Приход ночи (сборник) [Айзек Азимов] (fb2) читать постранично, страница - 501


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

землян невосприимчивы. (Примеч. авт.)

(обратно)

6

Фред Пол сказал, прочитав опубликованный рассказ: «И после того, как оружие было уничтожено, Земля стерла венериан с лица их планеты».

  Он был совершенно прав. Тогда я был достаточно наивен, чтобы полагать, что слов и добрых намерений достаточно. Фред также заметил, что «Оружие, слишком ужасное, чтобы им пользоваться — таково было авторское название истории, — на самом деле оно было использовано».  В этом он тоже был прав. (Примеч. авт.).

Фред Пол — американский писатель-фантаст, редактор (1919 – 2013). (Примеч. пер.)

(обратно)

7

До сих пор в рассказе все касающееся химии это не фантастика, а факты из справочника. Фантастика начинается со следующего предложения.

(обратно)

8

Тсрогмортон — улица в Лондоне, на на которой расположены крупные банки, — второе имя персонажа, а его фамилия Бэнкхед дословно по-английски — глава банка. Азимов развлекается.

(обратно)

9

«Acme Chromium and Silver Plating Corporation» — «Корпорация. Вершина хромирования и нанесения серебряных покрытий». В этом названии слово Acme имеет (помимо «вершина») и второй смысл, по начальным буквам фразы «A Company Making Everything» — Компания, которая производит всё.

(обратно)

10

Фамилия произведена от американского жаргонного словечка «надувать», «обманывать».

(обратно)

11

Любому, кто прочитал этот рассказ, должно быть совершенно очевидно, что в то время я изучал химию в колледже. Что касается юмора и вообще качества этого «шедевра»,  я рад, что он не был напечатан ни в одном из «приличных» издательств ( «Future Fiction» это сосем другое дело. О качестве там публикуемого можно судить хотя бы по этой их обложке). (Примеч. авт.)

(обратно)

12

Конклав — собрание кардиналов, созываемое после смерти или ухода в отставку папы римского для избрания нового папы, а также само это помещение.

(обратно)

13

Псевдопо́дия, или ложноно́жка, — вырост у одноклеточных организмов и некоторых видов многоклеточных. Используются для передвижения и ловли крупных частиц (например, пищи или материала для строительства раковины).

(обратно)

14

Арнольд Джозеф Тойнби (1889-1975) — английский историк и социолог, создатель теории круговорота, сменяющих друг друга локальных цивилизаций, каждая из которых проходит аналогичные стадии возникновения, роста, надлома и разложения

(обратно)

15

Одна атмосфера —  это примерно 15 фунтов на квадратный дюйм.

(обратно)

16

Здесь и далее «Лепанто» (Гилберт Кийт Честертон) дано в переводе А. Сергеева. (битва 7 октября 1571 г.)

(обратно)

17

Аллюзия на «капуцин»

(обратно)

18

Ключевым в этом описании является то, что ноги в коленях «переламывались не назад, а вперед». Это означает, что там где у сидящего так человека были бы затылок и спина, то у существа лицо и грудь.

(обратно)

19

Оберо́н  — в средневековом западноевропейском фольклоре сверхъестественное существо, король фей и эльфов.

(обратно)

20

Нижинский Вацлав Фомич (1889-1950) — русский артист балета, балетмейстер.

(обратно)

21

Трубка Крукса. — Катодно-лучевая трубка, названная в честь сэра Вильяма Крукса (1832-1919), английского физика и химика.


(обратно)

22

«Parafilm» выпущен на рынок в 1950-х годах для лабораторного использования и для различных домашних применений. Это полупрозрачная, гибкая пленка, состоящая из смеси восков и полиолефинов — пластичный материал, нетоксичный, без вкуса и запаха. Является также самоуплотняющимся термопластиком.

(обратно)

23

Мальтус (1766–1834) — английский экономист и священник, автор книги «Опыт о законе народонаселения».

Нищету масс он объяснял быстрым ростом населения.

(обратно)

24

Дуодециллион составляет 1039  — тридцать девять нулей.

(обратно)

25

От A.D. — От Рождества Христова.

(обратно)

26

Генри Уодсуорт Лонгфелло (1807–1882) — американский поэт.

(обратно)

27

Биоробот

(