Приход ночи (сборник) [Айзек Азимов] (fb2) читать постранично, страница - 501
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
6
Фред Пол сказал, прочитав опубликованный рассказ: «И после того, как оружие было уничтожено, Земля стерла венериан с лица их планеты». Он был совершенно прав. Тогда я был достаточно наивен, чтобы полагать, что слов и добрых намерений достаточно. Фред также заметил, что «Оружие, слишком ужасное, чтобы им пользоваться — таково было авторское название истории, — на самом деле оно было использовано». В этом он тоже был прав. (Примеч. авт.). Фред Пол — американский писатель-фантаст, редактор (1919 – 2013). (Примеч. пер.) (обратно)7
До сих пор в рассказе все касающееся химии это не фантастика, а факты из справочника. Фантастика начинается со следующего предложения. (обратно)8
Тсрогмортон — улица в Лондоне, на на которой расположены крупные банки, — второе имя персонажа, а его фамилия Бэнкхед дословно по-английски — глава банка. Азимов развлекается. (обратно)9
«Acme Chromium and Silver Plating Corporation» — «Корпорация. Вершина хромирования и нанесения серебряных покрытий». В этом названии слово Acme имеет (помимо «вершина») и второй смысл, по начальным буквам фразы «A Company Making Everything» — Компания, которая производит всё. (обратно)10
Фамилия произведена от американского жаргонного словечка «надувать», «обманывать». (обратно)11
Любому, кто прочитал этот рассказ, должно быть совершенно очевидно, что в то время я изучал химию в колледже. Что касается юмора и вообще качества этого «шедевра», я рад, что он не был напечатан ни в одном из «приличных» издательств ( «Future Fiction» это сосем другое дело. О качестве там публикуемого можно судить хотя бы по этой их обложке). (Примеч. авт.) (обратно)12
Конклав — собрание кардиналов, созываемое после смерти или ухода в отставку папы римского для избрания нового папы, а также само это помещение. (обратно)13
Псевдопо́дия, или ложноно́жка, — вырост у одноклеточных организмов и некоторых видов многоклеточных. Используются для передвижения и ловли крупных частиц (например, пищи или материала для строительства раковины). (обратно)14
Арнольд Джозеф Тойнби (1889-1975) — английский историк и социолог, создатель теории круговорота, сменяющих друг друга локальных цивилизаций, каждая из которых проходит аналогичные стадии возникновения, роста, надлома и разложения (обратно)15
Одна атмосфера — это примерно 15 фунтов на квадратный дюйм. (обратно)16
Здесь и далее «Лепанто» (Гилберт Кийт Честертон) дано в переводе А. Сергеева. (битва 7 октября 1571 г.) (обратно)17
Аллюзия на «капуцин» (обратно)18
Ключевым в этом описании является то, что ноги в коленях «переламывались не назад, а вперед». Это означает, что там где у сидящего так человека были бы затылок и спина, то у существа лицо и грудь. (обратно)19
Оберо́н — в средневековом западноевропейском фольклоре сверхъестественное существо, король фей и эльфов. (обратно)20
Нижинский Вацлав Фомич (1889-1950) — русский артист балета, балетмейстер. (обратно)21
Трубка Крукса. — Катодно-лучевая трубка, названная в честь сэра Вильяма Крукса (1832-1919), английского физика и химика.(обратно)
Последние комментарии
7 часов 56 минут назад
22 часов 44 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад