. Почему вы спрашиваете?

— Потому что я знаю, откуда машина. От нас. Из Арлингтона.

— Что? — Мюррей пришел в замешательство. Пелхэм внезапно сделал несчастный вид.

— Машина была украдена, — признался он. — Более двух недель тому назад.

— Украдена?! — ахнул Мандрейк. — Огромная боевая машина украдена? Вы шутите!

— К сожалению, нет. Украдена, может быть, не совсем то слово. Вертолет находился в обычном полете, когда вдруг прервалась связь, затем машина исчезла с экранов радаров. — Он указал на горящий «Сикорски». — Вот это первый след, который нам удалось обнаружить.

— А экипаж? — спросила Дамона.

— Исчез. Два пилота, радист и три стрелка. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так.

— А почему об этом никто не знает? — быстро спросил Мюррей.

— Ну, инспектор, — вздохнул Пелхэм, — королевский военно-воздушный флот в таких случаях берет расследование на себя. Кроме того, стараются избежать огласки.

— Но кто мог украсть вертолет? — изумился Мандрейк.

— О, есть достаточно много заинтересованных лиц, — вмешался Мюррей, прежде чем Пелхэм успел ответить. — Торговцы оружием, наши друзья с той стороны, преступный мир. — Повернувшись к Пелхэму, он добавил: — Сейчас я был бы очень рад и благодарен вам, если бы вы смогли нас отсюда вывезти.

— Конечно, — поспешно ответил Пелхэм, — я прикажу доставить вас на базу, но сам, к сожалению, не смогу вас сопровождать. Я останусь здесь и буду следить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились.

Он приглашающим жестом указал на вертолет и прошлепал перед ними через грязное поле.

Дамона облегчено вздохнула про себя, когда оказалась в кабине и Пелхэм предоставил ей свое место.

Вертолет был меньше, чем она предполагала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики, а меньшая была почти полностью занята двумя громоздкими авиационными пулеметами, торчащими по обе стороны вертолета.

Пелхэм выкрикнул пару команд, после чего все солдаты, кроме пилота и радиста, покинули машину и развернулись кольцом вокруг места падения. Кто-то притащил огнетушитель и принялся тушить