Чудо десяти дней. Две возможности. [Эллери Куин] (fb2) читать постранично, страница - 191


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Эндрю (1621–1678), Воан, Генри (1621?–1695) — английские поэты.

(обратно)

53

Стихотворение Генри Воана.

(обратно)

54

«Бедный Йорик! Я знал его, Горацио…» (У. Шекспир. «Гамлет», акт 5, сцена 1).

(обратно)

55

Монета Конфедерации южных штатов — самопровозглашенного рабовладельческого государства на юге США, прекратившего существование после Гражданской войны 1861–1865 гг.

(обратно)

56

Клаустрофобия — боязнь замкнутого пространства.

(обратно)

57

Rara avis — редкая птица (лат.).

(обратно)

58

Нэтти Бампо — герой романов Фенимора Купера, следопыт, фигурирующий под прозвищами Соколиный Глаз и Кожаный Чулок.

(обратно)

59

Состав преступления (лат.).

(обратно)

60

Давид — библейский герой, царь Израильско-Иудейского царства (ок. 1010 — ок. 970 до н. э.); Ионафан — сын царя Саула, друг Давида (Первая книга Царств, 18:20).

(обратно)

61

Расселл, Розалинд (1907–1976) — американская киноактриса, игравшая деловых, энергичных женщин.

(обратно)

62

Известная фирма по производству дамской одежды и косметики.

(обратно)

63

см. роман «Чудо десяти дней».

(обратно)

64

Любич, Эрнст (1892–1947) — немецкий и американский кинорежиссер, мастер комедийного жанра.

(обратно)

65

От слова «spectator» — наблюдатель (англ.).

(обратно)

66

Хаббард, Элберт (1856–1915) — американский философ.

(обратно)

67

Чандлер, Реймонд (1888–1959), Кейн, Джеймс (1892–1977), Гарднер, Эрл Стэнли (1889–1971) — американские писатели, мастера детективного жанра.

(обратно)

68

Итайоа — гора в романе У.Г. Хадсона «Зеленые дворцы».

(обратно)

69

Гингивит, воспаление десен (англ.).

(обратно)

70

Вакх — в греческой мифологии бог виноградарства и виноделия.

(обратно)

71

Янус — в древнеримской мифологии бог входов и выходов, изображался с двумя лицами.

(обратно)

72

Остракизм — в Древней Греции изгнание опасных для государства граждан, решавшееся тайным голосованием с помощью черепков, на которых писались имена изгоняемых. В переносном смысле — изгнание, гонение.

(обратно)

73

Желательное лицо (лат.).

(обратно)

74

Перифраз поговорки: «Если гора не приходит к Магомету, то Магомет приходит к горе». Фатимааз-Зохра («Сверкающая»)(ок. 616–633) — дочь пророка Магомета.

(обратно)

75

Феджин — персонаж романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», воспитатель юных воров.

(обратно)

76

Синяя Борода — персонаж сказки Шарля Перро; его седьмая жена нашла трупы своих убитых предшественниц в запретной для нее комнате.

(обратно)

77

Шик, Бела (1877–1967) — американский врач-педиатр.

(обратно)

78

Бокаччо, Джованни (1313–1375) — итальянский писатель, автор книги новелл «Декамерон».

(обратно)

79

Слава в вышних (ит.).

(обратно)

80

Методизм — отделившееся в XVIII в. от Англиканской церкви течение, требующего методичного соблюдения религиозных предписаний.

(обратно)

81

Эркюль Пуаро — бельгийский детектив, герой произведений Агаты Кристи.

(обратно)

82

Колридж, Сэмюэл (1772–1834) — английский поэт.

(обратно)

83

Куинси, Томас де (1785–1859) — английский писатель, автор «Исповеди англичанина, курильщика опиума».

(обратно)

84

В 1746 г. армия шотландских якобитов — сторонников претендента на шотландский престол Якова Стюарта, возглавляемая его сыном, Чарльзом Эдуардом, — была разгромлена при Каллодене правительственными войсками под командованием герцога Камберлендского (1721–1765).

(обратно)

85