Седьмой лорд (СИ) [大] (fb2) читать постранично

- Седьмой лорд (СИ) 2.18 Мб, 637с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (大)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Седьмой Лорд

Перевод: monsoon translations

Автор: Priest;

Количество глав: 78;

Жанры: драма, исторические события, романтика, мистические существа, BL;

Краткое описание:

Седьмой раз вступив в цикл перерождения, князь Наньнина, Цзин Бэйюань, оказался в прошлом, когда все еще только начиналось. Получив второй шанс, он должен был решить, пришло ли, наконец, время отпустить свои чувства. Однако вместе с тем ему предстояло справиться с молодой, невинной силой природы, которая внезапно ворвалась в его и без того сложную жизнь.


Том

1.

Весна никого не ждет. Глава 1. «Семь эфемерных жизней»

В нашей первой жизни мы стали бы каменными могильными курганами, наша любовь была бы неразделима.

В нашей второй жизни мы разрушили бы скалы, соединив нашу судьбу брачными узами и взлетев парой [1].

В нашей третьей жизни мы сожгли бы нефрит, дав клятву присматривать друг за другом в жизни и после смерти.

Цветы равноденствия [2], распустившиеся вдоль дороги, были алыми, будто кровь. Воды Реки Забвения текли спокойно: три тысячи лет на восток, потом три тысячи лет на запад. Блуждающие души [3] приходили и уходили; они ступали по дороге в Подземный мир через Мост Беспомощности, выпивали чашу супа забвения [4] и забывали все, что происходило в их прошлых жизнях.

Люди каждый день пересекали Камень трех существований [5], но никто и никогда не обращал на него внимания, доказывая, что цикл жизни и смерти — просто фаза помутнения разума.

Рядом с камнем кто-то сидел.

Человек, которому при ближайшем рассмотрении было едва больше двадцати, облаченный в повседневное черное одеяние с широкими рукавами, повернулся спиной к душам, шагающим по дороге на тот свет, лицом к холодному твердому камню. На бедре у него висела грубо вырезанная флейта; распущенные волосы свободно рассыпались по плечам, белые, будто снег. Он просто сидел с закрытыми глазами, не зная, спит или бодрствует, по-видимому, не осознавая того факта, что некто наблюдал за ним в течение очень долгого времени.

Ху Цзя был недавно назначенным призрачным чиновником и жил здесь всего около сорока лет. Он ни разу с того самого момента, как начал наблюдать за седовласым мужчиной, не видел, чтобы тот сдвинулся хотя бы на цунь. Каждый раз после доклада о своей работе Ху Цзя стоял здесь и некоторое время смотрел на человека.

Подземный мир представлял собой царство теней, однако здешние призраки мало отличались от тех, кто обитал в верхнем мире средь бела дня. Когда Ху Цзя время от времени пребывал в подавленном настроении, он пристально смотрел на спину этого мужчины и вскоре начинал чувствовать непринужденность. Его ум странным образом успокаивался и наполнялся тишиной, подобно сидящей фигуре.

Внезапно на плечо Ху Цзя легла неестественно бледная рука. Даже будучи призрачным чиновником, он невольно ощутил легкую прохладу, пробравшуюся внутрь и вырвавшую его из транса. Повернув голову, он увидел бледное лицо Бай Учана [6] и похлопал себя по груди, прежде чем торопливо поклониться и произнести вежливое приветствие:

— Господин Собиратель душ [7].

Бай Учан слегка кивнул головой, губы его не пошевелились, но произнесенные слова прозвучали очень отчетливо.

— Иди и скажи ему, что пришло время отправляться в путь.

— Я? — Ху Цзя вздрогнул, взглянув сначала на беловолосую фигуру, напоминающую статую, а затем снова на Бай Учана. — Это... я...

— Все в порядке, — спокойно сказал Бай Учан. — Когда-то давно я забрал не ту душу и обрек его на вечную разлуку и отчаянные поиски своей любви на протяжении многих жизней. Он уже сотни лет не может найти покой и потому почти наверняка не намерен разговаривать со мной.

— Да, господин, — если Собиратель душ так сказал, то у Ху Цзя не было права ослушаться. После некоторого колебания он спросил: — Как... как я должен обращаться к нему?

Бай Учан на мгновение удивился, прежде чем тихо ответить:

— Просто назови его Седьмым Лордом, как все остальные, он обязательно ответит.

Больше не мешкая, Ху Цзя подошел к мужчине.

Еще будучи человеком, он слышал историю, рассказанную одним учеником частной школы. В древние времена жил легендарный художник. Однажды он без всякой причины нацарапал на стене дракона, у которого не было глаз. Прохожие в недоумении расспрашивали художника об этом, и тот отвечал, что, если нарисовать глаза, дракон станет настоящим и улетит. Никто ему не поверил, и тогда художнику ничего не оставалось, кроме как добавить несколько штрихов. Получив глаза, дракон действительно ожил, издал громовой рев и улетел высоко в