Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
нерадуиіное, Московское". (Цити
руемъ по подлиннику, хранящееся въ Казанскомъ архивѣ Боратынскихъ;
письмо неточно напечатано во ісѣхъ собраніяхъ сочиненій Боратынскаго).
Замѣтимъ, что нѣтъ прямых; указаній на то, чтобы это стихотвореніе
относилось къ Лермонтову, но недумаемъ, чтобы въ этомъ можно было со
мнѣваться.
Я. К. Гротъ писалъ Плетнеіу объ этомъ стихотвореніи, что оно „ориги
нально и сильно, но въ первомъ суплетѣ (особливо) разстановка словъ сбив
чива". (Переписка Я. К. Грота с: П. А. Плетневымъ, т. II, стр. 165).
213. *** (стр. 165). Напечатаю въ „Сумеркахъ* (стр. 58—59) и при жизни
поэта не перепечатывалось. Въ к
Последние комментарии
6 часов 9 минут назад
7 часов 16 минут назад
8 часов 22 минут назад
8 часов 44 минут назад
8 часов 50 минут назад
9 часов 50 секунд назад