КулЛиб электронная библиотека
Всего книг - 591521 томов
Объем библиотеки - 897 Гб.
Всего авторов - 235421
Пользователей - 108150

Впечатления

vovih1 про Бутырская: Сага о Кае Эрлингссоне. Трилогия (Самиздат, сетевая литература)

Будем ждать пока напишут 4 том, а может и более

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
vovih1 про Кори: Падение Левиафана (Боевая фантастика)

Galina_cool, зачем заливать эти огрызки, на литрес есть полная версия. залейте ее

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Шарапов: На той стороне (Приключения)

Сюжет в принципе мог быть интересным, но не раскрывается. ГГ движется по течению, ведёт себя очень глупо, особенно в бою. Автор во время остроты ситуации и когда мгновение решает всё, начинает описывать как ГГ требует оплаты, а потом автор только и пишет, там не успеваю, тут не успеваю. В общем глупость ГГ и хаос ситуаций. Например ГГ выгнали силой из города и долго преследовали, чуть не убив и после этого он на полном серьёзе собирается

подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Serg55 про Берг: Танкистка (Попаданцы)

похоже на Поселягина произведение, почитаем продолжение про 14 год, когда автор напишет. А так, фантази оно и есть фантази...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Михайлов: Трещина (Альтернативная история)

Я такие доклады не читаю.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Stribog73 про Гиндикин: Рассказы о физиках и математиках (Физика)

Не ставьте галочку "Добавить в список OCR" если есть слой. Галочка означает "Требуется OCR".

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
lopotun про Гиндикин: Рассказы о физиках и математиках (Физика)

Благодаря советам и помощи Stribog73 заменил кривой OCR-слой в книге на правильный. За это ему огромное спасибо.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Интересно почитать: Как использовать VPN для TikTok?

Толкование на сто пятьдесят псалмов [блаженный Феодорит Кирский] (fb2) читать постранично

- Толкование на сто пятьдесят псалмов (и.с. Творения святых отцов и учителей Церкви) 2.73 Мб, 775с.  (читать) (читать постранично) (скачать fb2) (скачать исправленную) - блаженный Феодорит Кирский

Настройки текста:




От издателей

Во второй том творений бл. Феодорита в серии «Творения святых отцов и учителей Церкви» вошло толкование Кирского святителя на псалмы (Clavis patrum graecorum 6202). Согласно новейшим исследованиям, [1] это произведение было написано сразу после 435 г.

Текст печатается по изданиям: Творения блаженного Феодорита, епископа Кирского. Ч. 2. Изъяснение псалмов 1–69 // Творения святых отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной Академии. Т. 27. Μ., 1856; Ч. 3. Изъяснение псалмов 70–150 // Там же. Т. 28. Μ., 1856. [2] Русский перевод был выполнен по изданию И. Шульце (1769 сл.), перепечатанному позднее в Патрологии Ж.-П. Миня. [3] В Thesaurus linguae graecae (4089/24) воспроизведен греческий текст PG, к нему же в настоящей книге отсылают цифры в квадратных скобках. Нового критического текста до сих пор не появилось, несмотря на открытие неизвестных ранее рукописей, в том числе с пространной редакцией толкований. Известно несколько переводов «Изъяснения псалмов» на древние языки, включая славянский.

Принципы подготовки текста те же, что и в первом томе творений бл. Феодорита в серии «Творения святых отцов и учителей Церкви». Еще раз обратим внимание читателей, что в библейских цитатах курсив указывает на тождественность греческого текста, использованного Феодоритом, современным изданиям Священного Писания А. Ральфса и Е. Нестле – К. Аланда (с учетом критического аппарата), а потому в отдельных случаях церковнославянский текст, выделенный курсивом, может отличаться от «елизаветинской редакции»; в случае же расхождений [4] указанных греческих текстов курсив снимался (как правило, в таких случаях изменялся и церковнославянский перевод).

Особо следует остановиться на надписаниях и счете псалмов.

Ряд надписаний присутствовал уже в еврейском тексте; другие были добавлены в греческом переводе LХХ; наконец, уже после перевода LХХ в греческом тексте псалмов появлялись новые надписания или дополнения к ним. (Видимо, именно этим разнообразием вариантов объясняется в конечном счете и непоследовательность во включении надписаний в общий счет стихов.) Кроме того, в наличии тех или иных надписаний разнятся между собой даже рукописи и печатные издания самого феодоритовского толкования. Поэтому в надписаниях нам пришлось ввести дополнительно к курсиву кавычки, дабы исключить могущие возникнуть у читателя недоумения, кому принадлежат незакурсивленные слова – разным вариантам текста LХХ или Феодориту. Именно в надписаниях больше всего расхождений между греческими текстами LХХ и славянским переводом псалмов, который приближается то к «традиционному» тексту LХХ, то к его вариантам, отмеченным у А. Ральфса, то к одному из чтений Феодорита. В ряде случаев установить, принадлежит надписание каким-то рукописям LХХ или Феодориту, было невозможно.

Надо также отметить, что Феодорит делает специальные оговорки о расхождении в счете псалмов в еврейском и греческом текстах при толковании 9-го и 115-го псалмов. Судя по его словам, после 115-го псалма счет псалмов становился одинаковым в обоих текстах, тогда как в современных изданиях расхождение продолжается вплоть до 147-го псалма. Номера стихов в PG иногда стоят с небольшим смещением по сравнению с современными изданиями Библии: в таких случаях мы придерживались современной нумерации. Границы предложений у Федорита также порой отличны от современных, однако изменить их было невозможно из-за опасности нарушить смысл толкования, поэтому в переводе сохранена разбивка псаломских стихов на предложения, принятая у Феодорита.

Научно-редакционная работа выполнена А. Г. Алексаняном (сверка славянских библейских цитат в псалмах 70–150, выборочная сверка греческих библейских цитат во всей книге, параллельная пагинация, указатели) и М. И. Крапивиным (сверка славянских библейских цитат в псалмах 1–69) под общей редакцией А. Г. Дунаева.

Предварительные сведения

[857] Желательно мне было прежде других Божиих словес истолковать пророчество великого Давида, потому что питомцы благочестия и в городах, и в селах, все преимущественно со вниманием изучают оное, особенно же возлюбившие подвижническую жизнь день и ночь имеют его во устах, песнословя Бога всяческих и усмиряя телесные страсти. [860] Ибо Божественная благодать, срастворив пользу с приятностью сладкопения, предложила людям сие превожделенное и достолюбезное учение. И нетрудно приметить, что большая часть людей о других Божественных Писаниях или никогда не упоминают, или и упоминают, но редко, а напротив того, многие и многократно и в домах, и на стогнах, и на дорогах приводят себе на память духовные песнопения богодухновенного Давида, сами себя пленяя песненною стройностью, и в этом наслаждении находят для себя пользу. Посему хотелось мне прежде всего истолковать это пророчество и во глубине его сокрытую