Марсельская авантюра [Питер Мейл] (fb2) читать постранично, страница - 61


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

успешно разрабатывал типаж бойкого, находчивого подростка. — Прим. ред.

(обратно)

44

Мой бедный мальчик (фр.).

(обратно)

45

Кретин, идиот (фр.).

(обратно)

46

Час для пастиса (фр.).

(обратно)

47

Это катастрофа (фр.).

(обратно)

48

Ничего особенного (фр.).

(обратно)

49

Пагр и морской ерш, морской петух и дорада (фр.).

(обратно)

50

Настоящий марсельский буйабес (фр.).

(обратно)

51

Точка (фр.).

(обратно)

52

Очень хорошо (фр.).

(обратно)

53

Магнум — большая винная бутылка объемом 1,5 л. — Прим. ред.

(обратно)

54

Джим, это ты? Какой приятный сюрприз! (фр.)

(обратно)

55

Браво, отличная идея (фр.).

(обратно)

56

«Штерн» («Stem», нем.) — иллюстрированный журнал в Германии, основанный в 1948 году; «Пари Матч» («Paris Match», фр.) — французский еженедельный журнал новостей, основанный в 1949 году; «Гала» («Gala», фр.) — ежемесячный женский журнал о знаменитостях, основанный во Франции в 1993 году. — Прим. ред.

(обратно)

57

Студия причесок Селин (фр.).

(обратно)

58

Договорились? (фр.)

(обратно)

59

Джонни Холлидей — французский рок-певец, композитор и актер. — Прим. ред.

(обратно)

60

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. — Прим. ред.

(обратно)

61

Очень серьезная (фр.).

(обратно)

62

Речь идет об американской кинокартине «Пески Иводзимы», военно-историческом фильме 1949 года с Джоном Уэйном в главной роли. — Прим. ред.

(обратно)

63

Все в порядке? Нет отрицательной реакции? Отлично (фр.).

(обратно)

64

Молодец. Настоящий молодец (фр.).

(обратно)

65

На месте преступления (фр.).

(обратно)

66

Ротари-клубы — нерелигиозные и неполитические благотворительные организации, открытые во всех странах, вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов. — Прим. ред.

(обратно)

67

Но это невозможно! (фр.)

(обратно)

68

Провансальская пицца (фр.).

(обратно)