Лучшее за год 2007: Мистика, фэнтези, магический реализм [Танит Ли] (fb2) читать постранично, страница - 264


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ШАРЛОТТЫ. Пер. Д. Кальницкой

Джин Эстив. ЛЕДЯНОЙ ДОМ. Пер. В. Полищук

Стивен Галлахер. МЕРА ПРЕСЕЧЕНИЯ. Пер. В. Двининой

Джон Кессел. ПЛАН ФИНАНСОВОЙ НЕЗАВИСИМОСТИ БАУМА. Пер. В. Двининой

Фрэнсис Оливер. ТАНЦУЮЩИЕ В ВОЗДУХЕ. Пер. В. Двининой

М. Рикерт. ХОЛОДНЫЕ ОГНИ. Пер. Ю. Никифоровой

Ричард Миллер. НО МОРЕ ВЫДАСТ СВОЮ НОШУ Пер. Д. Денисова

Тина Рат. ИГРА ТЬМЫ. Пер. Г. Соловьевой

Филип Рейнс и Харви Уэллс. НИКУДЫШНЫЙ МАГ Пер. М. Савиной-Баблоян

Танит Ли. НЕБЕСНАЯ ДЕВА. Пер. М. Савиной-Баблоян

Джон Фэррис. ОХОТА НА АМФЕТАМИНОВЫХ ЗОМБИ В ВЕЛИКОЙ ПУСТОШИ НЕБРАСКИ. Пер. П. Кудрявцева

Саймон Браун. ДЕТИ ВОДЫ. Пер. Д. Денисова

Питер Страуб. ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ РУЖЬЕ МИСТЕРА ЭЙКМАНА. Пер. Е. Черниковой

Бентли Литтл. НОВАЯ ЖИЗНЬ СТАРЫХ ВЕЩЕЙ Пер. Д. Денисова

Элизабет Хэнд. СТЕНА ЧУДЕС. Пер. Ю. Никофоровой

Д. Эллис Дикерсон. ПОСТМЕЛОВОЙ ПЕРИОД. Пер. Е. Емелиной

М. Т. Андерсон. НЕ СПИ И КАРАУЛЬ. Пер. М. Голод

Кэтрин М. Валенте. ОДИНОКИЙ ОРАКУЛ. Пер. Е. Черниковой

Джеффри Форд. ВЕЧЕР В «ТРОПИКАХ». Пер. Е. Черниковой

Терри Доулинг. КЛОУНЕТТА. Пер. В. Двининой

Джойс Кэрол Оутс. ОБНАЖЕНИЕ. Пер. В. Полищук

Кристофер Фаулер. СЕМЬ ФУТОВ. Пер. Е. Черниковой

Лэрд Баррон. БУЛЬДОЗЕР. Пер. М. Савиной-Баблоян

Анна Росс. РАЗЛИЧНЫЕ МЕТОДЫ ЯРКОСТИ. Пер. В. Полищук

Мелани Фаци. КОЛДОВСКОЙ УЗЕЛ. Пер. Е. Черниковой

Грег Ван Экхаут. СКАЗКИ ГОРОДА СЕАМОВ. Пер. М. Савиной-Баблоян

Элисон Смит. СПЕЦИАЛИСТ. Пер. Т. Белкиной

Шелли Джексон. ВОТ — ЦЕРКОВЬ. Пер. М. Савиной-Баблоян

Питер Страуб. ЛАПЛАНДИЯ, ИЛИ ФИЛЬМ-НУАР Пер. А. Гузмана

Теодора Госс. МАТУШКИН НАКАЗ. Пер. В. Полищук

Конрад Уильямс. СОВА. Пер. Д. Бабейкиной

Элизабет А. Линн. СЕРЕБРЯНЫЙ ДРАКОН. Пер. Д. Бабейкиной

Примечания

1

Das Schrecklichkeit — устрашение (нем.).

(обратно)

2

A demain — до завтра (фр.).

(обратно)

3

Incroyable — невероятно, немыслимо (фр.).

(обратно)

4

En vacances — в отпуск (фр.).

(обратно)

5

Лувен — город в Бельгии.

(обратно)

6

Alors — ну вот (фр.).

(обратно)

7

Imbecile — умалишенная (фр.).

(обратно)

8

Унган — белый колдун.

(обратно)

9

Мамбо — жрица вуду.

(обратно)

10

Лоа — дух.

(обратно)

11

Бисквит литературный герой, заразившийся бешенством после укуса собаки.

(обратно)

12

Clairin — ром-сырец, попросту — тростниковая самогонка.

(обратно)

13

Canaille — сброд (фр.).

(обратно)

14

Эрзули — дух любви в виде прекрасной непорочной девы в наряде невесты. Ее символ — сердце. Ее цвета — красный и голубой.

(обратно)

15

Стипендия Гугенхейма — ежегодно начиная с 1925 г. присуждается мемориальным фондом Джона Саймона Гугенхейма тем, кто «продемонстрировал исключительные способности в науке или искусстве».

(обратно)

16

Саблье — деревья — песочные часы (фр.). Мистические деревья с плодами в форме песочных часов, под которыми нередко проводятся ритуалы вуду, связанные с зомби.

(обратно)

17

Джо Луис — знаменитый американский боксер (1914–1981), выигравший в 1937 г. титул чемпиона мира в тяжелом весе.

(обратно)

18

Курортные городки во Флориде.

(обратно)

19

Не так ли? (фр.)

(обратно)

20

Бокор — черный колдун, практикующий магию с куклами вуду и зомби.

(обратно)

21

Хунфор — святилище.

(обратно)

22

«Скипидарные лагеря» — лагеря рабочих, собиравших сосновую живицу.

(обратно)

23

Экономический колледж в Дайтона Бич, Флорида.

(обратно)

24

Фу Манчу — злодей-китаец из романов Сакса Ромера (1883–1959) и их экранизаций. Считался одной из акул лондонского преступного мира, противником Шерлока Холмса.

(обратно)

25

Парчизи — настольная игра на крестообразной доске, напоминающая игру в кости.

(обратно)

26

«Буравчик» коктейль из виски, джина или водки с