Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Пейн, Томас (1737–1809) — американский просветитель (родился в Англии), участник Войны за независимость в Северной Америке.
(обратно)
30
Чосер, Джеффри (1340?–1400) — английский поэт. Метафорический образ обезьяны использован в его «Кентерберийских рассказах», охватывающих жизнь различных социальных групп.
(обратно)
31
Дриада — в греческой мифологии лесная нимфа.
(обратно)
32
Хадсон, Уильям Генри (1841–1922) — американский писатель.
(обратно)
33
Икар — в греческой мифологии сын зодчего Дедала. Спасаясь от критского царя Миноса, улетел вместе с отцом на крыльях из перьев, скрепленных воском, но поднялся слишком близко к солнцу, растопившему воск, и упал в море.
(обратно)
34
Харди, Томас (1840–1928) — английский писатель.
(обратно)
Дикинсон, Эмили (1830–1886) — американская поэтесса.
(обратно)
37
Пигмалион — в греческой мифологии царь Кипра, скульптор, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. По просьбе Пигмалиона богиня Афродита оживила Галатею, ставшую его женой. В переносном смысле Пигмалион — человек, влюбленный в свое творение.
(обратно)
38
Джонсон, Чарльз Вэн (р. 1916) — американский актер.
(обратно)
39
Дихотомия — последовательно деление целого на две части.
(обратно)
40
«Потерянный рай» — поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).
(обратно)
41
Стиль архитектуры и мебели, господствовавший в британских колониях Северной Америки в XVII–XVII вв.
(обратно)
42
Американский легион — американская организация ветеранов мировых войн.
(обратно)
43
Суза, Джон Филип (1854–1935) — американский композитор и дирижер духового оркестра, автор популярных маршей.
(обратно)
44
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — американский криминалист, в 1924–1972 гг. директор ФБР.
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 25 минут назад
4 часов 32 минут назад
5 часов 38 минут назад
6 часов 30 секунд назад
6 часов 6 минут назад
6 часов 17 минут назад