Джек Пружинные Пятки [Филип Пулман] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Хорошо, вот что я вам скажу. На рассвете вы принесёте сюда ваш медальон и тогда получите назад своего маленького братика целёхоньким. А не принесёте — получите его обратно кусочками. Решать вам.

— Но… но…

— Бежим, простофиля!

И с этими словами злодей скрылся во мгле, унося Неда подмышкой.

Невесёлое сложилось положение! Как вдруг по небу пронеслись тревожные раскаты грома. Клочья тумана рассеялись, и, подняв головы к звёздам, девочки увидели в просвете…

Кто это, дьявол?

И если это не дьявол, то, чёрт возьми, кто же это? Фигура взвилась в воздух, словно огонь фейерверка, и опустилась на землю…

…прямо перед девочками. Девочки закричали:

Джек Пружинные Пятки растерянно заморгал. Это всё равно что сегодня спросить: «А кто такой Бэтмен?»

Роза и Лили пошли за Джеком Пружинные Пятки по лабиринту узких улочек, мимо разваливающихся, заброшенных складов и отвратительных опиумных притонов, а по пути рассказали ему свою историю.

Когда они закончили свой рассказ, Джек Пружинные Пятки гневно нахмурился.

— Я этого так не оставлю! Я верну вашего маленького братца, и вы получите билеты в Америку. Я знаю безопасное место, где вы можете остановиться. Не бойтесь, потому что теперь за дело взялся Джек Пружинные Пятки…

И они очень быстро пошли по задворкам и закоулкам, через узкие проходы, прямиком к одному пабу в Блекфрайерсе.

Глава 2

А между тем на далёком ранчо…

Из вестерна

А между тем в приюте помощница управляющего сделала ужасное открытие.

— Мистер Килджой! — заверещала она, ворвавшись в контору, где управляющий проверял счета — он частенько делал это поздно ночью, чтобы никто за ним не подсматривал.

— Что? Что? Что? — воскликнул он, пряча бутылку с бренди.

Помощница рассказала ему всё.

— Позиция: Роза Саммерс. Позиция: Лили Саммерс. Позиция: Нед Саммерс, — перечислила она. — Состояние: пропали вместе с одним приютским одеялом, одной приютской булкой (недельной свежести) и одним предметом личной собственности, а именно — запрещённым к хранению медальоном на цепочке.

Управляющий в ужасе разинул рот.

— И когда вы это обнаружили? — спросил он.

— В половине девятого, — ответила мисс Гаскет, — когда я делала обход, как предписано моими служебными обязанностями. Все кроватки, которые я осмотрела, были полны детишек, и все они спали согласно правилам, в предписанной правилами позе: руки по швам, глаза закрыты. Все, кроме троих вышеуказанных. Окно было открыто.

— Не изменяют ли мне мои уши? — воскликнул мистер Килджой. — Мы должны немедленно вернуть их. О, пусть только попадутся мне в руки, уж я им покажу! Смотрите статью 44, мисс Гаскет! Помните и трепещите!

Она так и сделала.

Выдержка из Правил и Предписаний

Статья 44

Жалованье опекунам выплачивается только в том случае, если число обитателей приюта максимально возможное. В случае, если их число уменьшится, выплата должна быть прекращена. Жалованье не выплачивается до тех пор, пока недостача не будет восполнена[1].

И могучий мозг мистера Килджоя с жужжанием принялся за работу.

— Мы отправимся прямо к моему другу сержанту Пинчеру в полицейский участок, что на пристани Повешенного, — решил он. — Все лучшие силы служителей закона прочешут Лондон в поисках маленьких пострелят. Кроме того…

Мистер Килджой запер подальше счета, чтобы кто-нибудь случайно не наткнулся на них, а то ещё ничего в них не поймёт. Затем он и его помощница натянули пальто и шляпы и отправились навестить сержанта Пинчера.

Глава 3

Что будет дальше,

Скоро мы узнаем…

Джанет и Аллан Альберг. Весёлый почтальон, или Чужие письма

Дальнейшие события происходили на борту большого парохода «Неукротимый». Он уютно обосновался в портовом доке, где велись всевозможные мореходные работы. Матросы «Неукротимого» крепили гакаборт к бушприту, выверяли компас и сращивали нактоуз. Ещё многое нужно было успеть сделать до отплытия судна рано утром.

Капитан Уэбстер сидел на мостике, изучая карты, когда к нему подошёл бывалый моряк Джим Боулинг и отдал честь.

— Вас хочет видеть джентльмен, сэр, — доложил матрос. — Мистер Саммерс.

— Саммерс… — протянул капитан. — Мне знакомо это имя. Что ж, проводи его ко мне, проводи!