Изумруд (СИ) [Margarita_Konst] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Изумруд (СИ) 1.05 Мб, 253с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (Margarita_Konst)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

только он прикоснулся к шерсти.


— Ты ещё и током бьешься? — усмехнулся юноша.


Лиса предприняла последнюю попытку обезопасить себя. Рыжее ушко дернулось, вызвав улыбку на лице молодого человека.


— Все в порядке. Я помогу, — его рука заскользила по телу лисицы, захватывая самые сильные ранения. Сквозь пальцы графа сочилось приятное тепло. Оно обволакивало раны, останавливая жжение от магического удара. Порезы окрасились зеленоватым свечением, которое ночью выглядело несколько устрашающе.


Рей перевел дыхание. Колдовство давалось ему не так легко. Без постоянной тренировки дар лекаря отнимал много сил. Он убрал грязную руку и осмотрел свою работу. Глубокие раны благополучно затянулись, оставив на память лишь запекшиеся следы крови на шерсти. Граф подвел ладонь к носу лисицы. Дыхание стало ровным, а сиплые вздохи уже не вырывались из груди животного. Рыжее создание, измученное болью, благополучно задремало.


— Вот и все, — он довольно потрепал лису за ушком, удостоверившись, что все в порядке.


Рей окинул себя оценивающим взором. На его ладонях остывала липкая кровь. Костюм украшен грязными полосами, оставленными длинным хвостом лисицы. Даже в бессознательном состоянии зверек продолжал дергаться от боли. Граф усмехнулся, заметив на рукаве отпечаток лапки.


— Теперь у меня не остается выбора, кроме как забрать тебя. Посмотри, что ты сделала с моим костюмом.


Юноша наклонился и взял бесчувственное тело на руки. Оставлять свою подопечную прямо на дороге было бы как минимум неразумно: в таком состоянии на неё могут напасть лесные хищники, и силы, потраченные на лечение, пропадут зря. Граф прижал животное к груди, стараясь причинить как можно меньше неудобств. Зверек легонько шелохнулся. Мысли об испорченном костюме исчезли, как только существо уткнулось мордочкой в его рукав. Приятное живое тепло, исходящее от лисицы, принесло особую радость юноше.


— Пойдем домой.


Граф потрепал зверька по голове и направился к корвусу. Едва наездник приблизился к нему со своей ношей, существо занервничало. Мирно спящая лисица не внушала доверия корвусу. Он чувствовал оборотня по запаху, но никак не мог предупредить юношу, который уже пристроил рыжего зверька в сумке у седла. Лиса устроилась поудобнее, оставив на свободе лишь черные кончики ушей. Ее жизнь спасена, хотя она еще и не знала, как ей повезло повстречать на своем пути графа. Как и не знал он, что эта встреча перевернет всю его жизнь.

Комментарий к Глава 1

Особое спасибо Elnara Iris за работу над критикой этой главы;) Я не согласна, но ты старалась почеркать желтым маркером.


========== Глава 2 ==========


Черно-пепельный корвус со всех сил мчался сквозь лесные заросли, следуя за белоснежным посланником, который уводил его все дальше в лес. Наезднику пришлось сильно прижаться к животному, чтобы его не ударило ветками. У мужчины не хватило времени, чтобы позаботиться об объездной дороге: королевские гвардейцы успели прочесать лес в поисках сбежавшей девушки и нашли что-то важное, что капитан королевской стражи желал увидеть, как можно скорее.


Посланник скрылся за густой листвой. Мужчина хотел позвать птицу обратно, но услышав голоса подчиненных, замедлил ход. Он выбрался на открытое пространство и зажмурился от света утреннего солнца, что почти поднялось на небосклон. Золоченные застежки на черном королевском мундире заблестели, привлекая к себе внимание гвардейцев. Они замерли на месте, дожидаясь, пока капитан спешится. Уолтер Карлайн легонько похлопал корвуса по спине, заставляя остановиться у края поляны.


— Ваше высокоблагородие, как хорошо, что вы прибыли так быстро, — обратился старший офицер, как только граф спустился на землю.

— Что здесь произошло? — спросил капитан, оглядывая место, ставшее свидетелем ночных событий. Выжженные проплешины на траве расползлись по всей поляне. Кое-где остались пятна крови, отвергающие всё доводы в пользу того, что неопытный маг-самоучка проводил здесь свои тренировки. Мужчина нахмурился, отчего его вид стал ещё более грозным. Он остановил свой взгляд на подчинённом, ожидая немедленных объяснений.

— Мы шли по возможному следу Рисьяны. Скорее всего, её вместе с наставником преследовали от королевского дворца. Сюда ведет дорожка из следов и сломанных кустов. Нападавших было несколько, среди них точно маг, потому что нашим не удалось что-либо восстановить, — отчитался офицер. — И вы должны кое-что увидеть. Пройдемте.


Уолтер последовал за гвардейцем, наблюдая за происходящим вокруг. Поисковый отряд совместно с магами тщательно осматривал каждый уголок леса, чтобы найти подсказки, однако магия не особо помогала: нападавшие скрыли всё,