«Химия и жизнь». Фантастика и детектив. 1965-1974 [Артур Чарльз Кларк] (fb2) читать постранично, страница - 652


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ред.)

(обратно)

4

Резиденция премьер-министра.

(обратно)

5

В градусах Кельвина измеряется абсолютная температура, нуль которой лежит на 273° ниже нуля по Цельсию. Температура 120° Кельвина составляет около минус 150° Цельсия. (Прим. перев.)

(обратно)

6

Речь идёт о сонате Бетховена си бемоль мажор № 29, сочинение 106 (Большая соната для фортепиано). (Прим. перев.)

(обратно)

7

Имеется в виду теория, по которой вселенная возникла в результате

«первичного взрыва». (Прим. перев.)

(обратно)

8

На пятьдесят лет позже И. А. Вудрума примерно ту же мысль высказал Г. Спенсер Джонс (1946 г.): «Можно представить себе существа, у которых клетки тел содержат силиций вместо углерода… Можно представить себе также, что в силу разницы в составе этих клеток и клеток, из которых построен весь животный и растительный мир на Земле, те существа могут жить при столь высоких температурах, какие не в состоянии вынести ни один вид жизни на Земле».

(обратно)

9

Древняя Корея.

(обратно)

10

Э. Дж. Файншрайбер, И. Хравлек. Скорости растворения и гидрофильные группы. «Журнал растворимости вещества», 1939, № 22, 57–68.

(обратно)

11

Дж. X. Фрейдлер. Инициатива и решительность: влияет ли на них питание? По данным экспериментов с растворимостью тиотимолина. «Журнал психохимии». 1945, № 2, 476–488.

(обратно)

12

и. Крам. Устройство для количественного измерения скорости растворения тиотимолина. «Журнал растворимости вещества», 1918, № 29, 719–818.

(обратно)

13

А. Азимов. Эндохронные свойства ресублимированного тиотимолина. «Журнал потрясающей научной фантастики», 1948 № 50, 1, 120–125.

(обратно)

14

LP — радиовещательная компания.

(обратно)

15

Означенное безответственное суждение редакция журнала «Химия и жизнь» полностью оставляет на совести автора рассказа.

(обратно)

16

После рождения (лат.).

(обратно)

17

В название этого рассказа А. Азимов вынес фразу из знаменитого монолога шекспировской Джульетты.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Неужто больше нет других имен?
Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

(перевод Б. Л Пастернака)

(обратно)

18

Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.). — Прим. перев.

(обратно)

19

11 ноября 1918 года — день окончания первой мировой войны, — Прим, перев.

(обратно)

20

Исландия стала полностью независимой от Дании только в 1944 году. — Прим, перев.

(обратно)

21

Лурсис — заманчивая (греч.). (Прим. ред.).

(обратно)

22

Мелихрон — улучшающий время (греч.). (Прим. ред.).

(обратно)

23

Ящеротазовые (Прим. компилятора).

(обратно)

24

Беллуэзер означает «хорошая погода». (Прим. перев.).

(обратно)

25

Журналы и газеты, давно прекратившие существование. (Прим. перев.).

(обратно)

26

Все иллюзорные «друзья детства» Кармоди — известные киноартисты. Ширли Темпл, девочкой играла маленьких девочек. Названия фильмов иногда перепутаны: вместо «Рим — 11 часов» — «Париж — 14 часов». (Прим. перев.).

(обратно)

27

«Пуститься в странствие» — стать наркоманом, принимающим ЛСД. (Прим. перев.).

(обратно)