Нескучная французская грамматика [Олег Дьяконов] (doc) читать постранично, страница - 2
Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (74) »
Однажды он пришел ко мне и говорит: «Давай напишем книгу о французской грамматике. Я тебе помогу. Если почувствуешь, что где-то получается скучно, свистни меня. А я уж постараюсь слегка растормошить засыпающих читателей и развеселить их своими шутками- прибаутками. Если почувствуешь, что сморозил глупость, вали на меня. Мне не привыкать». Подумал я, подумал и ре-
шился.
И вот сейчас вы держите эту книгу в руках. Вы уверены, что взяли грамматику, которая доведет вас до зеленой тоски. Вот тут-то вы и ошибаетесь! Это — не академическая грамматика. Ее цель — раскрыть для вас все секреты французского языка (в том, что касается грамматики). Но я буду делать
Кто Такой Полишинель?
это не всерьез. Я попытаюсь перевести самое серьезное в шуточный стиль,
или хотя бы свести на нет сухую академичность изложения, чтобы читателю не пришлось лезть на стенку от заумных фраз и бесконечных запутанных
предложений на полстраницы, которые вызывают аллергию у нормальных людей. И в этом нам поможет Полишинель.
Как? Он будет выдавать понемногу свои секреты. И чем больше он их будет выдавать, тем меньше тайн останется для вас, дорогой читатель, во французском языке.
У французов есть такая поговорка: C’est le secret de Polichinelle. Это означает нечто, известное всем. Так сказать, по секрету всему свету. Вот с помощью Полишинеля мы и попытаемся превратить секреты французского языка в общедоступную информацию, которая поможет вам сладить с этим очень интересным и симпатичным языком. Вы перестанете бояться грамматики: вместо этого вы ловко и умело будете пользоваться ею, а, может, еще и научите ей своих родственников и друзей.
Итак, приглашаю вас в большое путешествие, в котором нас будет сопровождать Полишинель, не всегда воздержанный на язык. Время от времени он будет выдавать свои комментарии, подбрасывать забавные эпиграфы или стишки, на которые он мастак. Но прошу вас, не обижайтесь на его шутки и прибаутки, даже если что-то покажется вам грубоватым или циничным. Уж таков он, этот Полишинель. Примите его таким, какой он есть. Но я все-таки надеюсь, что вам с ним будет веселее преодолевать крутые вершины, непроходимые леса и бурные потоки, которыми может встретить нас французская грамматика. Но с таким спутником нам все нипочем. Поэтому вперед! И да осилит дорогу идущий! И пожелаю вам по-французски: «En route! Bon voyage!»
еТ 1:
О бедном артикле замолвите, слоао
Артикль страшен и опасен Лишь тем, кому он незнаком. Но если знаешь ты артикль, Ты перестал быть простаком. А чтобы знать, какой где ставить Иль, может, вовсе пропустить, Прочти главу сию, читатель, И станет радостнее жить.
Совет 1 Артикли разные нужны, Артикли разные важны.
Из устава пользователя артиклей
Вот так сразу и про артикли? Да! И причем обязательно. Потому что, как свидетельствует практика, это самая большая тайна в любом западном языке. Дело в том, что в нашем родном языке артиклей нет. В школе обычно о них не рассказывают. И мы начинаем думать, что это что-то постыдное, неприличное, или такая страшная тайна, что ее положено знать лишь самым избранным, к которым, вероятно, мы не причислены.
Потому-то я и хотел бы начать именно с артиклей.
Артикли — это маленькие такие словечки, которые обычно предшествуют существительным. Маленькие, но могут принести огромный вред или, наоборот, оказать неоценимую услугу. Как это может произойти, мы увидим дальше, а пока попытаемся просто понять, что это такое, и запомнить их хотя бы в лицо.
Нам очень повезло, что во французском языке нет падежей и только два рода — мужской и женский. Поэтому нам понадобится запомнить всего шесть маленьких (да, очень маленьких) слов. О некоторых дополнительных формах я расскажу позже.
Итак, вот они.
Мужской род
Женский род
Множественное число
Неопределенный артикль
un
une
des
Определенный артикль
le
la
les
I
Перед гласной буквой или немой h определенный артикль единственного числа обоих родов принимает форму l’.
А вот неопределенный артикль множественного числа превращается в предлог de, если перед существительным есть прилагательное. Например: de longues rues (длинные улицы), de vieux arbres (старые деревья), de grands hommes (великие люди).
Это не распространяется на устойчивые сочетания (прилагательное + существительное): des petites filles — девочки, des jeunes filles — девушки, des petits pois — горошек, des petits pâtés — пирожки.
Il faut ajouter des petits pois dans cette salade. — Нужно добавить горошка в этот салат.
Il y avait des jeunes filles dans tous les couloirs du studio. — Девушки были во всех коридорах студии.
Кроме этого, если un, des и les предшествуют существительным, начинающимся с гласной или h немого, то происходит связывание: un ami [œnami], des amis [dezami], les amis [lezami].
Вообще следует заметить, что на артикль никогда не падает ударение, и он всегда произносится слитно с последующим словом, будь это существительное или прилагательное. То есть входит в состав ритмической единицы, из которых
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (74) »
Последние комментарии
2 часов 43 минут назад
2 часов 46 минут назад
3 часов 44 минут назад
4 часов 6 минут назад
22 часов 5 минут назад
22 часов 6 минут назад