Эскандер [Александр Фомич Вельтман] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
["Дела мои отразятся в памяти людей, как
лучи солнца на щите моем".]
Есть в мире прекрасное чувство одно,
Которое любят и боги и люди
АТ
I
[Мысль моя, невидимая собеседница в уединении и в обществе, ] [ты объятие] [союз] тлен[ого]ое [сердца] [и] [с] [бессмерт[ной] ьем] [душ[и]ою] [существа] [ты мой] [свободная как тлердь] [все] [до созданья мира!] Дитя мое, мысль моя, Кто тебя создал? — [Не я ли?] Не я ли? [раб случая, раб подобных себе, раб страстей и желаний моих[,]! и твой раб дитя мое? -]II
[Ты моя; но очи и слух и все чувства мои в твой воле и воля моя есть твой повелитель, ] но Часто ты мне непослушна; [Но] И дерзость твою я могу наказать лишь своею печалью.-III
Так так доступны просторы и место и время [,].- [что] Как часто желаю я сбросить всю тяжесть земную, чтобы вольно лететь за тобою от мира до мира; от бездны до неба, от века до века от [жизни] смерти до [смерти] жизни, от слез до восторгов любви бесконечной!.-[IV]II
[Цепи] Пределом сковать можно [накинуть оковы па землю, воду и] на воздух и воды и свет [оковать пределами] [но] Но Тебя [не заключат] [скуют] [ни] [и] [цепи] [ни границы] [не удержали и] ни границы ни цепи свободы лишить не возмогут и тяжесть не сдавит! [Со мной ты родилась со мной и погибнешь, как луч с изчезанием света; нет! ты можешь меня пережить, как имя в метрической книге Прихода, в котором кто жил и скончался.-]I
1) [Прекрасен родился] [с] С [гордой] твердой, великой душою родился Эскандер, [младенческий плач не обрызгал слез[ами]ой материнские объяти[й]я улыбка сияла на детских устах в минуту явленья на поприще жизни. Но кто его мать, кто отец — нам преданья не скажут. [Где] [как] [детство свое проводил он. — Ужель повстречался он людям впервые] [пространства ужель] 2) Они его встретили Юношей [милым] гордым готовым и мыслить высоко и чувствовать сильно. И он в людях рабов своих ([встретил] видел; 3) Приемыш Филиппа не видел [между] отца своего [ними отца] 4) [В нем] Но гордое сердце хотело любовь знать родную, — избрал отцом он Владельца Олимпа:II
Я гордость сломил возносящихся [возн[е]сенных] слишком высоко, эфиром дышать неспособн‹ый›, цари предо мной, как пред небом Титаны.[1] [На гордой скале над Понтом висящей сидит он;] Седая скала над пучиной склонилась как старец над гробом; [тропой] на ней восседает Эскапдер. На запад высокие тянутся горы, как путь возводящий на небо;III
Задумчив, [глядит он] [смотрит], как будто впервые он [вид] смотрит иа прелесть и [мрачность] ужас природы; Но в тех ли очах любопытство, для коих нет дивного в мире, которым давно все знакомо?-IV
Чего я желаю? сказал он, кого [я]же ищу я на суше, [по] и море? — Иран мне подвластен, Индия пала, Иемен где твое счастье? [не] пределы ли мира мне нужны, чтоб во Вселенной проникнуть пределы [всего]? Кеид {Царь Милиды в Индии подарил Александру Магическую неопорожняемую чашу (прим. автора).} [царь] твой дар есть насмешка! Зачем [я] же тебя не заставил я чашу твою опорожнить? Ищу ль я покоя? [Нет] покой мне несносен, он тяжесть гнетущая к недру земному. — Богатства я презрел; блестящие камни и злато — не солнце, не звезды. Солнце и звезды я сорва[ть]л бы с неба, чтобы видеть их тайны и светлое море, откуда лучи истекают.V
Я понял и пищу страстей и чувств упоенье; Я видел, как люди безумно своею надеждой питались; Как страх обнимал недостойных, когда разрушались воздушные зданья желаний; Я видел как явное горе завидует скрытой печали!VI
Радость, без цели высокой — [нет!] мгновенье безумства, радость великих — улыбка природы в минуту восстания из бездн[ъ]ы [Океана]. Хаоса! Веселые песни невольниц мне вечно, как вопли, несносны; Кто пел бы приятно и с чуством для чуждых восторгов над гробом своих удовольствий?VII
(В шатре слышны гармонические звуки), Любовь, привязанность к праху, чувство достойное слабых творений, но чувство коварное. — Можно простить самовластью Чтоб пожелать себя самого повсюду пределом природы, рабом быть желаний внушаемых ею; но сбывчивость их покупать за [новое] постыдное рабство — покорность и мыслей и дел. Нет, это жестоко. — Сносить своенравие женщин — согласием с волей младенцев безумных, купить лишь потребность природы… Это возможно.(В шатре раздается песнь)
Согласие с волей младенцев и женщин есть средство [и] их властью играть произвольно. Печальные песни! они раздирают мне душу. Но Зенда прекрасна; За Зенду мне Бел не простил бы, если б жрецы были в силах и в мрамор холодный внушать свою злобу и зависть… Но первосвященник погиб под мечом правосудным и дух возмутителя казни земной был достоин. Снова к стенам Вавилона! — Желание девы исполнить! — [Ты] [Победитель полсвета]. В храме могущего Бела [поел] принесть она хочет последнюю жертву. [Но] И кто же Молился [ли кто] столь пламенно [Белу] небу, как пламенно дева меня умоляла? — [Но если б] Когда бы в молитвах ее не заметил я страсти, не видел желанья любовь утаить к Эскандеру; — [О! я заглушил бы] тогда [не] [только] не пустое желанье; но я и врожденное чувство в себе заглушил бы! Сокровища все Нерм-Паяна я ей предлагал — отказалась; — [любит и в страхе глядит на меня непонятная дева.] [Мой взор не постигнет ее;] [пронижет] [как] Но солнце проникнуть не может сквозь дебри Зуль-мата. [Но] в таинственном мрачном лесу сокрывается светлый источник, которого волны [всю] всем жизнь обновляют. И в Зенде [сокрывается] есть [чистое] светлое сердце — источник блаженства. Зенда ([одна] всходит на холм[е] пред станом Эскандера). Пламень обнявший полсвета! Эскандер, ты мыслишь на небо проникнуть и свергнуть с престолов воздушных богов обладающих миром.- Но что ж оторвет от Земли земную стихию, Измерял ли властью своею свои ты желанья? Взберись по могиле народов, тобой пораженных, на небо! - В ней кости отца моего! — Они ль тебе будут ступенью? Нет, гордый властитель Земли!.. О, если б ты был и добрее и ближе душой своей к Земле! О, если б ты не был [не] преступник для девы тебя полюбившей! Тогда бы, Эскандер, ты был мне [был ты] дороже владычества воли над всей Вселенной. Дороже и цели мечтаний своих закоснелых, наследник Олимпа! - [Как] Теперь драгоценна мне нить твоей жизни, [пусть буду я] но так как для Парк[ой]и [твоею] жестокой; В объятьях [Парки] моих ты узнаешь блаженство. Но с этим блаженством сольется конец твой! Эскандер. И я не останусь в том мире, где сердце узнало ужасные Чувства! Достаньте мне испить воды [Ах дайте мне воды живой] из Аб-Хэида {Источник живой воды Аб-Х[е]эид, в лесу непроницаемом Солнцем называемом Зуль-мат в провинции Шехер-Хурут (прим. автора).}. Она [во мне] мои все силы обновит. Отцом оставлена в наследство мне обида ‹2› [страшная мне] душу тяготит Но клятва ‹1› [мщения на дочери лежит]. Эскандер! кто тебе от девы оборона [От девы, мстящей за отца] Кто отдаляет час [ужасного] конца Ее любовь! — но стены близки Вавилона [И близок час и твоего конца]! [Мне] и [в помощь] [тень] [мне] ‹нрзб.› [отца] [И силы подкрепит тень моего отца] [И воскресит мой дух] тень грозного отца близка Там упаду в твои объятья без защиты, Там чувства мне восторгами волнуй И усладит вдвойне мне душу ядовитый Любви и мщенья поцелуй! Эскандер ([один в] в загородных чертогах жрецов близ храма Бела [близ] Вавилона)
Последние комментарии
8 часов 43 минут назад
11 часов 27 секунд назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад
1 день 7 часов назад
1 день 10 часов назад