Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Скуластые. Полные решимости. Усталые люди шли не в ногу, но Джонни в движении стройных, свободных тел улавливал единый ритм. В плечах и подбородках — спокойная уверенность. Вот таким был и Рэб.
Земля Новой Англии, да родит она вечно, поколение за поколением, таких людей, всегда готовых взяться за оружие в борьбе за справедливое дело!
Тут же, за колонной пеших людей, катилась старая карета, в которой ехал их командир. Ибо кто не мог идти в бой пешком, садился на коня, кто и верхом не мог — ехал в повозке.
В ветхой коляске ехал дед Силсби, положив поперёк колен своё старое ружьё.
Джонни хотел было подбежать к нему и крикнуть.
«Дед, дед, вы не знаете… Рэб умер!»
Но он знал, что майор не остановится. Надо было вести бойцов в Кембридж, на осаду Бостона.
Рэб умер. И ещё сотни людей должны умереть, но дело, за которое они сражались, не умрёт никогда.
ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК МОГ ВЫПРЯМИТЬСЯ ВО ВЕСЬ РОСТ
Примечания
1
Лорд Норс — тогдашний премьер-министр Великобритании
(обратно)
Рабский труд существовал в североамериканских колониях с давних пор, причём рабство «белых» возникло ещё раньше, чем рабство «чёрных», и сохранялось до времён Войны за независимость. Белый раб не был закабалён ложизненно, он заключал с хозяином контракт, теряя на несколько лет всякие гражданские права.
(обратно)
5
Эсквайр (буквально: щитоносец) — почётный титул, которым в Англии и Америке наделяли лиц образованных, состоятельных, занимающих заметные государственные должности и не имеющих никаких других отличительных званий.
(обратно)
6
Игра слов. Фамилия Lyte произносится так же, как light — свет.
(обратно)
7
Болотистая местность, на которой расположен Бостон, сделала необходимым устройство искусственной дороги.
(обратно)
8
На улице Дрюри Лейн в Лондоне было расположено несколько театров, в том числе названный именем этой улицы знаменитый театр «Дрюри Лейн» (основан в 1663 году).
(обратно)
Круг чтения Джонни включает в основном классические произведения английской литературы XVII–XVIII веков. Кроме «Робинзона Крузо» Дефо, здесь есть также эпическая поэма «Потерянный рай» Джона Милтона, поэта времён английской буржуазной революции, «История Тома Джонса, Найдёныша» — роман одного из крупнейших английских писателей XVIII века Генри Филдинга. Перевод «Илиады», который читал Джонни, представляет собой очень свободную обработку древнегреческого эпоса, сделанную видным английским поэтом XVIII века Александром Попом. «Спектейтор» — английский журнал, который в начале XVIII века издавали Д. Аддисон и Д. Стил. Джон Локк, автор трактата «О человеческом разуме», — выдающийся английский философ XVII века. Идеи Локка о государственной и личной свободе оказали большое влияние на вождей американской Войны за независимость. «История Массачусетского залива» принадлежит тому самому Томасу Хатчинсону, который был правителем Массачусетской колонии и неоднократно упоминается в романе Э. Форбс.
(обратно)
Колонии на американском континенте принадлежали не только Англии, но также Франции и Испании. Между метрополиями шла постоянная борьба за увеличение своих владений. Особенно острым было соперничество между Англией и Францией.
(обратно)
13
Ост-Индская компания — объединённая торговая компания, отделения которой существовали в Англии, Голландии, Франции, Дании, Шотландии, Австрии и Швеции В Англии Ост-Индская компания была основана в начале XVII века.
(обратно)
14
Квакеры — религиозная секта; возникла в Англии в XVII веке, в эпоху революции. В обрядах и некоторых взглядах своих отступали от официальных церковных законов, за что подвергались гонениям. В конце XVII века колония квакеров была организована в Америке.
(обратно)
15
Капитан Кидд — полулегендарный главарь пиратов. Плавал по Атлантическому океану, на островах и побережье которого захоронил будто бы много сокровищ.
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 3 минут назад
12 часов 23 минут назад
1 день 54 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 10 часов назад