Мститель [Фредерик Форсайт] (fb2) читать постранично, страница - 116


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

над последней, пророческой фразой Деверо. Сработал бы проект «Сапсан»? Клюнул бы на приманку саудовский супертеррорист? Приехали бы его помощники в Пешавар? Перехватил бы спутник их звонок?

Теперь рассуждать об этом не имело смысла. Теперь Зилич мог поехать только в зал суда, а оттуда в тюрьму строгого режима. Сделанного не вернешь.

Он несколько раз плесканул водой в лицо, вновь посмотрел на мужчину в зеркале. Тридцать лет службы, считаные месяцы до ухода на пенсию в декабре.

Весной он и Молли сделают то, что он давно ей обещал. Их сын и дочь закончили колледж, начали работать. Он надеялся, что дочь и ее муж скоро порадуют его внуком, которого он будет безбожно баловать. А пока они купят большой дом на колесах и поедут в Скалистые горы. И он знал, что в Монтане его будет ждать отличная рыбалка.

Молодой агент, недавно присоединившийся к их команде, вышел из кабинки, стал мыть руки в соседней раковине. Они улыбнулись друг другу, как того требовал командный дух. Макбрайд оторвал бумажное полотенце, начал вытирать лицо.

– Кевин, – обратился к нему молодой.

– Да.

– Можно задать вопрос?

– Почему нет?

– В каком-то смысле личный.

– Тогда я, возможно, не отвечу.

– Татуировка на вашей левой руке. Улыбающаяся крыса со спущенными штанами. Что она означает?

Макбрайд по-прежнему смотрел в зеркало на свое лицо, но, похоже, видел двух молодых джи-аев, набравшихся пива и вина, смеющихся до слез теплой сайгонской ночью, яркую лампу, китайца, трудящегося над татуировкой. Двух молодых американцев, связанных нерушимыми узами, как бы ни разошлись их пути. И несколько недель тому назад перед ним положили тонкое досье, в котором упоминалась вытатуированная на левой руке смеющаяся крыса. Приказали найти этого человека и проследить, чтобы его убили.

Он надел на руку часы, защелкнул браслет, перед тем как опустить рукав, глянул на окошечко календаря. 10 сентября 2001 года.[63]

– Это та еще история, сынок, – ответил Барсук, – но случилась она давно и далеко отсюда.


OCR: Ustas SmartLib

Исходный электронный текст: http://www.smartlib.ru/

Psion Pocket Library


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

Примечания

1

Димаджио, Джозеф Пол, мл. (р. 1914) – знаменитый бейсболист.

(обратно)

2

Мартин и Льюис – знаменитый комедийный дуэт: популярный певец Дин Мартин (1917–1995) и комик Джерри Льюис. Вместе снялись в 17 фильмах.

(обратно)

3

Дин, Джеймс (1931–1955) – актер, кумир молодежной аудитории 1950-х годов. Трагически погиб в автокатастрофе.

(обратно)

4

Бепасп – от сокращения БеПАСП, (англ. WASP) белый протестант англосаксонского происхождения, представитель этнической и социальной группы, считающий себя «коренным» американцем, поскольку его предки появились на территории США в числе первых поселенцев. К этой группе принадлежит значительная часть элиты Соединенных Штатов.

(обратно)

5

Эвенджер – от англ. avenger, мститель.

(обратно)

6

Чарлстон – второй по величине город штата Южная Каролина. Основан в 1670 г. Крупный порт на Атлантическом побережье.

(обратно)

7

Согласно географическому энциклопедическому словарю, г. Баня-Лука стоит на р. Врбас.

(обратно)

8

Шенандоа – национальный парк в Аппалачских горах на севере штата Вирджиния. Значительная его часть покрыта густыми широколиственными лесами.

(обратно)

9

«Xаррикейн» – истребитель времен Второй мировой войны (букв. «ураган»).

(обратно)

10

Командир авиакрыла – подполковник авиации.

(обратно)

11

Рундштедт, Герд фон (1875–1953) – немецкий генерал-фельдмаршал, в 1944–1945 гг. главнокомандующий немецкими войсками на Западном фронте.

(обратно)

12

«Правила Куинзберри» – свод правил профессионального бокса. Составлен в 1867 г. и назван по имени автора, маркиза Куинзберри, который и ввел эти правила.

(обратно)

13

«Пурпурное сердце» – воинская медаль, которая вручается за боевое ранение. Учреждена 22 февраля 1932 г. в честь 200-летия со дня рождения Джорджа Вашингтона.

(обратно)

14

Специальный военно-воздушный полк (Special Air Service/ SAS/CAC) – авиадесантное подразделение специального назначения

(обратно)

15

ИРА – Ирландская освободительная армия,