Самоучитель французского языка [К К Парчевский] (doc) читать онлайн

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


К. К. ПАРЧЕВСКИЙ, Е. Б. РОЙЗЕНБЛИТ
LE FRANÇAIS A LA PORTÉE DE TOUS
Самоучитель французского языка
Издание 2-е

издательство «высшая школа» Москва 1965
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемая вашему вниманию книга « Le Français à la portée de tous» имеет целью помочь всем желающим самостоятельно овладеть осно­вами французского языка.
Книга состоит из двух частей:
I часть — «Вводный курс».
«Вводный курс» содержит «Введение» и II уроков.
Задачи «Вводного курса»:
— раскрыть перед учащимися основные зако­номерности фонетического строя французского языка;
— научить нормативному французскому про­изношению;
— обучить технике чтения;
— привить первые навыки устной речи.
II часть — «Основной курс».
«Основной курс» содержит «Введение», 11 уро­ков и краткий грамматический справочник.
Задачи «Основного курса»:
— раскрыть перед учащимися основные законо­мерности грамматического строя французского языка;
— научить говорить по-французски (в преде­лах лексико-грамматического минимума);
— привить навыки ориентации в тексте, на­учить читать и понимать тексты средней трудности.
Более подробные сведения вы получите в «Вве­дениях» к Вводному и Основному курсам.
Данная книга составлена таким образом, что в ней содержится весь необходимый языковой ма­териал. Учащемуся ничего не нужно придумывать самому. Один раз понять, многократно повторить и навсегда запомнить — таков девиз успешной ра­боты по самоучителю.
«Le Français à la portée de tous» рассчитан на один год учебы, но этот срок может быть сокра­щен или увеличен.
В книге нет словаря.
Рекомендуем вам:
Французско-русский словарь проф. К. А. Ган­шиной, изд. 3-е.
Русско-французский словарь акад. Л. В. Щер- бы и М. И. Матусевич, изд. 4-е.
Вводный курс
ВВЕДЕНИЕ
Во французском алфавите 26 букв, многие из которых читаются по-разному, в зависимости от их позиции в слове, от надстрочных и подстрочных знаков. Значит, одна и та же буква может изо­бражать различные звуки, а один и тот же звук может изобра­жаться на письме разными буквами.
Чтобы уметь говорить по-французски, нужно прежде всего научиться правильно произносить звуки, изолированно и в потоке речи, а чтобы уметь читать по-французски, нужно усвоить соот­ветствия между буквами и звуками. Поэтому, запоминая буквы, нужно одновременно запоминать и тот условный фонетический знак, который изображает звук, соотнесенный с данной буквой.
Например: А, а—буква
[а] — знак, изображающий звук.
Запись речи при помощи системы фонетических знаков называется транскрипцией.
Транскрибируются не только изолированные звуки, но и слова, и целые предложения. Транскрибируя слово или предложение, мы изображаем отдельно каждый слог, отделяя его от другого слога дефисом, и заключаем транскрибируемое слово или предлог жение в квадратные скобки.
Например: papa — графическое изображение слова [ра-ра] —фонетическое изображение слова Elle va. — графическое изображение предложения [el-va] —фонетическое изображение предложения.
Количество фонетических знаков, отображающих произношение данного слова, не всегда совпадает с количеством букв, так как бывают буквы, которые не читаются, а бывают буквосочетания, которые произносятся как один звук.
Например, в словах:
beaucoup — 8 букв madame — 6 букв eau — 3 буквы
(bo-ku] —4 звука [ma-dam]—5 звуков (о] — I звук.
При помощи фонетических знаков записываются не только звуки и деление на слоги, но и отображается долгота гласного (после долгого гласного ставится двоеточие (а: г]), носовой харак­
тер гласного (над носовым гласным ставится волнистая черта [ё]), ударенность слога (перед ударным слогом ставится знак ударения [ra-'dar]).
Таким образом, фонетическая транскрипция является наиболее точным отображением произнощения. Поэтому, в вводном курсе чтение любого слова и предложения нужно начинать с транскрип­ции. Только тогда, когда вы научитесь при помощи транскрип­ции правильному произношению, можно будет перейти к чтению буквенного написания слов и предложений, не прибегая к тран­скрипции.
Фонетическая система французского языка включает 15 глас­ных, 3 полугласных и 17 согласных звуков — т. е. 35 звуков, тогда как в алфавите всего 26 букв.
Наибольшие трудности представляют гласные звуки. Гласные могут быть переднего ряда и заднего ряда, они могут быть от­крытыми и закрытыми, округленными и неокругленными, чистыми и носовыми. Чтобы понять эти определения, нужно представить себе артикуляционный (т. е. звукопроизносительный) аппарат, при помощи которого произносятся звуки, ибо: «... выучиться правиль­но произносить по-французски — это все равно, что усвоить себе ряд новых непривычных движений»1.
Артикуляционный аппарат человека весьма сложен, но мы, для наших целей, выделяем только:
1) язык, его переднюю, среднюю и заднюю часть.
При произнесении французских звуков передняя часть языка (его кончик) чаще всего лежит у основания нижних зубов, а сред­няя его часть, в зависимости от гласного, более или менее при­поднята к твердому нёбу;
2) губы, которые при французском произношении действуют энергично и напряженно;
3) нёбо, в котором различают переднее твердое нёбо и заднее мягкое нёбо (или как его называют нёбная занавеска). Заднее нёбо заканчивается маленьким язычком.
От положения языка зависит подразделение гласных на перед­ние и задние, открытые и закрытые. От участия губ зависит подразделение гласных на округленные и неокругленные. От по­ложения нёбной занавески зависит деление гласных на чистые и носовые.
При усвоении артикуляции каждого звука нужно точно соблю­дать правильное положение языка, губ, нёбной занавески. Все конкретные сведения и указания об артикуляции звуков вы полу­чите в уроках «Вводного курса». Желательно, однако, чтобы вы заранее составили себе общее представление о звуковом строе французского языка.
1 Л. В. Щерба. Фонетика французского языка, М., 1953, стр. 15.
Схематический разрез органов речи1

Рис. 1
Когда мы воспринимаем французскую речь на слух, первое, что обращает на себя внимание, — необычное для нас членение французской фразы.
Французская фраза делится не на слова (как русская фраза), а на группы слов. Каждая такая группа слов произносится слит­но, никакие паузы между словами внутри группы не допускаются, ударение падает только на последний слог последнего слова в группе. Такие группы слов называются ритмическими группами.
В связи с тем, что слова внутри ритмических групп произно­сятся слитно, на одном дыхании, конечные звуки предыдущего слова соединяются с начальными звуками последующего слова, и это еще более стирает границы между словами внутри ритмиче­ских групп.
Поэтому, при первом восприятии на слух, французская речь ощущается как единый звуковой поток. Нужна специальная тре­нировка, чтобы научиться выделять в этом едином потоке ритми­ческие группы и улавливать их словарный состав.
Гласные звуки французского языка отличаются напряженно­стью артикуляции. Все французские гласные, ударные и неудар­ные, произносятся четко, энергично, при напряженной мускула­туре губ, языка, щек, нёба. Французские гласные никогда не за­глатываются, никогда не произносятся с призвуком другого глас­ного.
* Заимствовано у Mario Мог mi le. В речи необходимо четко произносить и противопоставлять долгие и краткие, открытые и закрытые, чистые и носовые глас­ные, так как от этого зависит смысл слов и фразы в целом. Часто достаточно произнести вместо открытого гласного закры­тый, вместо чистого — носовой, и наоборот, как мгновенно изме­няется смысл сказанного.
Согласные звуки французского языка отличаются тем, что они никогда не смягчаются перед гласными, а звонкие согласные на конце слов не оглушаются, как это свойственно русским звонким согласным.
Во французском языке есть звуки, которых совсем нет в рус­ском языке, и есть такие, которые похожи на соответствующие звуки русского языка. Но это сходство всегда относительно. Ни­когда французский звук не бывает полностью схож с русским звуком. Поэтому так важно фиксировать свое внимание на осо­бенностях произнесения тех французских звуков, которые кажутся похожими на соответствующие русские.
Весь языковой материал «Вводного курса» должен быть вамп многократно повторен вслух и выучен наизусть. Упражнения в конце каждого урока «Вводного курса» составлены так, чтобы учащийся был вынужден постоянно возвращаться к предыдущим урокам, повторяя фонетические правила и языковой материал. Только при условии хорошего усвоения «Вводного курса» ваша по­следующая работа по «Основному курсу» будет плодотворной.
Учитывая специфику и трудности самостоятельного изучения звукового строя французского языка, мы включили в «Вводный курс» только самые необходимые сведения, отказавшись от объяс­нения многих явлений, которые изучаются в специальных посо­биях по фонетике, и ограничившись наиболее доступной формой фонетической записи. Чтобы при использовании транскрипции у учащихся не разрушался графический образ слова, мы показы­вали сцепление и связывание только между служебными и зна­менательными словами, постоянно напоминая, однако, общее пра­вило о едином потоке французской фразы.
В конце книги помещена таблица «От буквы к звуку» и ал­фавит. Каждый раз, когда у вас возникают какие-нибудь затруд­нения при чтении, обращайтесь к этим таблицам.
Схематические рисунки и фотографии, помещенные в «Вводном курсе», заимствованы у Marguerite Peyrollaz et М. L. Вага de Tovar. «Manuel de phonétique et de diction françaises», Paris, 1954.
Урок ɪ
—С одержание урок а:—
Гласный звук [а].
Согласные звуки [р] [Ь| [Ч lðl 14 [vɪ [ml 1п| [г].
Слогоделение. Ударение в слове.
ГЛАСНЫЙ {а]
Звук
Характеристика звука
Буквы
Примечания
1а1
Открытый глас­ный переднего ряда
А, а À, à
Значок ' над буквой а имеет смы­слоразличительное значение: а без значка — глагол в 3-м л. ед. чи­сла ‘имеет’, & со значком — пред­лог; 1а — артикль, là — наречие ‘там’.
Для произнесения [а] нужно прижать кончик языка к основа­ниям нижних зубов и, не округляя губ, открыть рот. Француз­ский [а] похож на русский ударный [а], но французский [а] про­износится более отчетливо, при более напряженной артикуляции.

Посмотрите на рисунок. Приготовьтесь к произнесе­нию [а]. Произнесите не­сколько раз [а].
СОГЛАСНЫЕ [р] [b] [t] [dɪ [f] (v]
Звук
Характеристика звука
Буквы и буквосочетание

С t d f v

Глухой согласный Звонкий согласный Глухой согласный Звонкий согласный Глухой согласный Звонкий согласный
P. Р В, b T, t Th, th D, d F, f Ph, ph V, v .
Согласные [p —b—t —d —f —v] называются шумными, так как их артикуляция вызывает шум. Шумные согласные де* лятся на параллельные пары, в которых сочетаются шумный глухой согласный и шумный звонкий согласный:
[Р-b] [t-d] [f-v]
СОГЛАСНЫЕ [m] [n|
Звук
Характеристика звука
Буквы
[ml
Сонант
M, m
|n|
Сонант
N, п
Во французском языке есть согласные всегда звон* кие, не имеющие параллель­ных глухих. Такие постоян­но звонкие согласные назы­ваются сонантами. При произнесении сонантов уча­ствует только голос, шума почти не слышно.
Все перечисленные согласные по ветствующими русскими согласными.
артикуляции схожи с соот-
Фраицузкий согласный
Русский согласный
Примечание
(Р1
15'
ml п]
П
б т Д Ф В м н
Обратите внимание: французская буква р читается как русская буква п. Не сме­шивайте с русским р.
ю
В отличие от русских, французские согласные более напря­женные, энергичные.
Так, при произнесении французских [р] [Ь] нужно плотно сжимать губы, а потом энергично размыкать их.
При произнесении [t] [d] мускулы языка очень напряжены.
При произнесении [f] [v] нужно более крепко, чем мы к этому привыкли, изнутри прижимать нижнюю губу к верхним передним зубам.
При произнесении [гл] [и] нужно энергично размыкать губы к моменту окончания звучания звука.
Артикуляция любого французского согласного зависит от по­следующего гласного. Готовясь произнести согласный, вы заранее подготавливаете органы речи к произнесению последующего глас­ного.
Приготовьтесь к артикуляции [а]. Произнесите [а].
Сохраняя тот же уклад рта, произнесите, соблюдая правила артикуляции согласных:
[ра — ba — ta — da — fa — va — ma — na]
СЛОГОДЕЛЕНИЕ. УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ
Французские слова, как и русские, делятся на слоги. В слове столько слогов, сколько произносимых гласных.
Слог, оканчивающийся на произносимый гласный, называется открытым:
[ра — па — та]
Слог, оканчивающийся на произносимый согласный, называется закрытым: [dat].
Произнося любой конечный согласный, быстро прекращайте артикуляцию, чтобы избежать всяких дополнительных призвуков.
Произнесите:
[dat] [pat] [fat] (pap] [dap] [paf] [tap]
Произнося конечные [m] [п], немедленно и энергично размы­кайте губы, чтобы не допустить назализации ɪ предшествующего гласного.
Произнесите: [ban] [bam] [dan] [dam] [tan] [tam]
ɪ Назализация — приобретение гласным звуком носового оттенка.
Запомните, что конечные звонкие согласные [b] [d] [v] никогда не оглушаются.
Произнесите конечные звонкие согласные в следующих словах:
[pab] [dab] [fad] [fab] [mad]
Произнесите, следя за четким противопоставлением конечных глухих и конечных звонких:
[рар —pab] [dap — dab] [fat — fad] [tap —tab] [mat —mad]
Прочтите:
pa, ba, ta, da, fa, va, ma, na ap, ab, at, ad, af, av, am, an pab, dab, tad, fab, nam, vap, nat, pad
В ударном слоге перед конечным [v] гласный удлиняется, т. е. произносится более долго. Вы не забыли, что двоеточие после гласного указывает на его долготу?
Произнесите:
[pa:v] [ba:v] [fa:v]
Произнесите четко, различая конечный глухой [f] и конечный звонкий [v]:
[paf- pa:v] [taf — ta:v] [baf —ba:v]
Открытые слоги
Прочтите:
та — моя
fa
— фа
[та] ta — твоя
[fa] va !
— иди!
[ta]
[va]

Буква з на конце слов не читается, и слог остается откры­тым.
Прочтите:
pas — шаг bas — чулок
[pa] [Ьа]
Закрытые слоги
Прочтите:
fat —фат раП — паф!
[fat] [paf]
Буква е на конце слов не читается, и слог остается закры­ты м.
Прочтите следующие слова, состоящие из одного закрытого слога. Двойные согласные произносятся как один звук:
nappe
— скатерть
natte —коса
[пар]

[nat]
date
— дата
patte —лапа
[dat]

[pat]
datte
— финик
panne — авария
[dat]

[рал]
dame — дама
[dam]
femme * — женщина
[fam]
fade —безвкусный [fad]
bave — слюна [ba:v]
Во французском слове ударным всегда слог слова, независимо от числа слогов.
является
последний
Прочтите, делая
ударение на последних
слогах: .

papa — папа [ра-'ра] baba — ромовая [ba-'ba] баба
banane — банан [ba-'nan]
panama — панама [pa-na-'ma]
madame [ma-'dam] Nana [па-'па]
— мадам
— HaHâ
СОГЛАСНЫЙ [г]
Звук
Характеристика звука
Буквы
kl
Сонант
R, г
» в слове femme буква е читается [а] как исключение.
Для произнесения [г] нужно положить переднюю часть языка за нижними зубами, а спинку языка приподнять к твердому нёбу. Струя воздуха, проходя между спинкой языка и нёбом, образует звук [г].

Рис. 3 |г]
Посмотрите на рисунок.
Произнесите [г] [га]
Французский [г] отличается от русского р тем, что при его произнесении кончик языка не вибрирует, поэтому [г] более звон­кий звук, чем русский р, и менее раскатистый.
Прочтите: ра, га, ар, rat, rab, pab, dat, ram
Прочтите: rate — селезенка rame — весло
[rat] [ram]
arme — оружие parade — парад
[arm] [pa-'rad]
В ударном слоге гласный перед конечным [г], так же как перед конечным [v], удлиняется.
Произнесите:
[ta:r] [da:r] [pa:r] [ba:r] [fa:r] [va:r] [ma:r] [па.т]
Прочтите:
bar
— бар
mare — лужа
tard
— поздно
[ba:r] barbare
— варвар
[ma:r] phare — фара
la:r] )art
— часть
[bar-'ba:r] radar
— радар
[fa:r]
гаге — редкий
pa:r] ard
— румяна
[ra-'da:r]

[га:г]
fa:r] avare a-'va:r]
— скупой
САМОКОНТРОЛЬ
1. Спишите следующие буквы и буквосочетания и поставьте под ними тран­скрипционные знаки:
D, d; R, r; M, m; A, a, à; V, v; F, f; T, t; B, b;
N, n; Ph, ph; Th, th; P, p.
Образец: D, d
[d]
2. Проставьте в каждой графе соответствующие согласные и дайте их тран­скрипцию:
Шумные глухие
Шумные звонкие
Сонанты



Не забудьте, что ph читается [f], th [t], следовательно, эти буквосочетания войдут в ту же графу, что и f, t.
3. Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию:
rame ; fat ; natte ; dame ; date ; femme ; bas ; rate ; patte ; nappe ; ta; va; panne; fade; arme.
Образец: rame [ram]
4. Перед какими согласными гласный [а| в ударном слоге удлиняется? Пере­пишите следующие слова и дайте их транскрипцию, проставив знак дол­готы гласного:
bar; phare; tard; mare; rare; part; fard; bave.
Образец: bar
[ba:r]
5. Сформулируйте правило деления слова на слоги. Какие слоги называются открытыми? Какие слоги называются закрытыми? На какой слог падает ударение во французском слове?
Перепишите следующие слова, дайте их транскрипцию, разделяя на слоги и проставляя знаки ударения:
papa; radar; madame; avare; parade; Nana; barbare.
Образец: papa
[pa-'pa]
Не забудьте там, где нужно, проставить знак долготы после [а]. Найдите в перечисленных словах 4 закрытых слога и прочтите их изолированно.
Урок 2
—С одержание урока: —
Гласный звук [к].
Согласный звук |1]. Ритмические группы. Сцепление.
ГЛАСНЫЙ [е]
Звук
Характеристи­ка звука
Буквы и бу­квосочетания
Позиционные ограничения
Примечания
1*1
Открытый гласный переднего ряда
È, è Ê, ê
ai ei
E. e
нет
нет
Буква е читается
1. В закрытом сло­ге перед произ­носимым соглас­ным.
2. В глаголе est ‘есть*.
3. В окончании слов на et.
Значки ' ‘ над бук­вой е указывают на ее открытое звучание.
Буквосочетания ai, ei произносятся как один звук [а].
Для произнесения |е] нужно так же, как и для произнесения [а], прижать кончик-языка к основаниям нижних зубов. Средняя часть языка приподнята к твердому нёбу. Рот полуоткрыт, углы рта слегка оттянуты в стороны, образуя овал. Мускулы не на­пряжены.
Французский [ɛ] в какой-то мере похож на русский э в слове •этот’.

Рис. 4 |*|
Посмотрите на ри­сунок. Приготовьтесь к произнесению [с]. Произнесите несколь­ко раз [•].
Произнесите [а — •]:
[ра —ре] [ba —be] [fa — fe] [ta —te] [ma —me] [na —ne] (bat —bet] [pat —pet] [fat — fet) [nat — net] [mat —met]
Перед конечными [г] и [v] гласный [е], так же как гласный [а], в ударном слоге удлиняется.
Произнесите:
[а:г —e:r] [fa:r-fe:r] [ba:r — be:r] [ma:r-me:r] [ta:r — te:r] [na:r — ne:r] [ra:v — re:v]
Прочтите:
ma. mai, га, rai, pai, bê, na, ète, vet, vad, ped
Прочтите:
net
— чистый
fer
— железо
terre —земля

[net]

[fe:r]

[te:r]

dette
— долг
mer
— море
verre —стакан

[det]

[me:r]

[ve:r]

est
— есть, имеется




[•]





mère
— мать
père
— отец
après —после

[me:r]

[pe:r]

[а-'рге]

très
— очень
frère
— брат
thème — тема

[tre]

[fre:r]

[te:m]

tête
— голова
prête
— готовая
rêve — мечта

[te:t]

[pre:t]

[re:v]

fête
— праздник
bête
— животное
être — быть

[fe:t]

[be:t]

[e:tr]

paix
— мир
mais
— но
faire — делать

[pe]

[me]

. [f«:r]

mai
— май
air
— воздух
affaire —дело

[me]

[e:r]

[a-'fe:r]

Вы уже : читается и к«
знаете, что конечные буквы е и s не читаются; не знечная буква х.
Прочтите:
mère après paix
[m«:r] [а-'рге] [ре]
Прочтите natte — net [nat] [net] batte — bête [bat] [be.t] fat — fête [fat] [fe:t]
по горизонтали, четко произнося [а] и [е]: шаге —mère date — dette
[ma:r] [me:r] [dat] [det]
mare —mer pas —paix
. [ma:r] [me:r] [pa] [pe]
part — père ma — mais
[pa:r] [pe:r] [ma] [me]
fard — faire [fa:r] [fe:r]
Прочтите:
Ma mère. Ma dette,
[ma-'me:r] [ma-'det]
Ta fête. Ta tête,
[ta-'fe:t] [ta-'te:t]
СОГЛАСНЫЙ [I]
Звук
Характеристика внука
Буквы
ni
Сонант
L, I
Для произнесения [1] нужно прижать кончик -языка к основа* ниям верхних зубов. Средняя часть языка опущена, в результате чего струя воздуха свободно проходит по бокам языка.
Французский [1], в отличие от русского л, никогда не смяг­чается. Чтобы избежать смягчения [I], следите за тем, чтобы не приподнималась средняя часть языка.
Произнесите: [1а]. Помните, что [1а] звучит значительно твер: же, чем русское ля.
Произнесите: [1а—1е]. Не смягчайте [1]!
Прочтите:
la —опред. артикль tait —молоко
[la] ж. р. ед. числа [к]
là — там laid — уродливый
[la] [le]
Произнесите:
[al — е| — bal — bel — lam — km — lan — kn — la:v — k:v]
Прочтите:
elle —она
[dj
belle — красивая
[bel]
pelle — лопата
[peɪ] bal — бал
[bal]
balle — пуля
[bal]
table —стол
[tabl]
tel — такой lettre — письмо
[tel] [ktr]
pêle-mêle — беспоря- lèvre — губа
[pe:l-'me:l] док [k:vr]
laine — шерсть
[ɪen]
malade — больной, malle — чемодан
[ma-'lad] больная [mal]
mal — боль, пло- natal — родной
[mal] xo (наре- [na-'talj
чие) naval — морской
[na-'val]
Так как двойные согласные читаются как одна согласная, а конечные согласные и конечная гласная е, как правило, не произносятся, то часто слова, которые пишутся различно, читаются одинаково.
tel — telle [tel] lait — laid [k]
bal — balle [bal] mère — mer [mer]
mais — mai air —aire
mal — malle [mal] par — part [par]
[me] [er]
РИТМИЧЕСКИЕ ГРУППЫ
Запомните, что перед французским существительным в подав­ляющем большинстве случаев стоит какое-нибудь служебное слово.
Таким служебным словом может быть артикль, указательное, притяжательное, неопределенное прилагательное, числительное.
Артикль на русский язык не переводится.
Служебное слово, которое стоит перед существительным, ни­когда не бывает ударным и составляет с существительным еди­ную ритмическую группу, т. е. сливается с ним, как слоги в слове. В такой ритмической группе ударение ставится на по­следнем слоге ритмической группы.
Прочтите слитно, единой ритмической группой, артикль и су­ществительное:
a date
la patte
la part
la mère
la-'dat]
[la-'pat]
[ɪa-'pa:r]
[la-'me:r]
a natte
la balle
la dette
la tète
la-'nat]
[la-'bal]
[la-'det]
[ɪa-'te:t]
a nappe
la table
la terre
la fête
ɪa-'nap]
[la-'tabl]
[la-'te:r]
[la-'fe:t]
a panne
la rame
la mer
la bête
la-'pan]
[la-'ram]
[la-'me:r]
[ɪa-'be:t]
a femme
la mare
la lèvre
la paix
la-'fam]
[la-'ma:r]
[ɪa-'le:vr]
[la-'pt]
Запомните, что перед существительным, начинающимся с глас­ного, артикль 1а имеет сокращенную форму Г. Он сливается с первым слогом существительного.
Прочтите:
’агте — оружие Га i de — помощь
larm] [ɪed]
'aile —крыло l’ère —эра
ɪel] [ɪe:r]
Прочтите слитно, единой ритмической группой, притяжатель­ное прилагательное и существительное. Читайте по горизонтали:
ma mère
ta mère
ma malle
ta malle
[ma-'me:r]
[ta-'me:r]
[ma-'mal]
[ta-'mal]
ma dette
ta dette
ma part [ma-'pa:r]
ta part [ta-'pa:r]
[ma-'det]
[ta-'det]


ma fête
ta fête
ma table
ta table
[ma-'fe:t]
[ta-'fe:t]
[ma-'tabl]
[ta-'tabl]
Служебные слова-местоимения, которые стоят перед глаголами, тоже никогда не бывают ударными и составляют с глаголом еди­ную ритмическую группу с ударением на последнем слоге.
Прочтите слитно, единой ритмической группой, местоимение и глагол:
elle va
— она идет, едет
elle fait
— она делает
[el-'va] elle part
— она уезжает
[eɪ-'fe] elle ferme
— она закрывает
[el-'pa:r] elle mène
— она ведет
[el-'ferm] elle parle
— она говорит
[el-'men] elle frappe
— она стучит
[el-'parl] elle met
— она кладет
[el-'frap] elle plaît [el-'ple]
— она нравится
[el-'me]

Французский глагол, в отличие употребляться без подлежащего.
от русского глагола, не может
Сравните:
(Она) уезжает. — Elle part.
(Она) стучит. — Elle frappe.
(Она) говорит. — Elle parle.
СЦЕПЛЕНИЕ
Во всех приведенных выше примерах глагол начинается с со­гласного. Если же глагол начинается с гласного, а предшествую­щее слово заканчивается на произносимый согласный, то в произ­ношении этот согласный сливается с первым слогом глагола. Такое явление называется сцеплением. Мы будем обозначать сцепление верхней дугой.
Проанализируйте и прочтите:
elle

elle
[81]
elle est — она есть [el]
est
[e-'le]
a
[8]

[a]
elle


elle
[el]
elle aime —она лю-
[el]
aime

-'le:m] бит
aide
[e:m]


[ed]
elle


elle
[el]
elle appelle —она
[H]
appelle
[e-la-'pel] зовет
arrête
[a-'pel]


[a-'re:t]
elle а —она имеет [e-'ɪa]
elle aide — она помогает [e-'led]
elle arrête — она остана­вливает
[e-la-'re:t]
Итак, в речи французская фраза делится не на слова, а на ритмические группы. Например:
артикль 4- существительное;
притяжательное прилагательное -j- существительное;
личное местоимение -f - глагол.
Прочтите:
Elle part. Elle frappe. Elle parle.
[el-'pa:r] [d-'frap] [el-'parl]
Эти фразы состоят из одной ритмической группы. Ударение падает на последний слог ритмической группы. Начальный слог ритмической группы никогда не может быть под ударением.
Именное сказуемое также составляет с местоимением одну ритмическую группу с ударением на последнем слоге.
Прочтите:
Elle est brave. Elle est prête. Elle est malade. Elle est belle,
(e-k-'bra:v] [e-k-'pre:t] [e-k-ma-'lad] [e-ls-'bsl]
САМОКОНТРОЛЬ1
1. Спишите следующие буквы и буквосочетания и поставьте под ними тран­скрипционные знаки:
È, è; L, 1; Ai, ai; Ei, ei; Ê, ê; M, m; N, n; A, a, à ; R, r;
Ph, ph; Th, th; V, v; F, f; D, d; T, t.
2. Проставьте в каждой графе соответствующие согласные и дайте их тран­скрипцию:
Шумные глухне .
Шумные звонкие
Сонанты



3. В каких 3-х случаях буква е читается [t]?
1 Чтобы правильно осуществить самоконтроль, здесь и в дальнейшем нужно возвращаться к изученным ранее урокам.
4. Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию:
prête; bas; est; lait; belle; paix; thème; tête; table; lettre; bête ; être ; mai ; après.
S. Прочтите следующие существительные с артиклями la или Г :
affaire ; tête; fête; lettre; arme; mère; aide; date; femme; ère ; paix ; aile.
Перед какими из перечисленных существительных артикль имеет сокращен­ную форму?
6. Что такое сцепление? Приведите 3 примера сцепления. Скажите по-фран­цузски, делая сцепление между конечным согласным 1 и начальным глас­ным:
она зовет; она помогает; она имеет; она останавливает; она больна; она готова; она храбрая; она красивая.
Не забывайте, что во французском именном сказуемом глагол-связка être никогда не опускается.
Урок 3
С одержание урок а:
Согласные звуки [s] [z]. Ритмические группы и интонация повествова* тельной фразы.
СОГЛАСНЫЕ (s] [z]
Звук
Характеристи­ка звука
Буквы и бу­квосочетания
Позиционные ограничения
Примечания
[S]
H
Глухой согласный
Звонкий согласный
S, S
SS С, с
Ç» ç
S, s
Z, z
Исключая позицию между двумя глас­ными.
нет
Перед гласными е, i, У
Перед гласными а, о.
Между двумя глас­ными.
нет
Значок под буквой ç означает, что с читается [s], а не [к] перед гласны­ми а и о.
Для произнесения [s] нужно с силой упереть язык в нижние зубы так, чтобы он не касался твердого нёба. Французский [s] звучит энергичнее, чем русский с.
Произнесите:
[а — as — е — es]
[sa — se — sa:v — sad]
[se — sel — se:v — sed]
Прочтите:
sa, ça, ass, lai, lass, sev, pass, rass, cette.
Прочтите и выучите:
sa —ее, его
sel
— соль s
tade — стадион
[sa] [sel]
sale — грязный, cette
[sal] грязная [set]
salle — комната cervelle
[sal] [ser-'vel]
salade — салат veste
[sa-'lad] [vest]
salaire —заработная slave
[sa-'le:r] плата [sla:v]
— эта
— мозг
— куртка
— славян­ский
stad]
idresse — адрес
a-'dres]
jresse — пресса près]
asse — чашка
tas]
irace — след
tras]
)laee — место
plas]
elle laisse — она [el-'les]
elle baisse — она
[el-'bes]
elle sert —она [el-'se:r]
elle serre —она [el-'se:r]
оставляет опускает
служит
сжимает
elle sait —она знает [el-'se]
elle traverse — она пересекает [ɛl-tra-'vers]
elle cède —она уступает
[el-'sed]
elle cesse —она прекращает [el-'ses]
Прочтите служебное слово ритмическую группу. Читайте
и существительное как единую по горизонтали:

la salle [la-'sal] la salade [la-sa-'lad]
— cette salle [[set-'sal]
— cette salade [set-sa-'lad]

la veste — cette veste — ma veste — ta veste — sa veste [la-'vest] [set-'vest] [ma-'vest] [ta-'vest] [sa-'vest]
la presse — cette presse
[la-'pres] [set-'pres] la table —cette table [la-'tabl] [set-'tabl]
ia place —cette place —ma place — ta place —sa place ja-'plas] [set-'plas] [ma-'plas] [ta-'plas] [sa-'plas]
a trace — cette trace — ma trace — ta trace — sa trace la-'tras] [set-'tras] [ma-'tras] [ta-'tras] [sa-'tras]
В том случае, если указательное прилагательное стоит перед существительным, начинающимся с гласного, имеет место сцеп­ление:
cette'adresse
Прочтите по горизонтали:
'adresse — cette“adresse la-'dres] [se-ta-'dres]
'ère k:r] 'aide kd] 'aile
[kl]
— cette “ère [se-'te:r]
— cette “aide [se-'ted]
— cette~aile [se-'tel]
При произнесении [z] сохраняется та же артикуляция, что и при [s], но вибрация голосовых связок придает звонкость [z]. Французский [z] похож на русский з, но он более напряжен.
Произнесите: [sa — za] [se — ze].
Произнесите: [a:z] [e:z]. Перед согласным [г], так же как и перед согласными [г] [v], гласный в ударном слоге удлиняется.
Прочтите:
>ase —основа ba:z]
)hrase — фраза fra:z]
phase — фаза (fa:zj
vase — тина
[va:z]
seize —шестнадцать [ss:z]
thèse —диссертация [te:z]
Прочтите служебное слово и существительное как единую ритмическую группу. Читайте по горизонтали:
la base — cette base la phrase — cette phrase la thèse — cette thèse [la-'ba:z] (set-'ba:z] [la-'fra:z] [set-'fra:z] [la-'te:z] [sst-'te:z]
Прочтите следующие слова, удлиняя гласный перед [г] [v] [z]:
la thèse brave la phrase la mère
(ɪa-'tɛ:z] [bra:v] [ɪa-'fra:z] [ɪa-'me:r]
rare slave la base la terre
[ra:rj [sla:v] [la-'ba:zj [la-'te:r]
avare seize [a-'va:r] [se:z] la phare [la-fa.r]
Не оглушайте конечных звонких согласных: [b, d, v, z].
Произнесите:
pab — pad — pa:v — pa:z peb — ped — pe:v — ps:z
РИТМИЧЕСКИЕ ГРУППЫ И ИНТОНАЦИЯ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЙ ФРАЗЫ
До сих пор мы произносили фразы, состоящие из одной риг» мической группы: личного местоимения + глагол:
Elle part. Elle frappe. Elle parle.
[ɛl-'pa:r] [el-'frap] [el-'parl]
Но французская фраза может состоять из нескольких ритми­ческих групп, так как подлежащее, выраженное существительным, составляет отдельную ритмическую группу, так же как дополне­ния и обстоятельства.
Ma mère | part. Ma mère | est malade. Elle va | à la mer.
Произнося фразу, состоящую из двух или нескольких ритми­ческих групп, мы начинаем с низкого тона, повышаем его к концу первой ритмической группы и постепенно понижаем его к концу фразы. Последний слог каждой ритмической группы несет на себе ударение.

Прочтите: Ma mère part, [ma-'me:r-'pa:r]
Рис. 5
Ma mère est malade, [ma-'me:r-e-ma-'lad]
Elle va à la mer. [el-'va-a-la-'me:r]
Прочтите фразы, состоящие из одной ритмической группы. Не забывайте, что ударение падает на последний слог ритмической группы. Делайте там, где нужно, сцепление:
Elle part.
—Она уезжает.
Elle frappe. —Она стучит.
[eɪ-'pa:r]
Elle reste.
—Она остается.
[el-’frap]
Elle parle. — Она говорит.
[el-'rest] Elle est prête.
—Она готова.
[el-'parl]
Elle aime. —Она любит.
[e-le-'pre:t] Elle est belle.
—Она красивая.
[e-'ɪe:m]
Elle est brave. — Она храбрая.
[e-le-'bel]
Elle traverse..
.—Она пересекает...
[e-le-'bra:v]
Elle est malade.—Она больна.
[el-tra-'vers]

[e-le-ma-'ɪad]
Прочтите фразы, состоящие из нескольких ритмических групп. Точно следуйте интонационному рисунку (см. рис. Ni 5). Не де­лайте пауз внутри ритмических групп. Можете делать маленькую паузу между ритмическими группами:
Sa mère part. — Ее мать уезжает. (Его мать уезжает.)
[sa-'me:r-'pa:r]
Cette veste est sale.
— Эта куртка грязная.
[sst-'Vsst-e-'sal]
Elle sait cette adresse.
— Она
знает этот адрес.
[el-'se-ss-ta-'dres] Elle aime la salade.
— Она
любит салат.
[e-'le:m-la-sa-'lad] Elle a l’adresse.
— Она
имеет адрес.
[e-'la-la-'drɛs] Elle aide sa mère.
— Она
помогает матери.
[e-'led-sa-'me:r] Elle a sa part.
— Она
имеет свою долю.
[e-'la-sa-'pa:r]
Elle appelle sa femme, [e-la-'pel-sa-'fam] Elle va à sa place.
— Она
зовет его жену.

— Она
идет на свое место.
[el-'va-a-sa-'plas] Elle baisse la tête.
— Она
опускает голову.
[el-'bes-la-'te:t] Elle traverse la place.
— Она
пересекает площадь.
[el-tra-'vers-la-'plas] Elle va à la mer.
— Она
едет к морю.
[el-'va-a-la-'me:r]


Прочтите и выучите текст:
Ma mère parle à Adèle, [ma-'me:r-'parl-a-a-'dsɪ] Adèle est malade, [a-'del-e-ma-'lad] Elle a mal à la tête, [e-la-'maɪ-a-la-'te:t]
Ma mère part, [ma-'me:r-'pa:r] Elle va à la mer. [el-'va-a-la-'me:r] Elle est prête.
[e-k-'pre:t]
Elle appelle Annette, [e-la-'pel-a-'net]
САМОКОНТРОЛЬ
1. Спишите следующие буквы и буквосочетания и поставьте под ними тран­скрипционные знаки:
Ai, ai ; T, t ; Ç, ç ; Ë, è ; L, 1 ; SS, ss ; Ë, ê ; Ei, ei ; Z, z;
N, n ; M, m ; S, s ; A, a ; R, r ; V, v ; Th, th ; D, d, Ph, ph ; F, 1.
2. Поставьте в каждой графе соответствующие согласные и дайте их тран­скрипцию:
Шумные глухие
Шумные звонкие
Сонанты



3. Перед какими гласными с читается [s|? Назовите 5 слов, в которых с чи­тается [s]. В какой позиции буква s читается [z]? Назовите 4 слова, в ко­торых s читается [г].
4. Перед какими согласными гласный в ударном слоге удлиняется? Перепи­шите следующие слова и дайте их транскрипцию:
part ; pèse ; slave ; tard ; mer ; frère ; rêve ; vase ; seize ; avare ; phrase; thèse; affaire, rare; mère; base; serre; brave; terre; père; faire; air; fer; verre.
5. Употребите перед каждым из существительных артикли la, I’ и указа­тельное местоимение cette. Не забудьте, что служебные слова читаются слитно с существительным. Делайте сцепление там, где это нужно:
salie; adresse; presse; tasse; place; affaire; trace; phrase; terre; aide.
Образец: la date —cette date l’arme — cette arme
6. Назовите известные вам компоненты одной ритмической группы. Произ­несите несколько фраз, состоящих из одной ритмической группы, и не­сколько фраз, состоящих из двух ритмических групп.
Урок 4
Содержание урока:
Гласные звуки [е| (ɪ]. Связывание.
Полугласный звук (]].
ГЛАСНЫЙ [е| —
Звук
Характеристи­ка звука
Буквы
Позиционные ограничении
Примечание
(eɪ
Закрытый гласный переднего ряда
Е, е
É, é
1. В инфинитиве глаголов на -ег.
2. В окончании 2-го л. мн. числа гла­гола — et.
3. В односложных словах с оконча­ниями s, г.
4. В конечном
слоге перед не­произносимой со­гласной (кроме t).
5. В союзе et. нет
Значок ' над бук­вой е указывает на ее закрытое звучание.
Для произнесения [е] нужно, так же как для произнесения [а] [•], прижать кончик языка к основаниям нижних зубов, за* тем приподнять переднюю часть языка. Для того, чтобы добиться закрытого звучания [е], нужно сильно растянуть губы, чуть при­открыв рот, т. е. сделать движение губ, напоминающее искус­ственную улыбку.
Французский [е] в какой-то мере похож на русский а в сло; ве ‘эти’.
зо

Посмотрите на ри­сунок. Приготовьтесь к произнесению [е].
Произнесите не­сколько раз [е].
Сравните рисунок № 4 и рисунок № 6. Произнесите [е — е].
[ре — ре] [Ье — Ье] [I® — ɪe] [ve — ve] [le — le] [ге — ге]
[te —te] [de —de]
[me — me] [ne — ne]
[se — se] [ze — ze]
Произнесите:
[ра —ре —ре] [Ьа —Ье —Ье] [га — ге — ге] [sa — se — se]
[ma — me — me] [na — ne — ne] [fa — fe — fe] [ta —te — te]
Прочтите: cé, cet, sai, sa, ses, mé, né, nette
Прочтите:
parler [par-'le]
— говорить
traverser — [tra-ver-'se]
пересекать
cesser —прекращать [se-'se]
aimer [e-'nie]
— любить
céder —
[se-'de]
уступать
laisser —оставлять [ɪe-'se]
aider [e-'de]
— помогать
frapper — [fra-'pe]
ударять
baisser —опускать [be-'se]
aller [a-'le]
— идти
fermer — [fer-'me]
закрывать
passer —проходить [pa-'se]
В глагольном суффиксе -er конечная буква г никогда не чи­тается.
parlez I
— говорите!
frappez! —стучите!
nez
— нос
[par-'le] aimez !
— любите!
[fra-'pe]
fermez ! — закройте!
[ne] assez!
— достаточно!
[г- me] aidez ! — помогайте! [s-'de] cédez ! — уступите! [se-'de] allez! —идите! [a-'le]
Конечная буква г
[fer-'me]
cessez ! — прекрати-
[se-'se] те!
laissez ! — оставьте!
[ɪe-'se]
passez ! — проходите! [pa-'se]
никогда не читается.
[â-'se]

les
— опред. артикль мн. ч.
mes
— мои ces — эти

[le]
для обоих родов
[me] tes
[se] — твои et — и

des
— неопред, артикль мн. ч.
[te]
[e]

[de]
для обоих родов
ses
— его, ее, свои thé—чай

année — год
[a-'ne]
passé — прошлое [pa-'se]
[se] armée—армия [ar-'me]
[te] été — лето [e-’te]
Прочтите по горизонтали каждую пару слов. Четко противо­поставляйте [е — е] :
mais —mes sait — ses
[me] [me] [se] [se]
lait —les tais — tes
[le] [le] [te] [te]
est — et dès — des
[e] [e] [de] [de]
Произнесите отчетливо [e] [e]
в одном и том же слове:
élève — ученик
[e-'k:v]
répète I — повтори!
[re-'pst]
célèbre — знаме-
[se-'kbr] нитый
pressé —торопливый rester —оставать- [pre-'se] [res-'te] ся
espérer — надеяться adresser — адресо- [es-pe-'re] [a-drs-'se] вать
traverser — пересекать [tra-ver-'se]

Выучите:
la
— les
ma
— mes

[la]
[le]
[ma]
[me]

cette
— ces
ta
— tes

[set]
[se]
[ta]
[te]



sa
— ses



[sa]
— [se]
Прочтите слитно, единой ритмической группой, артикль и су­ществительное:
la tête —les têtes
la dette — les dettes
Запомните, что в подавляющем большинстве случаев существитель­ное во множественном числе имеет
la balle
— les balles
окончание s, но эта буква не чи­тается. Следовательно, в речи раз­
la mère
— les mères
личие между существительными


единственного числа и существи­
la nappe
— les nappes
тельными множественного числа


выявляется только в формах слу­
la femme
— les femmes
жебных слов (артиклей, притяжа­


тельных, указательных и неопреде?
la salle
— les salles
ленных прилагательных).
la phrase
— les phrases

Прочтите слитно, единой ритмической группой, притяжатель­ное прилагательное и существительное; указательное прилагатель­ное и существительное:
ma malle —mes malles ta malle —tes malles sa malle —ses malles cette malle — ces malles
ma lettre —mes lettres ta lettre —tes lettres sa lettre —ses lettres cette lettre — ces lettres
Прочтите существительные множественного числа с определен? ним и неопределенным артиклем;
les bébés —des
bébés
les salles —des salies
les dés —des
dés
les bas —des bas
les places — des
places
les rêves —des rêves
les frères —des
frères
les traces —des traces
les verres — des
verres
les pas —des pas
les stades — des
stades
les thèses —des thèses
les phrases —
des phrases
Прочтите слитно, единой ритмической группой, служебное слово и существительное:
la lettre —ma lettre —ta let­tre — sa lettre — cette lettre — les lettres —des lettres —ses let­tres— ces lettres
la fête —ma fête —ta fête — sa fête —cette fête—les fêtes — des fêtes —ces fêtes
la part — ma part — ta part — sa part—cette part
les malles —mes malles — tes malles — ses malles — ces malles
la mère —ma mère —ta mè­re— sa mère —cette mère
2 Парчевошв К. К-
Обратите внимание! ses — притяжательное прилагательное: ‘его’, ‘ее’, ‘свой’; ces — указа­тельное прилагательное: ‘эти’. Произносятся оба слова одинаково [se].
аз
СВЯЗЫВАНИЕ
Сцепление, как мы уже знаем, имеет место в том случае, если внутри ритмической группы предыдущее слово оканчивается на произносимый согласный, а последующее слово начинается с глас­ного.
Если в ритмической группе предшествующее слово оканчива­ется на непроизносимый согласный, а последующее слово начи­нается с гласного, то имеет место связывание: согласный, связываясь с последующим гласным, становится произносимым. Иногда при этом он приобретает другое звучание. Так, непроиз­носимый s, связываясь с гласным, произносится (z].
Мы будем обозначать связывание нижней дугой.
Прочтите:
les _ adresses les _ armées
[le-za-'dres] [le-zar-'me]
les _ années les _ armes
[le-za-'ne] [le-'zarm]
es ailes leTzel] es _ affaires [le-za-'fe:r]
mes _ élèves ses_ élèves
[me-ze-'le:v] [se-ze-'h:v]
tes _ élèves ces _ élèves
(te-ze-'k:v] [se-ze-'k:v]
Elles_ aiment. Elles_aident.
[el-'zeïm] [el-'zèd]
Elles adressent, [el-za`'dres]
Elles_ appellent. Elles arrêtent.
[d-za-’pel] [el-za^re:tj
Окончание глаголов 3-го лица множественного числа -ent ни­когда не произносится. Поэтому глаголы первого спряжения в 3-м лице единственного числа и 3-м лице множественного числа читаются одинаково, хотя пишутся различно.
Ед. ч.
Мн. ч.
elle elle elle elle
parle —elles parlent [el-'parlj
>asse —elles passent [el-'pa:s] erme — elles ferment [•!• ferm] frappe —elles frappent [el-'frap]
Только когда глагол начинается с гласного, различие между 3-м лицом единственного числа и 3-м лицом множественного числа становится ощутимым благодаря связыванию.
Сравните по горизонтали:
elle aime [s-'le:m] elle aide [e-'lsdj
— elles_aiment [el-'ze:m]
— elles ai dent (el-'zed)
elle appelle — el les _ appel lent [s-la-'pelj [el-za-'pelj
elle arrête — elles arrêtent
[s-la-'re:t] [el-za~'re:t]
Прочтите предложения с учетом ритмического членения, сцеп­ления и связывания. Соблюдайте правильную интонацию:
Elle a mal à la tête, e-la-'mal-a-la-'te:tj .es années passent, le-za-'ne-'pa:s] Elles appellent Adèle, el-za-'pel-a-'del J Elle laisse cette adresse, el-'hs-se-ta-'drss] Elles aiment les fêtes, el-'ze:m-le-'fs:t] Elle traverse la place, el-tra-'vers-la-'plas] Elle fait ses malles, el-'fe-se-'mal] Cet élève est brave, [se-te-'le:v-e-'bra:v] Cette élève est brave, [se-te-'le:v-s-'bra:v] Elle est pressée, [e-le-pre-'se]
— У нее болит голова.
— Годы проходят.
— Они зовут Адель.
— Она оставляет (этот) адрес.
— Они любят праздники.
— Она пересекает площадь.
— Она укладывает чемоданы.
— Этот ученик — храбрый.
— Эта ученица — храбрая.
— Она спешит.
ГЛАСНЫЙ ЗВУК [il
Звук
Характеристика звука
Буквы
HI
Закрытый гласный переднего ряда
ɪ, » 1, i Y» У
Для произнесения [i] нужно, так же как и для произнесения (е], прижать кончик языка к основаниям нижних зубов. Средняя часть языка поднимается к твердому нёбу. Углы рта сильно ра­стянуты. Французский [i] значительно уже русского и.

Рис. 7 [i)
Посмотрите на рисунок.
. Приготовьтесь к произнесению [i].
Произнесите [i].
Произнесите [е — 1].
[be — bij [ne —ni] [se —si) [ve —vi] [de —di] [le —li]
[ba — be — be — bi] [ma — me — me — [sa —se — se —si] [da —de — de —
-mi] [na —ne —ne —ni] di] [la — le — le — li]
Прочтите:


1 —он
vite — быстро
ami —друг
[iɪ]
(vit]
[a-'mi]
1s — они
mille —тысяча
amie — подруга
il]
[mil]
[a-'mi]
le — остров
ville — город
mari — муж
il]
[vil]
[ma-'ri]
dée — идея
vive —быстрая
parti — партия [par-'ti]
i-'de]
[vi:v]

Yves —Ив
Lille — Лилль
midi — юг, полдень
i:v]
[lil]
[mi-'di]
ci — здесь
livre — книга
Paris — Париж
i-'si ]
[ɪi:vr]
[pa-'ri]
ils* —сын
libre —свободный
merci — спасибо
fis]
[libr]
fmer-'si)
ype — тип
cynisme — цинизм
tyrannie —тирания
(tip]
[si-'nism]
[ti-ra-'ni]
Произнесите: [el — il] [il —el]
Прочтите: elle —il, il —elle.
Выучите спряжение глаголов. Читая, произносите местоиме­ние с глаголом в единой ритмической группе:
1 В слове fils буква 1 не читается.

il parle
il frappe
il ferme

[iɪ-'parl]
[il-'frap]
[il-'ferm]

elle parle
elle frappe
elle ferme

[el-'parl]
[el-'frap]
[el-'ferm]

ils parient
ils frappent
ils ferment

[il-'parl]
[il-'frap]
[il-'ferm]

elles parlent
elles frappent
elles ferment

[el-'parl]
[el-'frap]
[el-'ferm]

il passe
il traverse
il répète

[il-'pa:s]
[il-tra-'vers]
[il-re-'pet]

elle passe
elle traverse
elle répète

[eɪ-'pa:s]
[el-tra-'vers]
[el-re-'pet]

ils passent
ils traversent
ils répètent

[il-'pa:s]
[il-tra-'vers]
[il-re-'pet]

elles passent
elles traversent elles répètent

[el-'pa:s]
[el-tra-'vers]
[el-re-'pet]

il préfère
il cède
il reste

[il-pre-'fe.r]
[il-'sed]
[il-'rest]

elle préfère
elle cède
elle reste

[el-pre-'fe:r]
[el-'sed]
[el-'rest]

ils préfèrent
ils cèdent
ils restent

[il-pre-'fe:r]
[il-'sed]
[il-'rest]

elles préfèrent
elles cèdent
elles restent

[eɪ-pre-'fe:r]
[el-'sed]
[el-'rest]
Выучите глаголы, в звуковой состав которых входит [i]:
finir
— кончать décider —решать
vivre —жить
[fi-'ni:r]
[de-si-'de]
[vi:vrj
dîner
— обедать terminer — кончать
dire — сказать
[di-'ne]
[ter-mi-'ne]
[di:r]
lire
— читать imiter —подражать rire —смеяться
[ɪi:r]
[i-mi-'te]
[ri:г]

arriver —приезжать, éditer —издавать

[a-ri-'ve] приходить [e-di-'te]
Проспрягайте глаголы:


il dîne
il décide
il termine

elle dîne
elle décide
elle termine

ils dînent
ils décident
ils terminent

elles dînent
elles décident
elles terminent
Выучите спряжение глаголов, начинающихся с гласного. Обра­тите внимание на то, что в единственном числе мы имеем сцеп­ление, а во множественном числе — связывание:
il aime [i-'le:m] elle aime [e-'lɛ:m] ils aiment [il-'ze:m] elles aiment [el-'ze:m]
il aide [i-'kd] elle aide [e-'led] ils aident [il-'zed] elles aident [el-'zed]
il appelle [i-la-'pel] elle appelle [e-Ia-'pel] ils appellent [il-za-'pɛl] elles appellent [el-za-'pel]
il arrête [i-la-'re:t] elle arrête [e-la-'re:t] ils arrêtent [il-za-'rs:t] elles arrêtent [el-za-'re:tj
il arrive
il adresse
il imite
il édite
[i-la-'ri:v]
[i-la-'dres]
[i-li-'mit]
[i-le-'dit]
elle arrive
elle adresse
elle imite
elle édite
[e-la-'ri:v]
[e-la-'dres]
[e-li-'mit]
[e-le-'dit]
ils arrivent
ils adressent
ils imitent
ils éditent
[il-za-'ri:v]
[il-za-'dres]
[il-zi-'mit]
[il-ze-’dit]
elles arrivent
elles adressent
elles imitent
elles éditent
[el-za-'ri:v]
[el-za-'dres]
[el-zi-'mit]
[el-ze-'dit]
по горизонтали слова, правильно артикулируя [а —
Прочтите е —е —i] :
a
— est
— et
— y
[a]
H
[e]
[i]
datte
— dette
— dé
— dire
[dat]
[det]
[de]
[di:r]
mare
— mère
— mes
— mi
[ma:r]
[me:r]
[me]
[mi]
salle
— sel
— ses
— si
[sai]
[sel]
[se]
[si]
natte
— net
— nez
— ni
[nat]
[net]
[ne]
[ni]
lasse
— laisse
— les
— lit
[la:s]
[le:s]
-De]
[H]
Прочтите предложения. Обратите внимание на сцепление и связывание. Не делайте пауз внутри ритмических групп:
Il arrive mardi, [i-la-'ri:v-mar-'di] Il lit vite.
[il-li-'vit] Il est libre.
[i-ls-'libr] 11 est artiste, [i-le-tar-'tist] Il a des amis, [i-la-de-za-'mi]
— Он прибывает во вторник.
— Он читает быстро.
— Он свободен.
— Он артист.
— У него есть друзья.
Paris est sa ville natale. — Париж его родной город, [pa-'ri-e-sa-'vi ɪ-na-'tal]
Elle parle vite, [d-parl-'vit] Yves arrive, ['i:v-a-'ri:v] Il est épris d’elle, [i-le-te-pri-'del] II dit: «Merci», [il-'di-mer-'si] Elle est triste, [e-le-'trist] II est midi, [i-le-mi-'di] II est ivre, [i-h-'ti:vr]
Ils arrivent mardi, [il-za-'ri:v-mar-'di] La ville est belle, [la-'vi-le-'bel] Ils dînent, [il-'di:n] Elle rit.
[el-'ri] La Seine traverse Paris, [la-'se:n-tra-'vɛrs-pa-'ri] Il est ici.
[i-le-ti-'si] Il lit mal. [il-li-'mal] Il vit à Paris, [il-'vi-a-pa-'ri] Elle vit à Paris, [sl-'vi-a-pa-'ri] Il finit.
[il-fi-'ni]
—Она говорит быстро.
— Ив приезжает.
— Он влюблен в нее.
— Он говорит: «Спасибо».
— Онагрустна.
— 12 часов дня.
— Он пьян.
— Они прибывают во вторник,
— Город красив.
— Они обедают.
— Она смеется.
— Сена пересекает Париж.
— Он здесь.
— Он плохо читает.
— Он живет в Париже.
— Она живет в Париже.
— Он кончает.
Во французском алфавите есть буква, которая не читается и называется немой. Это буква H, h (аш).
Например:
habiter
— проживать
habile
— ловкий
[a-bi-'te] hiver
— зима
[a-’bil] hybride
— гибрид
[i-'ve:r] trahir
— предавать
[i-'brid] hymne
— гимн
[tra-'i:r]
[imn] hésiter — колебаться

[e-zi-'te]
Слова, которые начинаются с h немого, подчиняются тем же правилам сцепления и связывания, что и слова, начинающиеся с гласного.
Сравните по горизонтали: il arrive [i-la-'ri:v] elle imite [e-li-'mit] il est avare [i-le-ta-'va:r] ils aiment [il-'ze:m] les années [le-za-'ne]
— il hésite [i-le-'zit]
— elle habite [e-la-'bit]
— il est habile [i-le-ta-'bil]
— ils habitent [il-za-'bit]
— les hivers [le-zi-'ve:r]
Прочтите:
Ils habitent Paris, [il-za-'bit-pa-'ri] Ils arrivent mardi, [il-za-'ri:v-mar-'di] Mes amis rient, [me-za-'mi-'ri]
Ses amis habitent Lille, [se-za-'mi-'a-bit-'lil] Elle est habile, [e-le-ta-'bi 1] Ils hésitent.
[il-ze-'zit]
ПОЛУГЛАСНЫЙ [j]
Звуж
Характеристи- ка звука
Буквы и бу­квосочетания
Позиционные ограничение
Примечание
[J]
Согласный оттенок гласного Ш
ill
il
i
нет
После произноси­мого гласного.
Перед произноси­мым гласным.
Исключения: ville [vil] ‘город’ mille [mil] ‘тысяча*
Буква I в позиции перед произносимым гласным или после него, а также перед сдвоенным I (II), получает особое звучание, становится полугласным [j].
Звук [j] не является слогообразующим, он примыкает к пред­шествующему или последующему гласному и поэтому является предельно кратким в звучании.
Чтобы произнести [j], нужно подготовить артикуляцию [i], но вплотную сблизить язык с твердым нёбом. Тогда струя выходя­щего воздуха, энергично выдыхаемая, придаст [j] звучность.
Произнесите: [i — ijj fa — aj] [e — ejj.
По сравнению с й в русских словах *ай’, 'эй*, ‘вий’, фран­цузский [j] звучит звонко, более протяжно и не заглатывается.
Прочтите:
médaille
— медаль fille —дочь
travail
— работа
[me-'daj]
[fij]
[tra-'vaj]

il travaille
— он работает famille —семья
détail
— подроб­
[il-tra-'vaj]
[fa-'mij]
[de-'taj]
ность
pareille [pa-'rej]
— похожая
pareil [pa-'rej]
— похожий
Произнесите: [а]. Теперь произнесите:
[ja]. Это
несколько no-
хоже на [iɑ] в русском слове ‘яд*.
Прочтите: pianiste —пианист, пианистка [pja-'nist]
Произнесите: [•]. Теперь произнесите: [je].
Прочтите:
pièce — комната, [pjes] пьеса nièce — племянница [njes] ciel — небо [ɜjɛɪ]
fier —гордый hier —вчера
[fje:r] [je:r]
Pierre — Пьер rivière —река
[pje:r] [ri-'vje:r]
pierre—камень serviette —салфетка [pje:r] [ser-'vjet]
Произнесите: [е]. Теперь произнесите: [je].
Прочтите:
marié — женатый
[ma-'rje]
mariée — замужняя [ma-'rje]
pitié —жалость métier — ремесло, [pi-'tje] [me-'tje] профессия
les papiers —бумаги pied —нога [le-pa-'pje] [pje]
Произнесите:
[a —ja] [e —je] [e —je]
Прочтите предложения. Обращайте внимание на сцепление и связывание:
Ла nièce est mariée. —Моя племянница замужем.
ma-'njes-e-ma-'rje]
I est fier. —Он горд.
i-le-'fje:r]
Elle travaille, [el-tra-'vaj] Elie parle à Pierre, [el-'parl-a-'pje:r] Elle est pianiste, [e-le-pja-'nist] Elle aime ses filles, [e-'k:m-se-'fij] Ma fille travaille, [ma-'fij-tra-'vaj] Il va à pied, [il-'va-a-'pje] Il est arrivé hier, [i-le-ta-ri-'ve-'je:r] Ils traversent la rivière, [i 1-1 га-'vers- la-ri -'v je: r] Il a pitié des bébés, [i-la-pi-'tje-de-be-'be]
— Она работает.
— Она говорит с Пьером.
— Она пианистка.
— Она любит своих дочерей.
— Моя дочь работает.
— Он идет пешком.
— Он приехал вчера.
— Они переплывают реку.
— Он жалеет малышей.
Выделите в этих предложениях слова, в которых звучит [j]. Прочтите эти слова изолированно.
Прочтите: il у а —имеется, есть, бывает [ɪ-'lja]
В русских предложениях эта связка часто опускается, во фран­цузских предложениях ее употребление обязательно.
Сравните:
Здесь камни. — Il у a des pierres ici. [i-lja-de-'pje:r-i-'si]
Прочтите:
Il у a six billets. —Имеется шесть билетов,
[i-ija-si-bi-'je]
Il у a des métiers et des métiers. — Есть профессии и профессии, [i-lja-de-me-'tje-e-de-me-'tje]
Il у a des nids ici. —Здесь гнезда,
[i-lja-de-'ni-i-'si]
Прочтите следующие слова. Следите, чтобы конечные соглас­ные d, v не оглушались:
malade
brave
slave
rive
[ma-'lad]
[bra:v]
[sla:v]
[ri:v]
vive
laide
raide

[vi:v]
[led]
[red]

Прочтите следующие прилагательные:
malade
— больной, больная
brave
— храбрый, храбрая
[ma-'lad]

[bra:v]

triste
— грустный, грустная
célèbre
— знаменитый, знаме­
[trist]

[se-'le:br]
нитая
libre
— свободный, свободная
habile
— ловкий, ловкая
[libr]

[a-'biɪ]

avare
— скупой, скупая


[a-'va:r]



Не забывайте, что конечная гласная е не читается. Прилага­тельные, оканчивающиеся на е, в мужском и женском роде звучат и пишутся одинаково.
Прочтите прилагательные:
fier, fière —гордый, гордая banal, banale — обыденный, ’ [fjs:r] [ba-'nal] обыденная
Конечные согласные г и I читаются.
Прилагательные, оканчивающиеся на г и I, в мужском и жен­ском роде звучат одинаково, хотя пишутся различно.
prêt, prête —готовый, готовая
{рте] [pre:t] laid, laide —уродливый, уродливая
[ɪe] [ɪsd] épris, éprise — влюбленный, влюбленная
[e-'pri] [e-'pri:z]
Конечные согласные t, d, s, как правило, не читаются, но, когда за ними следует гласный, они становятся произносимыми. Поэтому прилагательные, оканчивающиеся на t, d, s, в мужском и женском роде звучат различно.
Прочтите по горизонтали следующие предложения. Не забы-
вайте, что глагол-связка
никогда
не опускается:

II
est malade.
Elle est
malade.
II
est
avare.
Elle est avare.
II
est triste.
Elle est
triste.
II
est
habi le.
Elle est habile.
II
est libre.
Elle est
libre.
II
est
fier.
Elle est fière.
II
est brave.
Elle est
brave.
11
est
prêt.
Elle est prête.
II
est pressé.
Elle est
pressée.
II
est
laid.
Elle est laide.
II
est célèbre.
Elle est
célèbre.
II
est
épris.
Elle est éprise.
Прочтите и выучите текст:
Pierre et Marie habitent Paris, [pjt:r-e-ma-'ri-a-'bit-pa-'ri]
Pierre est artiste, [pje:r-s-tar-'tist] Il est célèbre, [i-le-se-'le:br] Sa femme est pianiste, [sa-'fam-e-pja-'nist] Elle est belle, [a-la-'bal]
Mes amis arrivent mardi à midi, [me-za-'mi -a-'ri : v-mar-'di -a-mi-'di ]
САМОКОНТРОЛЬ
1. Спишите следующие буквы и буквосочетания и поставьте под ними тран­скрипционные знаки:
É, é; I, i; 111; Y, у; ia ; È, è; je; Ai, ai; Ei, ei ; iè; Ç, ç; ail; Ê, ê; Th, th; eil ; Ph, ph ; Z, z ; P, p.
2. В каких трех случаях буква е читается [г] и в каких трех случаях буква е читается [е]? Приведите по одному примеру на каждый случай.
Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию. Не забудьте о деле­нии на слоги:
fait ; été ; belle ; laisser ; ces ; femme ; merci ; hiver ; habiter ; thé; aller ; seize ; théâtre ; les ; frapper ; aider ; et ; est ; cesser ; aimer ; cé­lèbre ; rester ; cette ; espérer ; élève ; pressé ; dès ; des ; lettre ; fête ; mais; traverser; répéter.
3. В каких трех случаях буква i читается [j]? Является ли [J] слогообразую­щим звуком?
Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию. Не забудьте о деле­нии на слоги:
travail ; pied; travailler; médaille; famille; hier; billet ; métier; fille; rivière; ciel; pièce.
4. Что называется сцеплением и что называется связыванием?
Уточните, в каких случаях мы имеем сцепление и в каких — связывание: elle aime; ils aiment; il appelle; ils appellent; elle arrive; ils arrivent; elle est avare; cette année; les années; cette élève; ces élèves; mes amis; tes affaires; des ailes; il est habile.
Образец: Cette idée.—сцепление [ss-ti-'de]
Ils habitent. — связывание [il-za-'bit]
S. Скажите по-французски следующие существительные женского рода, упо­требляя перед ними сокращенную форму определенного артикля:
адрес; остров; идея; эра; оружие; артистка; подруга; дело; год; армия; ученица; крыло; помощь,
6. Скажите по-французски следующие существительные во множественном числе. Употребите перед каждым из них определенный и неопределенный артикль множественного числа (les, des). Не забывайте делать связывание между артиклем и существительным, начинающимся с гласного:
идеи; мужья; города; партии; женщины; малыши; братья; стадионы; фестивали; отцы; чулки; кровати; семьи; книги; биле­ты; подробности; дела; года; мечты; чашки; стаканы; друзья.
Образец: les_idées — des _ idées.
Урок 5
—С одержание урок а:—
Согласные звуки (k| |g|. Гласный звук |œ—э|.
СОГЛАСНЫЙ (к]
Звук
Характеристи­ка звука
Буквы и бук­восочетание
Позиционные ограниченна
Примечание

Глухой согласный
с, с
Qu, qu К, к
Перед всеми бук­вами, кроме е, 1, у. нет нет
Буква и после q не читается.
Для произнесения [к] нужно коснуться языком нижних перед* них зубов, задняя спинка языка смыкается с мягким нёбом. По сравнению с русским к французский [к] артикулируется более энергично и напряженно.
Так же как и 1, к не смягчается перед гласным.
Произнесите:
[ка — к® — ке — ki] [ka:v — kas — ki:r — kel — kesj
Прочтите:
са, cia, cra, cri, crai, qui, quai, qua
Прочтите: café — кофе, [ka-'fe] кафё calme — спокой- [kalm] ный
capitale—столица [ka-pi-'taɪj
casser — ломать [ka-'se] camarade — това- [ka-ma-'rad] рищ
cahier — тетрадь [ka-'je]
climat — климат [kli-'ma]
clair —светлый
fkl.:r] écrire — писать [e-'kri:r] ɪ
cas — случай
classe [klas] clé [kle]
— класс
— ключ
article — статья [ar-’tikl]
éclater — разразить*
[e-kla-'te] ся
[ка]



carte — карта



ɪkart]



quatre — четыре
[katr]
quartier —квартал [kar-'tje]
qualité — качество [ka-li-'te]
quel — какой [keɪ]
quelle — какая [ksi]
qui — кто
[ki]
quitter — поки-
[ki-'te] дать critique —критика [kri-’tik]

:linique — клиника kli-'nik]
abri que —фабрика fa-'brik]
)h y si que —физика fi-’zik]
Не забывайте, что буква с от следующей гласной.
Прочтите вслух, проверяя
читается
себя:
[к]
и
[s], в зависимости
С читается [s] перед е, I, у: pièce ici
С читается [к] остальными cravate
перед всеми буквами: écrire
ciel merci
cesser facile
cette difficile
céder cycle
ces place
capitale clair calme caisse cri
clé casser clinique cahier camarade
Прочтите единой ритмической группой служебное слово и зна* менательное слово:
la capitale — cette capitale —les capitales — ces capitales
la carte — cette carte — les cartes — ces cartes
la qualité — cette qualité — les qualités — ces qualités
la fabrique — cette fabrique — les fabriques — ces fabriques
la clé —cette clé — les clés — ces clés
la cravate — cette cravate — les cravates — ces cravates
il casse — elle casse —ils cassent — elles cassent
il quitte —elle quitte —ils quittent—elles quittent
il travaille — elle travaille — ils travaillent — elles travaillent
il traverse —elle traverse —ils traversent — elles traversent
il cesse — elle cesse —ils cessent—elles cessent
Прочтите предложения с учетом ритмического членения, сцеп* ления и связывания. Соблюдайте правильную интонацию:
Il a la clé. —У него ключ.
[i-la-la-'kle]
Il écrit à la craie.
[ï-ls-'kalm] Ils quittent cette ville, [il-'kit-sat-'vil]
Elle travaille à la fabrique, [el-tra-'vaj-a-la-fa-'brik] L’affaire est facile, [la-'fs:r-e-fa-'sɪl] Elle a quatre amies, [e-la-ka-tra-'mi] Il aime la physique, [i-'le:m-la-fi-'zik] Elle aime cette cravate, e-'h:m-sst-kra-'vat] 1s habitent la capitale, il-za-’bit-la-ka-pi-'tal] Elle ferme la valise à clé. el-'fsrm-la-va-'li :z-a-'kle]
Elle écrit des lettres, [ê-le-'kri-de-'ktr] Elle a des qualités. [e-la-de-ka-Ü-'te]
— Он пишет мелом.
[i-le-'kri-a-la-'kre]
Elle est calme. —Она спокойна.
— Они покидают этот город.
— Она работает на фабрике.
— Дело легкое.
— У нее четыре подруги.
— Он любит физику.
— Она любит этот галстук.
— Они живут в столице.
— Она закрывает чемодан на ключ.
— Она пишет письма.
— У нее есть достоинства.
СОГЛАСНЫЙ [g]
Звук
Характеристи­ка звука
Буквы и бук­восочетания
Позиционные ограничения
Привечаю»
[gl
Звонкий согласный
О. К Gu, gu
Перед всеми бук­вами, кроме е, I, у. нет
Буква и после g не читается.
Звук [g] является звонкой параллелью звука [к]. Артикуля­ция [g] такая же, как и артикуляция [к], но язык менее напря­жен и голосовые связки вибрируют.
По сравнению с русским г французский [g] артикулируется более энергично и напряженно
Произнесите:
[ka —ga] [kas— gas] [lak —lag] [sak—sag] [ka:z-ga:z] [ka:r-ga:r] [ik — igj [kri—gri]
Прочтите:
gaz [ga:z]
— газ
guide [gɪð]
— гид règle [régi]
— правило
gare
— вокзал
guerre
— война maigre
— худой
[ga:r]

[gs:r]
[megr]

gaffe
— промах
guérir
— выздо- cigarette
— сигаре­
[gaf]

[ge-'ri:r]
равли- [si-ga-'ret]
та, па­
gâter
— бало­

вать
пироса
[ga-'te]
вать
grève
— забас- tigre
— тигр
garder
— хра­
[gre:v]
товка [tigr]

[gar-'de]
нить
grammaire
— грамма- bague
— кольцо
gai
— весе­
[gra-'me:r]
тика [bag]

[gB]
лый
grade
— чин vague
— неясный
grave
— серьез­
[grad]
[vag]

[gra:v]
ный
glace
— лед fatigué
— усталый
gris
— серый
[glas]
[fa-ti-'ge]

[gn]

glisser
— сколь­



Igli-'se]
зить

Повторите параллельные пары согласных:
Глухой согласный Звонкий согласный
[р]
[b]
[t]
[d]
П]
[v]
[k]
[g]
[s]
[z]
Не оглушайте конечные звонкие согласные.
Произнесите:
[tab — tad — ta:v — tag — ta:z]
[peb — ped — pe:v — psg — pe:z]
[lib — lid — li:v — lig — li :z]
Прочтите слова, отчетливо произнося звонкий согласный на конце слова:
gaz, rive, bague, laide, vague, grave, grise, grève, grade, guide. Lise, base, seize.
Прочтите предложения с учетом ритмического членения, сцеп­ления и связывания. Соблюдайте правильную интонацию:
Il va à la gare. —Он идет на вокзал.
[il-'va-a-la-'ga:r]
Cette règle est difficile. —Это правило трудное, [set-'re-gle-di-fi-'sil]
Il préfère les cigarettes. —Он предпочитает папиросы.
[il-pre-'fe:r-le-si-ga-'ret] Cette bague est belle, [set-'bag-e-'bel] Il fait des gaffes, [il-fe-de-'gaf] Il est gai.
[i-k-'ge]
— Это кольцо красивое.
— Он делает промахи.
— Он весел.
Cette maladie est grave.—Эта болезнь опасна.
set -ma-la-'di -e-’gra : v ] ille fait des grimaces, el-fe-de-gri-'mas]
1 est maigre, i-le-'megr]
1 guérit, il-ge-'ri] .a grève éclate, [la-'gre:v-e-'klat]
— Она делает гримасы.
—Он худой.
—Он выздоравливает.
— Вспыхивает забастовка.
Прочтите предложения, обращая особое внимание на сцепле­ние конечных произносимых согласных:
Il est fatigué. Il est gai.
Elle est maigre. Elle habite Paris.
Elle est pressée. Elle arrive mardi.
Прочтите предложения, обращая особое внимание на связыва­ние конечных непроизносимых согласных:
Les années passent.
Ils écrivent des lettres.
Ils habitent la capitale.
Elles arrivent mardi. Ils aiment la vie. Elle quitte ses amis.
ГЛАСНЫЙ (œ|
Звук
Характеристика наука
Буквосоче­тания
Позиционные ограничения
[œj
Округленный откры­тый гласный перед­него ряда
eu
œu
Перед всеми произносимыми согласными, кроме z.
Для произнесения [œ] нужно, так же как и для произнесе­ния [е], прижать кончик языка к основаниям нижних зубов. Средняя часть языка приподнята к твердому нёбу. Но при про­изнесении [е] углы рта слегка оттянуты, а при произнесении [œ] губы округлены и неподвижны.
В отличие от русского [io] в слове ‘лён*, французский [œ] не сближается с [о]. Это открытый, ненапряженный звук, легко слетающий с губ.

Рис. 8 |œ|
Посмотрите на ри­сунок. Приготовьтесь к произнесению [æ]. Произнесите [ое].
Сравните рисунок № 4 и рисунок № 8.
Произнесите: [• — œ]
[te — tœ] [se — sœ] [me — mœ] [ke —kœ]
[e:r —æ:r] [le:r-læ:r] [me:r-mæ:r] [te:r-tæ:r].
Прочтите:
heure
— час
sœur
—сестра
mineur
— шахтер
[æ:r] malheur
[sæ:r] — несча- cœur
— сердце
[mi-'næ:r] directeur
— дирек­
ma-'læ:r]
стье
kæ:r]

[di-rek-'tæ:r]
тор
eur
— их, им
leur
— цветок
il pleure
— он пла­
jœr]

fɪæ:r]

[iɪ-'plæ:r]
чет
)eurre
— масло
)eur
— страх
meubles
— мебель
[bæ:r]

pæ:r[

[mœbl]

Прочтите по горизонтали. Четко артикулируйте [е — æ]:
ère
ieure
[e:r]
œ:r]
)ère
>eur
pe:r]
pœ:r]
’air
'heure
[ɪe:r]
lœ:r]
sert
sœur
[se:r] [sœ:r]
plaire [pɪe:r] f air [fɪa:r] mère [me:r]
pleure [plæ:r] fleur [fɪæ:r] meurt [mæ:rj

Прочтите:
La peur.
La fleur.
211e a peur, e-la-'pæ:r] 1s aiment les
fleurs.
jɪ-'ze:m-le-'flæ:r]
La sœur. Ma sœur travaille à la fabrique, [ma-'sæ:r-tra-'vaj-a-la-fa-'brik]
L’heure. Ils arrivent à seize heures, il-za-'ri :v-a-se:-'zæ:r] l part à quatre heures, il-'pa:r-a-ka-'træ:r] ille finit à quatre heures, el-fi-'ni-a-ka-'træ:r] 11 est quatre heures, j-k-ka-'træ:r]
— Она боится.
— Они любят цветы.
— Моя сестра работает на фабрике.
— Они прибывают в 16 часов.
— Он уезжает в 4 часа.
— Она кончает в 4 часа.
— Четыре часа.
Прочтите буквосочетания:
ai н
ei œ œu [ɛ] [œ] [œj
Прочтите слова:
cœur
pleine
heure
faible
[kœ:r]
(plan]
[œ:r]
(febl]
maigre
mais
directeur
sœur
megrj
^eine
di-rek-'tæ:r]
[sœ:r]
leur

ait
seize
flæ:r]
[se:n]
le]
[se:z]
>aix
laine
eur
meubles
P‘]
lien]
[lœr]
[mœbl]
■ В этом предложении il безличное местоимение. Оно не переводится на русский язык.
ГЛАСНЫЙ [ə]
Звук
Характеристика звука
Буква
Позиционные ограниченна
Примечании
ləɪ
Тот же самый звук, [что и [œ], но, в отличие от [æ], [ə] никогда не удлиняется.
е
1. Конечная буква е в односложных слу­жебных словах.
2. Буква е в группе трёх согласных.
3. Буква е в открытом неударном слоге в многосложных сло­вах.
Один и тот же звук обозначает­ся двумя знаками |œj и [ə], что различает в тран­скрипции запись буквосочетаний eu, œu [œ| и буквы е [ə].
Прочтите по горизонтали:
Буквосочетания Конечная буква е в односложных eu, œu служебных словах
peur
casseur
le
— опред. артикль
се
— этот, это
[pæ:r]
[ka-'sæ:r]
[h]
м. p. ед. числа
[sa]

meurt ɪnæ:r]
videur [vi-'dæ:r]
me
[mə]
— мне; меня
de [da]
— предлог
)atteur ba-'tæ:r]
mineur [mi-'næ:r]
te [ta]
— тебе; тебя
ne
[na]
— отрица­тельная частица
sœur
[sæ:r]
liqueur [li-'kæ:r]
se
[sa]
— себе; себя
que [ka]
— что
Прочтите существительные мужского рода с определенным ар­тиклем le. Не забывайте, что артикль и существительное состав­ляют единую ритмическую группу. Не делайте паузы после артикля:
е bar
e rêve
e verre
e festival
la-'ba:r]
la-'re:v]
la-'ve:r]
la-fes-ti-'val]
е père
e livre
e pas
e parti
ɪa-'pe:r]
la-'li:vr]
la-'pa]
la-par-'ti]
е frère
e cahier le stade
e billet
la-'fre:r]
la-ka-'je]
la-'stad]
la-bi-'je]
е ciel
e climat
e détail
e cri
la-'sjal] [la-kli-'ma]
la-de-'taj]
la-'kri]
е métier le quartier
e travail
e cas
la-me-'tje] [la-kar-'tje]
la-tra-'vaj]
la-'ka]
e pied
le cœur
e café
e guide
[la-'pje]
la-'kæ:r] [la-ka-'fe]
la-'gid]
Так же, как и артикль 1а, артикль le имеет сокращенную форму перед существительным, начинающимся с гласного или с h немого.
Прочтите, не смягчая I:
'acte — акт
l’hiver —зима l’Etat —государство
ɪakt]
[li-ve:r]
[le-'ta]
'élève — ученик
1 art — искусство l’été — лето
le-le:v] [la:r]
[le-'te]
article —статья
I air — воздух l’heure — час
lar-'tikl] [lɛ:r]
[lœ:r]
Прочтите:



la sœur —
es sœurs
e père —
es pères
[la-'sæ:r]
le-'sæ:r]
lə-'pe:r]
le-'pe:r]
le frère —
es frères
'année —
es années
, [ɪə-'fre:r]
ɪe-'fre:r]
la-'ne]
le-za-'ne]
la mère —
es mères
'article —
es articles
[la-'me:r]
le-'me:r] [lar-'tikl]
le-zar-'tikl]
Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на фор­мы определенного артикля:
М. р.
Le bar est fermé.
L’hiver arrive.
Elle aime les livres.
Les élèves arrivent mardi.
Ж. p.
Elle va à la gare.
Elle a /'adresse.
Elle aime les fleurs. Les années passent.
Прочтите:
cette — эта [sst]
ce —этот [sə]
cet1 — этот ces — эти (для обоих [set] [se] родов)
Прочтите указательные прилагательные с в единой ритмической группе:
существительными
cette capitale
— ces capitales
ce camarade
— ces camarades
[sat-ka-pi-'taɪ]
[se-ka-pi-'tal]
[sə-ka-ma-'rad] [se-ka-ma-'rad]
cette carte
— ces cartes
ce cahier
— ces cahiers
[sst-'kart]
[se-'kart]
[sə-ka-'ie]
[se-ka-'je]
cette cravate
— ces cravates
ce verre
— ces verres
[set-kra-'vat]
[se-kra-'vat]
[sə-'ve:r]
[se-'ve:r]
cette clé
— ces clés
ce stade
— ces stades
[set-'kle]
[se-'kle]
[sə-'stad]
[se-'stad]
cette actrice
— ces actrices
cet article
— ces articles
[sc-tak-'tris]
[se-zak-'tris]
[se-tar-'tikl]
[se-zar-'tikl]
ɪ Эта форма указательного прилагательного употребляется перед су­ществительным мужского рода, начинающимся с гласного или Л немого.
11 écrit cet article, [i-le'-kri-se-tar-'tiklj Il lit ces articles, [il-'li-se-zar-'tikl]
Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на употребление указательных прилагательных перед существитель­ными:
Cette actrice est célèbre, (se-tak-'tris-e-se-'le:br] Il finit ce livre, [il-fi-'ni-sə-'li:vr]
Произнесите: [də]. Прочтите: de.
Предлог de читается слитно с ритмической группе.
последующим словом, в единой
Прочтите:
le billet de Pierre [lə-bi-je-də-'pje:r] le cahier de ma fille [ lə-ka-je-də-ma-'f i j ] le fils de ma sœur [lə-fis-də-ma-'sæ:r]
la bague de ma femme —кольцо моей жены [ la-bag-də-ma-'fam ]
— билет Пьера
— тетрадь моей дочери
— сын моей сестры
Предлог de перед существительным чаще всего выражает от­ношения, соответствующие родительному падежу в русском языке.
Предлог de употребляется также для связи глагола с его до­полнением-инфинитивом.
1 a peur de partir. к i-la-'pæ:r-də-par-'ti:r] ZI le décide de partir, ɛl-de-sid-də-par-'ti:r] I permet de rester.
[iɪ-per-me-də-res-'te]
— Он боится уехать.
— Она решает уехать.
— Он разрешает остаться.
Так же, как и артикли le, la, предлог de имеет сокращенную форму перед словом, начинающимся с гласного или с h немого.
a bague d’Annette ɪa-bag-da-'net] е cahier d’Adèle ɜə-ka-je-da-'del]
le gabardine d’Yves [lə-ga-bar-din-'di:v]
Il a peur d’écrire cette lettre. [i-la-'pœ:r-de-krir-set-Tetr]
Итак, запомните:
1. Буква e на конце слова не читается:
stade père heure
[stad] [pe:r] [æ:r]
2. Конечная буква е читается в двух случаях: а) На конце односложных служебных слов:
le nie ce se de и т. п.
[la] [ma] [sa] [sa] [da]
b) При наличии 3-х согласных подряд, в комбинации: 2 со­гласных (не сонанты) 1 согласный:
le livre de Pierre [iə-livfə-də-'pje:r] Elle a quatre filles, [e-la-katra-'fij]
e livre d’Annette Lla-livra-da-'net] es règles difficiles le-regla-di-fi-'sil]
Il y a des livres rares, [i-lja-de-'livrə-'ra:r]
3. В многосложных словах, в открытом неударном слоге, буква е читается также [а].
Прочтите многосложные слова со звуком [а] в открытом неудар­ном слоге:
)remier — первый prə-'mje]
ïremière — первая prə-'mje:r]
jetit —малены
pə-'ti] petite
— маленький
pə-'tit]
— маленькая
venir [və-'ni:r] revenir [rə-və-'ni:r] regarder [rə-gar-'de] mercredi [mer-krə-'di ]
— приходить
— возвращаться
— смотреть
— среда
Прочтите слова и предложения со звуком [а]:
le petit [la-pa-'ti]
ce mercredi [sa-mer-kra-'di] le premier [la-pra-'mje]
Il a peur de venir, [l-la-'pæ:r-də-və-'ni:r] Ma sœur décide de revenir, [ma-'sæ:r-de-sid-də-rə-və-'ni :r] Ce petit regarde Remy. [sa-pa-'ti -ra-garda-ra-'mi ]
Повторим:
В закрытом слоге, т. e. в слоге, оканчивающемся на произ­носимый согласный, буква е читается [е]:
terre merci
[te:r] [mɛr-'si]
В открытом неударном слоге, т. е. в слоге, оканчивающемся на гласный, буква е читается [а] : petit venir [pə-'ti] [və-'ni:r]
В односложных служебных словах, оканчивающихся на s, буква е читается [е]: les des ces
[le] [de] [se]
В односложных служебных словах, оканчивающихся на е, ко­нечная буква е читается [а]: le de ce [lə] [də] [sə]
Прочтите следующие слова, четко различая в произношении [«] [е] [а]:
cette
premier pressé
le
set]
[pra-mje] [
pre-se]
[la]
es
que j
jarler revenir
le]
]kə]
par-'le]
rə-və-'ni:r]
mercredi
quitter
est
aller
[msr-kra-'di]
[ki-'te]
i-'le] [a-'le]
ces
quel
serre
assez
se]
[kel]
il-'se:r]
a-'se]
rapper
il ferme
e verre
e sel
fra-'pe]
[il-'ferm]
lə-'ve:r]
[la-'sel]
e festival
la guerre
>elle
nés
la-fes-ti-'val]
[la-'ge:r]
bel]
[me]
a cigarette
et t
le me
la-si-ga-'ret]
[e] [
də]
[ma]
Прочтите и выучите текст:
Il est quatre heures, i-le-ka-'træ:r] ’ierre arrive, pje:r-a-'ri:v] 1 est fatigué, mais il est gai. i-le-fa-ti-'ge] [me-i-le-'ge] 1 ferme la valise à clé. iɪ-ferm-la-va-'li:z-a-'kɪe] 1 part.
[il-'pa:r]
Il va à la gare à pied, [i l-va-a-la-'ga:r-a-'pjé] Sa sœur a peur de venir tard à la gare, [sa-'sæ:r-a-'pæ:r-də-və-nir-'ta:r-a-ɪa-'ga:r]
Elle est pressée.
' [ê-h-pre-’se]
Elle fait vite ses malles.
[el-fe-'vit-se-'mal]
Elle part à quatre heures.
[el-'pa:r-a-ka-træ:r]
САМОКОНТРОЛЬ
I. Спишите следующие буквы и буквосочетания и поставьте под ними транскрипционные знаки:
А, а ; È, è ; Ai, ai ; Ei, ei ; £, ê; É, é ; I, i ; Y, y ; Ph, ph ; Th, th ; P, p ; Qu, qu ; Gu, gu ; ail ; eil ; iè ; ié ; ill ; S, s ; Ç, ç.
2. В каких трех случаях буква е читается [с] ? В каких трех случаях буква е читается [е] ? В каких двух случаях буква е читается [э] ? Приведите по одному примеру на каждый случай.
3. Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию. Не забудьте о де­лении на слоги:
regarder ; cette ; décider ; fermer ; premier ; permettre ; venir ; les ; assez ; est ; et ; la lettre ; le billet ; des ; ces ; revenir ; l’élève ; la guer­re; il serre; le festival; fatigué; grise; la famille; la physique; le métier; le travail.
4. Перед какими буквами буква с читается [к] и перед какими буквами она читается [s]? Приведите по три примера на оба правила.
5. Что называется сцеплением и что называется связыванием? Перепишите следующие предложения и дайте их транскрипцию. Уточните, в каких случаях мы имеем сцепление и в каких связывание:
Ils écrivent. Cette cravate est belle. Elle habite Paris. Cette élève lit mal. Ils aiment leurs sœurs. Il part cet hiver. Elle écrit des lettres. Cette actrice est célèbre. Il lit ces articles.
6. Прочтите следующие существительные, употребляя перед ними определен­ный артикль единственного числа le или 1а в зависимости от рода суще­ствительного. Проверьте, знаете ли вы значение всех этих слов:
clé; femme; livre; tasse; verre; quartier; quai; glace; grève; peur; cœur; terre; famille; malle; ville; capitale; cas; fleur; billet ; valise ; stade ; frère ; sœur ; climat ; gare ; gaffe ; règle ; pied ; tête; fête; pièce; lit; salle; cahier; bas; travail ; métier ; rivière ; ciel; mer; trace; physique; cri; bibliothèque ; rive ; maladie; vie; beurre; lait; détail.
Урок 6
—С одержание урок а:—
Согласные звуки [ʃ] [ʒ].
Гласный звук [о|.
Интонация вопроситель* ной фразы.
СОГЛАСНЫЙ [ʃ]
Звук
Характеристика авука
Буквосочетание

Глухой согласный
Ch, ch
Этот согласный похож на русский согласный ш, но звучит он мягче, чем русский ш, что достигается поднятием языка к твердо­му нёбу в передней части рта.
Произнесите:
[ʃa-ʃe-ʃe-ʃæ]
Прочтите:
la chasse —
охота
le charme
— очарование
[la-'ʃas]

[lə-'ʃarm]

la chaleur —
жара
chaque
— каждый
[la-ʃa-'læ:r]

[ʃak]

la chaire —
кафедра*
cher
— дорогой
[la-'ʃe:r]

[ʃe:r]

la chaise —
стул
chère
— дорогая
[la-'ʃe:z]

[ʃɛ:r]

chez —
предлог
cacher
— прятать
[ʃe]

[ka-'ʃe]

marcher —
ходить
chercher
— искать
[mar-'ʃe]

[ʃʧ-'ʃe]

Прочтите предложения, в состав которых входят слова с букво­сочетанием ch:
Chaque femme aime les fleurs, ʃak-'fam-'e:m-le-'flæ:r]
I est chez sa nièce, i-'le-ʃe-sa-'njes] :11e cherche ses amis, el-'ʃerʃə-se-za-'mi]
Elle déteste la chaleur, el-de-'testə-la-ʃa-'læ:r] chef permet de partir, lə-'ʃɛf-psr-me-də-par-'t i : г J ïlle aime des chaises basses, e-'le:m-de-'ʃe:z-'bas] S Ile achète de la crème, e-la-'ʃet-də-la-'krem]
Ils marchent vite, [il-marʃə-'vit] Il va à la chasse, [il-'va-a-la-'ʃas] Chaque femme a ses charmes, ʃak-'fam-a-se-'ʃarm] ille cache ses larmes. el-Traf-se-'larm]
I cherche sa cravate, il-'ʃɛrʃə-sa-kra-'vat]
— Каждая женщина любит цветы.
— Он у своей племянницы.
— Она ищет своих друзей.
— Она ненавидит жару.
— Начальник разрешает уехать.
— Она любит низкие стулья.
— Она покупает сливки.
— Они ходят быстро.
— Он идет на охоту.
— Каждая женщина имеет свое очарование.
— Она скрывает слезы.
— Он ищет свой галстук.
СОГЛАСНЫЙ lʒ]
Звук
Характеристика звука
Буквы
Позиционные ограничения
131
Звонкий согласный
Î1
Перед е, i, у. нет
Этот согласный похож на русский согласный ж, но он более напряжен и энергичен. Губы при артикуляции этого звука сильно вытянуты вперед.
Произнесите:
[ʃa-ʒa] [ʃe-ʒe] [ʃe-ʒe] [ʃi-ʒi] [ʃæ-ʒæ]
Перед [ʒ] в ударном слоге гласный удлиняется.
Произнесите, удлиняя гласный перед [ʒ]. Не оглушайте конеч­ного звонкого [ʒ]:
[a:ʒ] [e:ʒ] [i:ʒ]
Прочтите:
е visage
— лицо
charger
— нагру­
je
— я
lə-vi-'za:ʒ]

[ʃar-'ʒe]
жать
[ʒə]

a page
— стра­
agir
— дей­
jamais
—никогда
la-'pa:ʒ]
ница
[a-'ʒi:r]
ство­
[ʒa-'nu]

’âge
— воз­

вать
jeudi
— четверг
la:ʒ]
раст
la gymnas­
— гимна­
[ʒæ-'di]

a charge
— груз
tique
стика
jeter
— бро­
la-'ʃarʒ]

[la-ʒim-nas-

[ʒə-'te]
сать
е geste
— жест
'tik]

jeune
— моло­
ɪə-'ʒɛst]



[ʒæn]
дой
е général
— гене­


déjeuner
— завтра­
lə-ʒe-ne-'ral]
рал


ɪde-ʒæ-'ne]
кать
Не забывайте, что буква g читается [g] и [ʒ] в зависимости от последующей гласной.
Прочтите вслух, контролируя себя:
О читается [ʒ] перед
е, i, у :
le génie la cage
le geste l’âge
la gêne magique
le gibier la gymnastique
О читается [g] перед всеми остальными буквами:
la gare la bague
garder la fatigue
gai la glace
la guerre la grammaire
Прочтите вами с и g.
предложения, в состав которых входят слова с бук- Не ошибитесь в чтении этих букв:
Elle va chercher sa mère à la — Она идет на вокзал встречать gare. свою мать.
[el-va-ʃer-ʃe-sa-'me:r-a-la-'ga:r]
11 a le visage agréable. —У него приятное лицо, [i-la-lə-vi-'za:ʒ-a-gre-'abl]
Il lit à la page quatre, [il-'ɪi-a-la-'pa:ʒ-'katr] Elle dit «merci» à sa fille. [ el -di-mer-'si -a-sa-’fi j] Ce cri est terrible, [sə-'kri-ɛ-tɛ-'ribl] Elle est gaie, (e-le-'ge]
Elle fait de la gymnastique, [el-fe-də-la-ʒim-nas-'tik]
Il agit avec calme, i-la-'ʒi-a-vek-'kalm] ille imite ses gestes.
— Он читает на четвертой стра­нице.
— Она говорит «спасибо» своей дочери.
— Этот крик ужасен.
— Она весела.
— Она делает гимнастику.
— Он действует спокойно.
— Она имитирует его жесты.
— Лед трещит.
e-li-mit-se-'ʒast] .a glace craque, ɪa-glas-'krak] I reste à la charge de sa sœur.—Он остается на иждивении ce- i l-'rest-a-la-ʃarʒə-də-sa-'sæ: г] стры.
Il va chercher ses bagages. —Он идет за своим багажом.
[ i I-va-ʃer-ʃe -se-ba-'ga :ʒ]
Произнесите:
[ʒə — mə — tə — sə — lə — nə — kə]
Прочтите:
je, me, te, se, le, ne, que
Выучите местоимения:
je, il, elle, ils, elles [ʒə] [iɪ] [ɛɪ] [iŋ [«U
Прочтите эти местоимения слитно.с глаголом. Обратите вни­мание на то, что перечисленные ниже глаголы произносятся оди­наково в разных лицах:
[pari]
[MJ
[kaʃ)
je parle
je cherche
je cache
il parle
il cherche
il cache
elle parie
elle cherche
elle cache
ils parlent
ils cherchent
ils cachent
elles parlent
elles cherchent
elles cachent
[rest] [les] [kit]
je reste
je laisse
je quitte
il reste
il laisse
il quitte
elle reste
elle laisse
elle quitte
ils restent
ils laissent
ils quittent
elles restent
elles laissent
elles quittent
Прочтите глаголы с сокращенной формой местоимения je:
j’aime [ʒe:m]
j écris lʒe-'kri]
j’habite fza-'bit] j arrive [ʒa-'ri:v]
j’espère (ʒes-'pe:r] j achète (ʒa-'pt]
(’ai— я имею ʒɑl
Выучите:
j’ai [ʒe] — я имею
il a [i-'ɪa] —он имеет
elle a [e-'la]-она имеет
J’ai des amis. Il a des frères. Elle a des charmes, [ʒe-de-za-'mi] [i-ɪa-de-'fre:r] [e-la-de-'Jarmj
Сравните по горизонтали:
j’ai je fais
[ʒe] [ʒə-'fe]
je vais je plais
[ʒə-'ve] [ʒə-'pɪe]
В глаголах j’ai (я имею) и читается [е] как исключение.
Прочтите предложения:
J’aime la chimie, [ʒɛ:m-la-ʃi-'mi] Je reste ici. [jə-rest-i-'si] Je cherche ma fille, [ʒə-ʃerʃə-ma-'fij] Je quitte cette ville, [ʒə-kit-set-'vil] J'habite la capitale, [ʒa-bit-la-ka-pi-'tal] J'écris à ma femme. [ze-Tcri-a-ma-ïam] J’arrive mardi, [ʒa-'ri:v-mar-'di]
je vais (я иду) буквосочетание ai
— Я люблю химию.
— Я остаюсь здесь.
— Я ищу свою дочь.
— Я покидаю этот город.
— Я живу в столице.
— Я пишу своей жене.
— Я приезжаю во вторник.
Je vais chercher mes bagages. — Я [ʒə-ve-ʃɛr-ʃe-me-ba-'ga:ʒ]
Je fais mes malles. — Я
[ʒə-fs-me-'mal].
Je sais cette règle. — Я
[ʒə-ss-sst-'regl]
J’ai quatre billets. — У
[ʒe-katrə-bi-'je]
иду за багажом.
укладываю чемоданы.
знаю это правило.
меня четыре билета.
ГЛАСНЫЙ [о]
Звук
Характеристика звука
Буквосочета­ния
Позиционные ограничения
[0]
Округленный закры­тый гласный перед­него ряда
eu œu
На конце слова, в том числе перед непро­износимой конечной гласной и согласной, и перед звуком [z].
Для произнесения [о] нужно, так же как и для произнесения [е], прижать кончик языка к основаниям нижних зубов. Передняя часть языка приподнята. Но при произнесении [е] губы растя­нуты в стороны, а при произнесении [о] губы округлены и сильно вытянуты вперед. Мускулы напряжены.

Рис. 9 [в|
Посмотрите на ри­сунок. Приготовьтесь к произнесению [о]. Произнесите [в].
Сравните рисунок № 6 и рисунок № 9.
Произнесите: [е — о] :
[te — to] [le — le] [ne —no] [ve —vo] [ke —ko] [de —do]
Прочтите:
deux —два le jeu —игра
de] [lə-'ʒe]
>leu —голубой je veux —я хочу
Ne] [ʒə-'ve]
)leue —голубая il veut —он хочет
ble] [il-'ve]
е feu — огонь je peux — я могу
b-fe] (sə-'pθ]
il peut —он может
[iɪ-'pe]
il pleut —идет дождь
[il-'ph] paresseux — ленивый [pa-re-'sθ]
paresseuse — ленивая [pa-ra-'se:z]
Сравните произношение открытого гласного [œ] и закрытого гласного [о].
Произнесите:
[е —æ][e-о] [е:г —œ:r] [le — le]
Прочтите по горизонтали. Четко артикулируйте [œ — в] :
la fleur le feu [ɪa-'flæ:r] [lə-'fe] le cœur la queue
[b-'kæ:r] [la-'ke] la peur je peux
[la-'pæ:r] [ʒə-'pe] il pleure il pleut [iɪ-'pɪæ:r] [il-'plo] jeune le jeu
[ʒæn] [lə-'ʒe]
Произнесите в одном слове [œ — в]:

heureux — счастливый malheureux — несчастный [œ-'гв] [ma-lœ-'re]
heureuse — счастливая malheureuse — несчастная
[æ-'re:z] [ma-læ-'re:z]
Произнесите: [в] [je].

Прочтите слова, в которых гласному [в] пре гласный [j] :
mieux — лучше le lieu — место
[mje] [b-'lje]
vieux — старый adieu 1 — прощайте!
[vje] [a-'dje]
sérieux —серьезный monsieur1 — господин
[se-'rje] [mə-'sje]
дшествует полу­
sérieuse —серьезная messieurs —господа [se-'rje:z] [me-'sje]
обращение
1 Произношение этого слова очень отличается от его
написания.
3 Парчевский К- К.
65
Прочтите предложения, в состав которых входят слова со зву­ком [а] :
J’ai deux billets.
Йе-de-bi-'je] est vieux.
i-le-'vje]
-e ciel est bleu.
[lə-sjel-e-'ble]
Cette élève est paresseuse.
[se-te-'le:v-e-pa-re-'so:z]
Elle est heureuse, [s-le-tæ-'re:z] J’aime ce jeu. [ge:m-sə-'ʒo] Il est malheureux, [il-le-ma-lœ-'re] Cet élève est paresseux, [se- te-'le : v-e-pa-re-'so]
Не забывайте, что конечные согласные s, х, t не читаются:
les tables, les fleurs, paresseux, mieux, vieux, elle fait, elle sait, il pleut.
Прочтите предложения, в состав которых входят слова со зву­ками [œ] [о]:
J’ai peur des chats.
g:-'pæ:r-de-'ʃa] lieu me plaît.
[sə-'lje-mə-'ple]
Il est deux heures, [i-le-de-'zæ:r] Monsieur Dépleur, le frère de Fleur...
[mə-sje-de-'plæ:r] [ɪə-frer- də-'flæ:r]
Il pleut.
[il-'ple]
Le feu éclaire la pièce.
[ ɪə-'f o-e-lc le : r-la-'p jes] Je veux rester, [ʒə-ve-res-'te) Je peux l’appeler, [zə-pe-la-'ple]
П a peur de leur écrire [ i -la-'pœ : r-da-l œr-e-'kri : r]
Il pleure, [il-plæ:r]
Il va mieux. —Он чувствует себя лучше. Ему лучше, [iɪ-va-'mjo]
Le cœur me fait mal. —У меня болит сердце, [lə-'kæ:r-mə-fe-'mal]
Il fait ses adieux. —Он прощается.
[il-fɛ-se-za-'djo]
Elle fait la queue. —Она стоит в очереди.
[el-fe-la-'ke]
Повторим артикуляцию гласных переднего ряда. Проверьте правильность артикуляции по рисункам:
[а — * — œ — е — i — в]
Прочтите каждую колонку по дите за артикуляцией гласных:
горизонтали. Внимательно еле*
[a] [e]
И
[e]
[e]
M
il a il esl
est
et
mes
me
la mare la mère il met
mes
tes
te
le char chère
il sait
ses
ses
se
la date la dette le lait
les
les
le
le pas la paix la dette le dé
des
de
la nage la neige la tête le thé
le nez
ne
[e]
[œ]
[e]
[1]

la baie
le beurre
venez !
venir

le quai
le cœur
partez !
partir

le fait
la fleur
servez 1
servir

le lait
leur
tenez !
tenir

[e]
[e]
[œ]
[0]

le dé
deux la
peur je peux

ces
ceux la
fleur le feu

la fée
le feu la
sœur ceux

le pavé
je peux le
cœur la
queue

véné
je veux heure eux

Прочтите слова, в которых встречаются различные гласные: le directeur, le verre, mêlé, l’élève, beurré, chercher, l’éclair, paresseux, tenez!, fâcheuse, célèbre, écœurer, filer, la fleuriste, il préfère, le récepteur, espérer, pressé, avec plaisir.
Вы не забыли, что гласный [i] может иметь согласный отте­нок, т. е. произноситься [j]?
Произнесите:
[aj— вj — ej — ij — œj]
Прочтите:
la médaille pareille la fille la feuille [la-me-'daj] [pa-'rej] [la-'fij] [la-'fœj]
Произнесите этот звук перед произносимым гласным:
[ja — je — je — ji — jœ — je]
Прочтите:
e mariage —marié —le marieur —la marieuse ɪə-ma-'rja:ʒ] [ma-'rje] [lə-ma-'rjæ:r] [la-ma-'rje:z]
a taillade —tailler —le tailleur —la tailleuse la-ta-'jad] [ta-'je] [lə-ta-'jæ:r] [la-ta-'jo:z]
le baillage—bailler —le bailleur —la bâilleuse [lə-ba-'ja:ʒ] [ba-'je] [lə-ba-'jæ:r] [la-ba-'jo:z]
Прочтите слова, в которых полугласный [j] встречается в раз­личных позициях:
mieux, la carrière, la famille, le miel, le pied, le railleur, la ma­nière, ils viennent, ils tiennent, ils reviennent, le siècle, le lieu, monsieur, messieurs, marié, la serviette, hier, le ciel, le billet, la pitié, le pianiste, Pierre, Dieu, familier, premier.
Обратите внимание на то, как произносится слово les yeux — ‘глаза’.
[ɪe-'zje]
Прочтите следующие ком [о]:
J’aime le miel, ʒe:m-lə-'mjel] ls reviennent jeudi, il-rə-'vjen-ʒæ-'di] ïlle est fière. e-le-'fje:r]
I achète deux billets, i-la-'ʃet-do-bi-'je] ille a des yeux verts, e-la-de-zjo-'ve:r] ille veut partir, el-va-par-'ti:r]
предложения. Выделите
Elle a deux filles, ɪe-la-de-'fij]
Il travaille à la fabrique, [il-tra-'vaj-a-la-fa-'brik] Pierre est marié, [pjer-e-ma-'rje] Ils tiennent ferme, [il-tjen-'ferm] Elle a des manières familières, [e-la-de-ma-'njs:r-fa-mi-'lje:r] II pleut.
[il-'ple]
Вы не забыли о правилах связывания?
Прочтите: ses^adieux dix_élèves deux heures [se^za-'djej [di-ze-'le:v] ɪde-'zæ:r]
Ils viennent à dix heures. —Они приходят в десять часов, [il-'vjen-a-di-'zæ:r]
Elle fait ses adjeux. —Она прощается.
[el-fe-se-za-'djo]
Il part à deux heures de l’après—Он уезжает в два часа дня. midi.
[il-'pa:r-a-de-'zæ:r-də-la-pre-mi-'di]
Ses yeux gris me regardent. —На меня смотрят ее серые глаза. [ se-zje-'gri -ma-rə-'gard j
ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ ФРАЗЫ
Вопросительная фраза имеет множество оттенков, и ее интона­ция очень разнообразна.
Для начала усвойте наиболее распространенный тип вопроси­тельной фразы: с повышением голоса к концу фразы.
Рис. 10
Прочтите:
Part-elle? [par-'tel?]
Обратите внимание, что при вопросе подлежащее-местоимение ставится после глагола.
Не забывайте делать связывание конечного согласного глагола с начальным гласным местоимения.
Задайте вопросы, повышая голос к концу фразы:
Finit-il? Est-il gai?
Part-il ?
Lit-elle?
Est-il triste?
Est-elle malade?
Travaillent-ils? Esbélle pressée?
Restent-ils? Est-il fatigué?
Pleurent-elles? Estelle heureuse?
[kə].
При вопросе часто используется вопросительное слово que
Que ? — Что?
Задайте вопросы, повышая голос к концу фразы:
Que fait-il? —Что он делает? [kə-fe-'tiɪ ?] Que sait-il? —Что он знает? [kə-se-'til ?]
Que veut-elle? — Что она хочет? [kə-vo-'tel ?]
Que dit-elle? —Что она говорит? [ka-di-'tel ?]
Il fait de la gymnastique, il-fe-də-la-ʒim-nas-'tik] :11e veut partir, ɛl-ve-par-'ti:r]
1 lit les vers de Jacques Prévert.1 i 1-1 i -le-'ve:r-də-ʒak-pre-'ve : r]
I sait l’adresse, il-se-la-'dres]
слово que, как и другие служебные слова.
Прочтите и сравните вопросы и ответы: Que fait-il ? [kə-fe-'til ?J Que veut-elle? [kə-va-'tel ?] Que lit-il? [ka-li-'til?) Que sait-il ? [ka-se-'til ?]
Вопросительное имеет сокращенную форму перед следующим словом, начинаю­щимся с гласного.
Прочтите:
Qu’écrit-il ? — Что он пишет?
[ke-kri-'tiɪ ?]
Qu’achètent-ils? — Что они покупают?
[ka-ʃet-'til ?]
Прочтите и выучите текст:
Je m’appelle Marie, [ʒə-ma-pel-ma-'ri] Je travaille à la fabrique, [za-tra-'vaj-a-la-fa-'brik] Il est sept heures, [i-k-se-'tæ:r]
Je me lève vite, je déjeune et je pars.
[ʒə-mə-lav-'vit] [ʒə-de-'jæn-e-zə-'pa:r] A quatre heures je quitte la fabrique. ta-kat-'ræ:r-ʒə-kit-la-fa-'brik]
.e ciel est bleu. Il ait sec.
[lə-sjel-e-'blo] [il-fe-'sek] Je vais à pied.
[ʒə-ve-a-'pje]
J’achète des fleurs. J’aime les œillets.
[ʒa-jet-de-'flæ:r] [ʒe:m-le-zæ-'jej
Je passe chez ma sœur. Elle est pianiste, jə-'pa:s-ʃe-ma-'sæ:r] [e-le-pja-'nist] nie est mariée. Elle a deux filles.
e-le-ma-'rje] [e-la-do-'fijj
Nadine a des yeux verts et Lili a des yeux gris.
na-'din-a-de-zjo-'vɛ:r-e-li-'li-a-de-zje-'gri] Je sais que les petites m’aiment.
[ʒə-'se-kə-ɪe-pə-'tit-'me:m]
1 Jacques Prévert —Жак Превёр, известный французский поэт.
Elles me prient de leur réciter des vers. [ e l-mə-'pri -də-lær-re-si-te-de-' ve : r] Je le fais avec plaisir, [ʒə-lə-'fe-a-vek-ple-'zi :r]
A dix heures je fais mes adieux et je pars, [a-di-'zæ:r-ʒə-fe-me-za-'djɑ-e-jə-'pa:r]
САМОКОНТРОЛЬ
1. Спишите следующие буквы и буквосочетания и поставьте под ними траи- скрипционные знаки:
Ch, ch; J, j; S, s; Ç, ç; Qu, qu ; Gu, gu; Ph, ph ; Th, th ; P» p; ail; eil; iè; ié; ill; Ai, ai; Ei, ei; Y, y; Ë, è; E, é; Ê, ê.
2. Распределите согласные p, b, f, v, t, d, k, g, ch, j, s, z, m, n, r, 1 по гра­фам и дайте их транскрипцию:
Шумные глухие
Шумные звонкие
Сонанты



Назовите 16 слов, в звуковой состав которых входит каждый из этих звуков.
Какие из этих звуков никогда не оглушаются в конце слова?
X Перед какими буквами буква с читается [s] ? Как она читается перед дру­гими буквами?
Перед какими буквами буква g читается [ʒ] ? Как она читается перед другими буквами?
Приведите по два примера на каждый случай.
4. В каких случаях буквосочетания eu, œu читаются [œ|? В каких двух слу­чаях те же буквосочетания eu, œu читаются [о] ? Приведите по одному примеру на каждый случай.
5. Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию.
chercher; le visage; fatigué; les gestes; j'habite; ce jeu; heureux; le cœur; paresseux; le quai; les bagages; deux; l'heure; fermer; la guerre; après; la neige; la feuille; je veux; venez; adieu; jeune; la chaise; ils quittent; chaque; monsieur; agréable.
6. Как читается буква e в различных позициях? Приведите примеры.
7. На каком месте стоит подлежащее-местоимение в повествовательном предло­жении и на каком месте оно стоит в вопросительном предложении? Чем отличается интонация вопросительной фразы от интонации повествователь­ной фразы? Приведите примеры.
8. Спросите по-французски:
Он уезжает? Он знает адрес? Она красива? Идет дождь? Он здесь? Они живут в этом районе? Что она делает? Что он пишет? Что она говорит? Что они покупают? Что он знает? Что он чи­тает? z
Урок 7
—Содержание урока:—
Гласный звук |у]. Полугласный звук [ц]. Беглое [э].
Интонация вопроситель­ной фразы.
ГЛАСНЫЙ [у]
Звук
Характеристика звука
Буквы
|У1
Закрытый гласный переднего ряда
U, и
Û, ц
Для произнесения [у] нужно прижать кончик языка к осно­ваниям нижних зубов. Средняя часть языка поднимается к твер­дому нёбу. По положению языка артикуляция [у] точно совпадает с артикуляцией [i]. Но положение губ различно. При произнесе­нии [i] углы рта сильно растянуты, а при произнесении [у] губы округлены, сжаты до минимума и вытянуты вперед. Мускулы на­пряжены.

Посмотрите на ри­сунок. Приготовьтесь к произнесению [у]. Произнесите [у].
Рис. 11 |yj
Сравните рисунок № 7 и рисунок № 11.
Если при артикуляции ю в слове ‘тюбик’ сильно сжать гу­бы, вытянуть их вперед и неестественно долго тянуть ю, то получится звук, напоминающий французский [у].
Сравните название газеты — органа Французской коммунисти­ческой партии — во французском и русском произношении:
« l’Humanité » — «Юманите» [ly-ma-ni-’te]
Произнесите: [i — у].
[ti — ty] [li —ly] [vi —vy] (si —sy] [ki—ky[
(ri —ry] [mi— my] [ni —ny] [Ji — [y] [ʒi — ЗУ] [tyk] [lyk] [[yt] [syr] [syz] Uyst] [rys] [my:r]
Произнесите: [yn].
Прочтите: une — неопред, артикль ж. p. ед. числа [У"]
une bague une fête une queue [yn-'bag] [yn-'fe:t] [yn-'ko]
Перед существительным женского рода единственного числа может стоять определенный или неопределенный артикль, в зави­симости от степени определенности данного существительного.
Прочтите по горизонтали артикль и существительное в единой ритмической группе:
a chaise la-'[e:z]
— une chaise [yn->:z]
la lettre la-'letr]
— une lettre [yn-'ktr]
a fleur
— une fleur
a dette
— une dette
la-'flæ:r]
[yn-'flœ:r]
la-'det]
[yn-’det]
a page
— une page
a feuille
— une feuille
la-'pa:ʒ]
[уп-'ра:з]
la-'fœj]
[yn-'fœj]
a gare
— une gare
a carrière
— une carrière
ɪa-'ga:r]
[yn-'ga:r]
la-ka-'rje:r]
[yn-ka-'rje:r]
a guerre
— une guerre
a pièce
— une pièce
ɪa-'ge:r]
[yn-'ge:r]
la-'pjes]
[yn-'pjes]
a peur
— une peur
a salle
— une salle
la-'pæ:r]
[yn-'pœ:r]
la-'sal]
[yn-'sal]
a place
— une place
a malle
— une malle
la-'plas]
[yn-'plas]
la-'mal]
[yn-'mal]
Неопределенный артикль une не имеет сокращенной формы, но между ним и существительным, начинающимся с гласного, происходит сцепление.
Прочтите:
l’idée [li-'de] l’adresse [la-'dres] l’heure (læ:r]
— une idée [y-ni-'de]
— une adresse [y-na-'dres]
— une heure [y-'nœ:r]
Произнесите: [ty].
Прочтите: tu — ты.
Прочтите личные местоимения:
je tu il elle ils elles
[ʒə] [ty] [il] [eɪ] [il] [el]
Обратите внимание на никогда не сокращается.
то, что гласный [у] в местоимении tu
Прочтите и проспрягайте, не забывая о сцеплении и связы­вании:
j’aime
j’habite
j’arrive
tu aimes
tu habites
tu arrives
il aime
il habite
il arrive
elle aime
elle habite
elle arrive
ils aiment
ils habitent
ils arrivent
elles aiment
elles habitent
elles arrivent
Заучите:
j’ai
je sais
je pars
je fais
[ʒe]
[ʒə-'se]
[ʒə-'pa:r]
[sə-'fɑ]
tu as
tu sais
tu pars
tu fais
[ty-'a] [ty-'se]
[ty-'pa:r]
[ty-'fe]
il a
il sait
il part
il fait
[i-'la]
fil-'se]
[il-'pa:r]
[il-'fe]
elle
a elle sait
elle part
elle fait
[e-'la]
[el-'se]
[el-'pa:r]
[el-'fe]
je vais
je lis je dis
e veux
je peux
[ʒə-'ve]
[ʒə'ɪi] [ʒə'di] [ʒə-vo]
[ʒə-'pe]
tu vas
tu lis tu dis tu veux
tu peux
[ty-'va]
[ty-'li] [ty-'di] [ty-'ve]
[ty-'pej
il va
il lit il dit
1 veut
il peut
[il-'va]
[il-'li] [il-'di
[il-'va]
[il-'pe]
elle va
elle lit elle c
it elle veut elle peut
[el-'vaj
(el-'lij («l-'dij
[el-'ve]
[el-'pe]
Прочтите предложения:
Tu as une bague.
— У тебя есть кольцо.
[ty-a-yn-'bag] Tu veux partir.
— Ты
хочешь уехать.
[ty-ve-par-'ti:r] Tu vas à Paris.
-Ты
едешь в Париж.
ty-'va-a-pa-'ri] u lis mal.
— Ты
плохо читаешь.
ty-li-'mal] `u arrives jeudi.
— Ты
приезжаешь в четверг.
ty-a-'rkv-jœ-'di] ’u restes ici.
-Ты
остаешься здесь.
ty-'rest-i-'si]
`u travailles ce mardi.
-Ты
работаешь во вторник.
[ty-tra-'vaj-sa-mar-'di] Tu vas mieux.
— Ты
выглядишь лучше.
[ty-va-'mje] Tu marches vite.
-Ты
идешь быстро.
[ty-marja-'vit] Tu as des amis.
-Ты
имеешь друзей.
[tu-a-de-za-'mi]
Tu as une heure à réfléchir. — У тебя один час на раз- [ty-a-y-'nœ:r-a-re-fle-'ji:r] мышления (чтобы пораз­
мыслить).
Прочтите, соблюдая интонацию вопросительной фразы:
Que lis-tu?
Que veux-tu?
Que cherches-tu?
[кэ-li-'ty ?]
[ka-vo-'ty ?]
[ka-Jerja-'ty ?]
Qu’écris-tu ?
Qu’achètes-tu ?
Que fais-tu?
[ke-kri-'ty ?]
[ka-jet-'ty ?]
[ka-fe-'ty ?]
Прочтите предложения, в состав которых входят слова с глас­ным (у):
Elle habite cette rue. e-la-'bit-set-'ry] Elle est Russe, c-le-'rys] 1 étudie le russe, i-le-ty-'di-la-'rys] 1s étudient le russe, il-ze-ty-'di-la-'rys] Elle fume, el-'fytn]
1s aiment la musique. il-'z»:m-la-my-'zik]
— Она живет на этой улице.
— Она русская.
— Он изучает русский язык.
— Они изучают русский язык.
— Она курит.
—Они любят музыку.
Il allume une cigarette, [i-la-'lym-yn-si-ga-'rst] Je visite les musées. [та-vi-'zit-le-my-'ze] II est dur. [i-k-'dy:r] Elle lit une revue, [el-'li-yn-ra-'vy]
Elle fait ses études à l'Université [el-fe-se-ze-'tyd-a-ly-ni-Vêr-si-'te] Elle achète des légumes. [e-la-Jet-de-le-'gym]
II lit « l’Humanité ». [il-'li-ly-ma-ni-'te] Ils habitent cette rue. [il-za-'bit-sst-'ry] Je regarde la lune, [ʒə-rə-gardə-ɪa-'lvn] La lettre est sur la table, [ia-letr-e-syr-la-'tabl] Elle va à l’usine, [el-'va-a-ly-'zin] Ils étudient la nature. [il-ze-ty-'di-la-na-'ty:r] Elle a des manières vulgaires, [s-la-de-ma-'njrr-vyl-'gerr] Il est très curieux. [Lle-tre-ky-'rjo]
Il est rusé, [i-le-ry-'ze] Il est sûr d’elle. [i-le-'sy:r-'del]
— Он закуривает папиросу.
— Я посещаю музеи.
— Он жесток.
— Она читает журнал.
. — Она учится в университете.
— Она покупает овощи.
— Он читает «Юманнте».
— Они живут на этой улице.
— Я смотрю на луну.
— Письмо на столе.
— Она идет на завод.
— Они изучают природу.
— У нее вульгарные манеры.
— Он очень любопытный.
— Он хитер.
— Он уверен в ней.
ПОЛУГЛАСНЫЙ [ц]
Звук
Характеристика звука
Буквосочетание
1ч1
Согласный оттенок гласного [у]
ui ue ua ueu
Буква и в позиции перед произносимым гласным получает особое звучание, становится полугласным [ц].
Звук [ц] не является слогообразующим, он примыкает к после­
дующему гласному, и поэтому сам он предельно краток в зву­чании.
Чтобы произнести [q], нужно подготовиться к артикуляции [у], еще более выдвинуть губы, напряженно их сжать и сейчас же перейти к артикуляции следующего гласного. В результате этой быстрой смены звуков получится полугласный звук [q].
Подготовьте артикуляцию [у]. А теперь мгновенно переходите к артикуляции следующего гласного:
[qa — qe — qe — qi]
Прочтите:
je suis —я есть
[ÿj-'sqi]
la nuit — ночь
la-'nqi]
a pluie — дождь la-'plqi]
ui — ему, ей Iqi]
les fruits —фрукты
[le-'frqi]
la Suisse —Швейцария [la-'sqis]
la suite —продолжение [la-'sqit]
huit — восемь
[ЧН]
Произнесите: [qe — qel].
Прочтите:
le manuel —учебник [la-ma-'nqel]
Произнесите: [qe].
Прочтите:
tuer — убивать [tqe]
spirituel —остроумный [spi-ri-'tqel]
évacuer — эвакуировать [e-va-'kqe]
Произнесите: [qa — qa:j].
Прочтите: le nuage — туча, облако [la-'nqaij]
Произнесите: [qœ — qœ:r].
Прочтите: le tueur — убийца
[h-'tqœ:r]
Прочтите предложения, в состав которых входят слова созвуком [q]:
La nuit arrive. —Наступает ночь.
[la-'nqi-a-'ri:v]
Je suis surpris par la pluie. —Меня захватил дождь.
[ja-sqi-syr-pri-par-la-'plqi]
Il habite la Suisse, [i-la-bit-la-'sqis] J’aime les fruits, [ɪe:m-le-'frʧi]
Il achète des manuels de russe, [i-la-'jet-de-ma-nqel-do-'rys]
II est spirituel, [i-le-spi-ri-'tqel] Il lui parle russe, [il-lqi-parl-'rys] Il arrive, puis il part, [i-la-'ri:v] [pqi-il-'pa:r] Il veut te saluer, [il-ve-ta-sa-'lqe]
— Он живет в Швейцарии.
— Я люблю фрукты.
— Он покупает учебники русского языка.
— Он остроумен.
— Он с ней (с ним) говорит по- русски.
— Он приезжает, потом он уез­жает.
— Он хочет с тобой поздоровать­ся.
Повторим артикуляцию всех гласных переднего ряда. Проверь­те правильность артикуляции по рисункам:
[а — е — œ — 0 — е — i — у]
Прочтите по горизонтали, внимательно следя за артикуляцией гласных:
[a]
И
[•] [œ]
une place
une plaie
une paix une peur
une gare
une guerre
le quai le cœur
une casse
une caisse
le fait la fleur
une balle
ma belle
le lait l’heure
une face
une fesse
il sert la sœur
[œ]
[e]
[e] [i]
la sœur
ceux
ces ci
la fleur
le feu
les Lili
le cœur
la queue
mes Mimi
une heure eux
le nez ni... ni ses si
[i]
[y] [ɛ
] [e]
ni
nu il met mes
il rit
la rue le lait les
sire
sûr cette ces
il vit
la vue bête le bébé
dire pire
dur la pur
neige le nez
Произнесите:
[i — ja — je — je — jœ — je] [y — qa — qe — qe — qœ — qi]
Прочтите следующие слова. Мгновенно переходите от артику­ляции полугласных [j] [q] к артикуляции последующего гласного:
е mariage —le miel — marié —le tailleur —Dieu lə-ma-'rja:ʒ] [lə-'mjel] [ma-'rje] [lə-ta-'jæ:r] [dje] e nuage—le manuel — tuer — la lueur—la suite lə-'nʧa:ʒ] [la-ma-'nqel] [tqe] [la-’lqœ:r] [la-'sqit]
Прочтите следующие предложения. Найдите слова, в которых содержится гласный [i] и полугласный [j], гласный [у] и полу­гласный [q], и прочтите их вторично, изолированно:
C’est ma fille, [se-ma-'fij] La nuit arrive. [la-'nqi-a-'ri:v] 11 est spirituel, [i-le-spi-ri-'tqel] Ils viennent, [il-'vjen]
C’est une belle ville, [se-tyn-bel-'vil] 11 va mieux, [il-va-'mjo] Tu es bête. [ty-e-'be:t] J’ai deux billets, [ʒe-de-bi-'je]
Elle fait ses adieux, [el-fe-se-za-'djo] Une minute! [yn-mi-'nyt] Ils habitent la Suisse, [il-za-'bit-la-'sqis] Je suis fatiguée. [хэ-sqi-fa-ti-'ge] Il est curieux, [i-le-ky-'rje] Il étudie le russe, [i-le-ty-di-la-'rys] Elle parle russe, [el-parl-'rys] Tu parles mal le russe, [ty-parl-mal-la-'rys]
Выучите:
je suis [p-'sqi] tu es [ty-'e] il est [i-'le] elle est [e-'k]
Прочтите:
j’ai [ʒe] tu as [ty-'a] il a [i-'la] elle a [e-'la]
je suis malade tu es malade il est malade elle est malade
j’ai des amis tu as des amis il a des amis elle a des amis
Не оглушайте конечного dl и связывание!
Не забывайте делать сцепление
Прочтите: ne pas — отрицательные частицы.
[пэ] [ра]
Сравните:
Утвердительная форма Отрицательная форма
Je pars, [ʒə-pa:r]
Je ne pars pas. [ʒə-nə-par-'pa]
Отрицательные частицы произносятся слитно с глаголом, еди­ной ритмической группой. Так как приглагольное местоимение тоже произносится слитно с глаголом, то все отрицательное пред­ложение произносится как одно слово.
Прочтите:
Je ne reste pas. [ʒə-nə-restə-'pa] Tu ne restes pas. [ty-na-resta-'pa] Il ne reste pas. fil-nə-rɛstə-'pa] Elle ne reste pas. [d-nə-restə-'pa] Ils ne restent pas. [il-nə-restə-'pa] Elles ne restent pas. [sɪ-nə-rsstə-'pa]
Прочтите по горизонтали предложения:
Je regarde cette femme, [ʒə-rə-'ga rdə-ss t-'fa m] 11 part mercredi, [il-'pa:r-mer-krə-'di] Elle part samedi, [el-'pa:r-sam-'di] Je suis fatiguée, [ʒə-sui-fa-ti-'ge] Elle fume, [el-'fym] 11 travaille, [il-tra-'vaj] Elle fait ses malles ɪeɪ-fe-se-'mal]
утвердительные и отрицательные
Je ne regarde pas cette femme, [ʒə-nə- rə-ga rdə-'pa -set -'fa m] Il ne part pas mercredi. [ i l-nə-par-'pa-mer-krə-'di ] Elle ne part pas samedi. [ г I -nə-par-'pa-sa m-'di ] Je ne suis pas fatiguée, ʒə-nə-sʧi-'pa-la-ti-'ge] ïlle ne fume pas. sl-na-fym-'pa]
I ne travaille pas. iɪ-nə-tra-vaj-'paj ille ne fait pas ses malles, el-na-fe-pa-se-'malj
I pleut, il-'ploj
I permet de rester ici. il-per-me-də-res-'te-i-'si] I termine ses études.
i l-ter-min-se-ze-'tyd j ille pleure.
ei-'plæ:r]
11 ne pleut pas. [il-nə-plo-'pa]
11 ne permet pas de rester ici. [il-nə-per-me'-pa-də-res-'te-i-'si]
II ne termine pas ses études, [il-na-tsr-min-'pa-se-ze-'tyd] Elle ne pleure pas.
[eɪ-nə-plær-'paj
Частица ne, так же как другие односложные служебные сло­ва, оканчивающиеся на [э], имеет сокращенную форму перед словом, начинающимся с гласного:
ille arrive samedi, s-ɪa-'ri:v-sam-'di] I est jeune, i-k-'ʒæn]
ls habitent cette rue. [il-za-bit-sH-'ry] Il est chez sa sœur, [i-k-ʃe-sa-'sæ:r] J’ai mal à la tête, [ʒe-mal-a-la-'te:t] Il hésite.
[i-ie-'zitj
Elle n’arrive pas samedi, [el-na-riv-'pa-sam-'di] Il n’est pas jeune, [il-ns-pa-'ʒæn]
Ils n’habitent pas cette rue. [il-na-bit-'pa-set-'ry]
Il n’est pas chez sa sœur, [iɪ-ns-pa-ʃe-sa-'sæ:r] Je n’ai pas mal à la tête, [ra-ne-pa-mal-a-la-'te:t] Il n’hésite pas. (il-ne-zit-'paj
БЕГЛОЕ [əl
Произнесите: [œ— ə].
Вы не забыли, что это один звук?
Прочтите:
[œ]
lə]
[ə]
la fleur
le
regarder
le cœur
me
venir
la peur
te
revenir
la sœur
se
premier
Учтите, что в быстрой разговорной речи [э] в открытом не­ударном слоге часто выпадает, как бы заглатывается. Поэтому этот звук называется беглым [э]. Однако, на начальном этапе обучения, произносите [ə] в открытом неударном слоге.
Не произносите [э] только в том случае, когда [э ] оказывается в позиции между двумя согласными, которые сами находятся в окружении гласных.
Это может случиться как внутри
Прочтите:
samedi sam-'di] е bracelet lə-bra-'sle] a fenêtre la-'fne:tr]
ma petite [ma-'ptit]
слова, так и на стыке слов.
В дальнейшем, следите за транскрипцией много­сложных слов, в звуко­вой состав которых вхо­дит [э].
ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ ФРАЗЫ
Вопросительная фраза, которая состоит из одной ритмической группы, произносится с повышением голоса в конце фразы.
Вопросительная фраза, которая состоит из нескольких ритми­ческих групп, произносится с повышением голоса в конце каждой ритмической группы.
Сравните:

Рис. 13
Повествовательная фраза Tu vas à la mer.
Вопросительная фраза
Vas-tu à la mer?
Рис. 12
Задайте вопросы, повышая голос к концу каждой ритмической группы:
Vas-tu à Paris?
Lis-tu à la page deux?
Lit-il «l’Humanité»?
Visitent-ils les musées?
Fait-elle ses malles? Etudient-ils à l’Université? Ecrit-elle à sa mère?
Préfères-tu aller à pied?
Вы обратили внимание, что в 3-м лице единственного и мно­жественного числа между глаголом и местоимением происходит связывание при помощи звука [t]?
lit-il dit-elle arrivent-ils aiment-elles
[iPtil] [di-ɪtel] [a-riv-'tiî] [e:m-'tsï]
Если глагол в 3-м лице единственного числа не оканчивается на букву t, то эта буква вставляется между глаголом и место­имениями il, elle :
aime-t-il arrive-t-elle
[e:m-'fɪl] [a-riv-'tél]
Задайте вопросы:
Одна ритмическая группа Qu’achète-t-elle?
[ka-Jet-'tel ?]
Que décide-t-il? [kə-de-sid-'tiɪ ?] Que cherche-t-il? [kə-ʃerʃə-'til ?]
Две ритмичесеитгруппы Aime-t-elle sa sœur? [e:m-'tel-sa-'sœ:r?] A-t-il des amis? [a-'til-de-za-'mi ?] Arrive-t-elle le deux mai? [a-riv-'tel-la-do-'me ?] Va-t-elle à Paris? [va-'tel-a-pa-'ri ?]
Произнесите: [se] [es]
Прочтите: c’est — это (есть) [se]
Указательное местоимение ce глаголом est.
Сравните:
C’est vulgaire.
[se-vyl-'ge:r]
est-ce? — (есть) это?
[es]
имеет сокращенную форму перед
Est-ce vulgaire? [es-vyl-'ge:r ?]
Прочтите вопросы и ответы, соблюдая интонацию вопроситель­ной и повествовательной фразы:
Это шутка?
Это хитрость?
Это идея?
Это промах?
Это глупость?
Это верно?
Это любопытно?
Это серьезно?
Это вульгарно?
Это весело?
Это грустно?
Est-ce une blague? [es-yn-'blag ?] Est-ce une ruse? [es-yn-'ry:z ?] Est-ce une idée? [es-y-ni-'de ?] Est-ce une gaffe? [es-yn-'gaf ?] Est-ce une bêtise? [as-yn-be-’ti:z ?] Est-ce juste? [es-'jyst ?] Est-ce curieux? [es-ky-'rjo ?] Est-ce sérieux? [es-se-'rjo ?] Est-ce vulgaire? es-vyl-'ge:r ?] ïst-ce gai ? es-'ga ?] ist-ce triste? is-'trist ?]
C’est une blague, [se-tyn-'blag] C’est une ruse. [se-tyn-'ry:z] C’est une idée, [ss-ty-ni-'de] C’est une gaffe, [se-tyn-'gaf] C’est une bêtise. [se-tyn-be-'ti:z] C’est juste, [se-'zyst] C’est curieux, [se-ky-'rjo] C’est sérieux, [se-se-'rjo] C’est vulgaire. [se-vyl-'ge:r] C’est gai. [se-'ge] C’est triste, [se-'trist]
Это глупо?
Это здорово?
Est-ce bête? [ɛs-'be:t ?] Est-ce chic? [es-'ʃik ?]
C’est bête, [se-'be:t] C’est chic.
[se-'ʃik]
Прочтите следующие вопросительные интонацию вопросительной фразы:
предложения, соблюдая
Vas-tu à la mer cet été? [va-'ty-a-la-'me:r-se-te-'te ?] Es-tu prête? [e-ty-'pre:t ?] Sait-il l’adresse?
se-'til-la-'dre:s?]
-it-il ses articles? li-'til-se-zar-'tikl ?]
Aides-tu ta mère? [ed-'ty-ta-'me:r?] Est-il malade? [e-til-ma-'iad ?] As-tu mal à la tête?
a-ty-'mal-a-la-'te:t ?J 'ait-elle ses malles? fe-'tel-se-'mal ?] ïs-tu pressé ? e-ty-pre-'se ?J ist-elle libre?
e-tel-'libr ?] ïst-ce juste?
[es-'^yst ?]
A-t-il des amis russes? [a-'til-de-za-mi -’rys ?] Parle-t-elle russe? [parl-tel-'rys?] Va-t-il à Paris? [va-'til-a-pa-'ri ?] Va-t-elle mieux ? [va-tel-'mjo ?] Que dit-il ? [kə-di-'til ?] Que lit-il? [kə-li-'til ?]
As-tu des amis? [a-'ty-de-za-'mi ?] Est-il ici? [e-til-i-'si ?] Vit-elle à Paris? (vi-'tel-a-pa-'ri ?] Habites-tu cette rue? [a-bit-'ty-set-'ry ?] Travailles-tu à l’usine? [tra-vaj-’ty-a-ly-'zin ?] Est-elle pianiste? [e-tel-pja-'nist ?] Arrivent-ils ce samedi ? [a-rɪv-'til-sə-sam-'di ?] As-tu la clé? [a-ty-la-'kle?| Est-il calme? [e-til-'kalm?] Est-ce curieux? [es-ky-'rjo ?] Suis-je avec lui? fsqij-a-vek-'lqi ?] A-t-il une idée? [a-'til-y-ni-'de?] Arrive-t-elle le deux avril? [a-riv-'teɪ-lə-do-a-'vril ?] Habitent-ils la Suisse? [a-bit-'til-la-'sqis?] Veux-tu m’aider? [ve-'ty-ms-’de?] Que fait-elle?
[kə-fe-'tel ?] Que préfères-tu ? [кэ-pre-fer-'ty ?]
САМОКОНТРОЛЬ
1. Назовите 7 гласных переднего ряда. Назовите 14 слов, в звуковой состав которых входит один из гласных переднего ряда.
2. Какие два полугласных вы знаете? Какие буквосочетания обозначает звук []| ? Какие буквосочетания обозначает звук [ц] ? Назовите 10 слов, в зву­ковой состав которых входит [J] или [ц].
3. Почему звук [э] называют беглым звуком? В какой позиции этот звук не произносится?
4. Как образуется отрицательная форма глагола? Назовите четыре примера.
5. Чем отличается интонация вопросительной фразы с несколькими ритми­ческими группами от интонации вопросительной фразы с одной ритмиче­ской группой? Приведите примеры.
Урок 8
—Содержание урока:—
Носовые гласные [î] [Ф]. Сцепление и связывание.
НОСОВЫЕ ГЛАСНЫЕ
Некоторые гласные могут быть чистыми и носовыми. Гласный приобретает носовое звучание, когда за ним следуют согласные т, п. При этом обязательно одно из двух условий:
1) либо т, п должны быть конечными согласными в данном слоге;
2) либо после т, п должен находиться другой согласный.
Если после п, т следует гласный_или л, т (пп, mm), пред­шествующий гласный остается чистым', т. е. не назализируется.
Сравните:
В слове pain, л — конечный согласный, следовательно, гласный [е] назализируется.
В слове peine за л следует гласный (пусть даже непроизноси­мый), следовательно, гласный [е] остается чистым.
В слове impasse за т следует другой согласный, следователь­но, гласный [i] назализируется.
В слове inégal за л следует гласный, следовательно, гласный [i] остается чистым.
В слове inné имеется сдвоенный л, следовательно, гласный [i] тоже остается чистым.
В транскрипции носовой звук обозначается волнистой чертой, которая ставится над фонетическим знаком.
Сравните:
Чистый гласный
Носовой гласный
[œ]

[&]
Носовой звук образуется в результате опущения нёбной зана- вески. Такое опущение мы можем наблюдать и при артикуляции русского слова ‘дан*. Но в русском языке носовой оттенок глас­ного значительно слабее, чем во французском языке. Кроме того, в русском языке нет противопоставления чистых и носовых глас­ных, а во французском языке такое противопоставление чаще всего имеет смыслоразличительное значение.
Например, в слове Seine звучит чистый [в], а в слове sain — носовой fs], и это единственное, что различает в произношении два разных слова:
Seine —Сена
[se:n] sain — здоровый [SB]
Род многих прилагательных определяется в зависимости от того, является их конечный гласный носовым или чистым.
fin —хитрый
[fè] fine — хитрая [fin]
Итак, для французского произношения назализация гласных там, где это нужно, и четкое произношение [n] [т], если пред­шествующий гласный остается чистым, — одно из самых характер­ных явлений.
Конечные носовые гласные всегда краткие.
НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ [ё]
Звук
Характеристика звука
Буквосоче- таниа
Примечание
Р]
Носовой гласный пе­реднего ряда
in, iffl, ain, aim, ein
Звуки [n] [m] не звучат, они лишь назализируют пред­шествующий гласный.
Артикуляция носового [ё] такая же, как и чистого [а]. Приж­мите кончик языка к основаниям нижних зубов. Приподнимите среднюю часть языка. Полуоткройте рот, слегка оттяните углы рта (см. рис. № 4).
Произнесите [•]. Не меняя уклада рта, опустите нёбную за­навеску. Вы почувствуете, как мягкое нёбо коснулось спинки язы­
ка. Не соединяйте их вплотную, оставьте между ними маленькое пространство. Произнося [•], пропускайте струю воздуха одно­временно через полость рта и носа. У вас получится носовой авук.
Произнесите: [г]. Звука [п] не должно быть слышно!
[е — ё] [те—mê] [te — tè] [ve — vë] [ʃe — ]ë] [le — lê] [de — dê] [re — rë] [se — së] [ke — kë]
[ë — më — të — vë — së — kë — rë — lë — dë]
Прочтите:
in, im = [è] ain, aim, ein = [ë]
le vin
— вино
la main
— рука
[h-'vë]
[la-'më]

la fin [la-'fë]
— конец
le train la-'trë]
— поезд
le matin [b-ma-'të]
— утро
la faim [la-'fë]
— голод
le magasin [b-ma-ga-'zë]
— магазин le pain [ɪə-'pɛ]
— хлеб
le jardin [lə-ʒar-'ds]
— сад demain
[da-'më]
— завтра
le chemin [la-'jmë]
— дорога
américain a-me-ri-'kë]
— американский
le médecin [b-med-'së]
— врач
'écrivain le-kri-'vë]
— писатель
vingt1 [vë]
— двадцать
)lein plë]
— полный
Перед произносимым согласным в середине слова [ё] произно­сится [ё:].
Прочтите:
le singe —обезьяна [lə-'se:ʒ]
le linge — белье
[lə-'le:z]
le timbre —марка
[la-'të:br]
simple —простой
[se:pɪ]
la crainte — страх
[la-'krë:t]
craindre —бояться
krë:dr]
)laindre — жалеть
plë:dr]
e peintre —художник
4a-'pë:tr]
1 В слове vingt буква g не читается.
Прочтите слова с начальным [ё]. Еще до произнесения слова опустите нёбную занавеску, чтобы начальный [i] сразу назализи* ровался.
intime —интимный
'impasse
— тупик
[ë-'tim]

lê-pas]

indiquer —
указывать
'industrie
— индустрия
[ë-di-'ke]

lè-dys-'tri]

installer —
помещать
'ingénieur
— инженер
[ë-sta-'le]

lɛ-ʒe-'njæ:r]

l’indice —
признак
'individu
— индивидуум, личность
[lë-'dis]

lë-di-vi-'dy]

Прочтите каждую колонку по горизонтали. Следите за тем, чтобы носовой [ё] не имел призвука [п], а чистый [е] не имел бы носового оттенка, для чего энергично размыкайте губы после произнесения [n] [т] в словах с чистым [е] ;

M
m
[il
pain [рМ vain [vë] nain [në] rein [rê] saint [së] train [trë] certain
peine [pen] veine [ven] naine [nen] reine [ren] Seine [se:n] traîne [trɛ:n] certaine

inspirer è-spi-'re] infernal [ë-kr-'nal] individu [ë-di-vi-'dy] indéfini [ë-de-fi-'ni] interdire [ë-ter-'di:r] nfatigable ë-fa-ti-'gabl] in
initiative [i-ni-sja-'ti:v] inégal [i-ne-'gal] inerte
[i-'nert] inadmissible [i-na-dmi-'sibl] inimaginable [i-ni-ma-ʒi-'nabl] inapte
[i-'napt] fine
[ser-'të]
[ser-'ten]

[ftj
[fin]
plein
pleine
marin
marine
[plë] américain [a-me-ri-'kë]
[pkn] américaine [a-me-ri-'ken]
[ma-'rë]
[ma-'rin]
Прочтите предложения, в состав которых входят слова с [ё] :
Il arrive ce matin, [i-ɪa-'ri:v-sə-ma-'te] C’est la fin. [se-la-'fë] J’ai faim.
[3e-'fëJ
Il est Américain, (ii-k-ta-me-ri-'kë]
— Он приезжает сегодня утром.
— Это конец.
— Я голоден (я голодна).
— Он американец.
Il est écrivain.’ [i-le-te-kri-'vë] Ils fabriquent du vin. [il-fa-brik-dy-'vë] J’aime ce jardin. Îeim-sa-^ar-'dë] est médecin, i-le-med-'së] ïlle part demain. el-'pa:r-da-'më] 1 lit à la page vingt, [il-'li-a-la-'pa:ʒ-'ve] J’achète du pain. [ja-'Jet-dy-'pë] Suivez ce chemin! [sqi-ve-sa-’Jmë !] Il arrive par le train, [i-la-'ri:v-par-b-'tri] J’ai mal à la main, [xe-mal-a-la-'mè] Il est peintre, [i-le-'pe:tr] C’est une impasse, [se-ty-në-'pas] Il y a des indices, [i-lja-de-zë-’dis] Il indique le chemin. [i-lë-dik-b-'Jmê] J’achète des timbres, [ʒa-'ʃet-de-'te:br] C’est simple. [st-'së:pl]
— Он писатель.
— Они производят вина.
— Я люблю этот сад.
— Он врач.
— Она уезжает завтра.
— Он читает на двадцатой странице.
— Я покупаю хлеб.
— Идите этой дорогой!
— Он приезжает поездом.
— У меня болит рука.
— Он художник.
— Это тупик.
— Есть признаки.
— Он указывает дорогу.
— Я покупаю марки.
— Это просто.
Если конечный носовой [ё] оказывается в позиции перед глас­ным следующего слова, имеет место связывание конечного непро­износимого п с последующим гласным:
Le matin est... Le train arrive. [ la-ma- tè: -'ne] [ ɪə-tre: -na-'ri : v]
Прочтите предложения, в которых имеет место связывание между [ё] и последующим гласным:
Le train arrive à quatre heures. — Поезд прибывает в четыре часа. [ b-tre:-na-'ri : v-a-kat-'ræ:r]
Le magasin est fermé, [lə-ma-ga-zɛ:-ne-fer-'me] La fin est tragique, [la-fe:-ne-tra-'ʒik] Le train est plein, [lə-tre:-ne-'ple]
Cet écrivain est célèbre. [se-te-kri-vê:-ne-se-’le:br] Le vin est délicieux, [lə-ve:-ne-de-li-'sje]
— Магазин закрыт.
—Конец трагичен.
— Поезд полон.
— Этот писатель знаменит.
— Вино замечательное.
В нижеследующих предложениях содержатся слова с чистыми (»] [i] и с носовым [I]. Прочтите предложения, четко различая носовые и чистые звуки:
C’est certain, [se-ser-'tî] La Seine traverse Paris. [ la-'se: n-t ra-versə-pa-'ri ] Elle est fine.
[e-le-’finj
Elle achète du pain. [e-la-'Jst-dy-'pè]
C’est de la laine.
[se-da-la-'Un]
Le train marche vite, ɪə-'tre-marʃə-'vit] 1 est malin, i-ls-ma-'lê]
I est inerte, i-le-ti-'nert] -e médecin interdit de fumer, b-med-'sêi-nê-ter-di-da-fy-'me] Mais c’est simple.
[me-se-'sê:pl]
Elle est Américaine, [e-le-ta-me-ri-'ken] J’ai de la peine, ʒe-da-la-'pen] 1 est infatigable, i-le-tê-fa-ti-'gabl] -e verre est déjà plein, lə-'ve: r-e-de-ʒa-'p lè ] .a tasse est déjà pleine, la-'tas-t-de-ʒa-'plen]
— Это несомненно.
— Сена течет через Париж.
— Она хитра.
— Она покупает хлеб.
— Это из шерсти.
— Поезд идет быстро.
— Он хитер.
— Он бездеятелен.
— Врач запрещает курить.
— Но это просто.
— Она американка.
— У меня неприятности, огорчения.
— Он неутомим.
— Стакан (бокал) уже полон.
— Чашка уже полна.
Задайте вопросы и ответьте на них. Соблюдайте правильную интонацию вопроса и ответа:
As-tu faim? [a-ty-'fs?] Est-il écrivain? [e-ti-le-kri-'vè ?] As-tu de la peine? [a-ty-da-la-'psn ?] Arrivent-ils ce matin ? [a-riv-'til-sa-nia-'ts?] Part-il demain? [par-'til-da-’m§?] Est-il Américain? [e-ti-la-me-ri-'kè ?] Est-elle Américaine? [s-tê-la-me-ri-'ksn?] Est-il marin? s-til-ma-'rè?J ist-ce de la laine? ss-də-la-'kn ?] ïst-ce simple? ɛs-'se:pl ?] Est-ce interdit? es-ê-ter-'di ?] ïst-ce certain? es-ser-'tî ?] ïst-ce la fin? es-la-'fè ?] ïst-il ingénieur? e-til-è-3e-'njœ:r?]
Veux-tu du vin? [vo-ty-dy-'vs ?] Es-tu médecin? [e-ty-med-sè ?] As-tu mal à la main? [a-ty-mal-a-la-'mè ?]
J’ai faim, [ʒe-'fe] Il est écrivain, [i-le-te-kri-’vê] J’ai de la peine, [ʒe-də-la-'psn] Ils arrivent ce matin. [ i l-za-'ri : v-sa-ma-'tè] Il part demain, [il-'pa:r-də-'me] Il est Américain, [i-le-ta-me-ri-'kë] Elle est Américaine, [e-h-ta-me-ri-'ksn] II est marin, [i-ls-ma-'rê] C’est de la laine, [se-də-la-'len] C’est simple, [se-'ss:pi] C’est interdit, [se-ts-ter-'di] C’est certain, [se-ser-'tè] C’est la fin. [se-la-'fë] Il est ingénieur, [i-le-te-ʒe-'njæ:r] Je veux du vin. [ja-ve-dy-'vè] Je suis médecin, [p-sqi-med-'sê] J’ai mal à la main, [ʒe-mal-a-la-'ms]
Прочтите отрицательные предложения:
-e magasin n’est pas fermé. Ia-ma-ga-'zs-n6-pa-fer-'me] .a fin n’est pas tragique, la-'fs-ne-pa-tra-'ʒik]
Je n’ai pas faim.
[ʒə-ne-pa-'fe]
1 n’arrive pas ce matin.
i 1-na-ri v-'pa-sa-ma-'tê] Elle ne part pas demain, d-nə-par-'pa-də-'me]
Je n’ai pas mal à la main, [ʒə-ne-pa-'mal-a-la-'me]
Произнесите полугласный [j] перед чистым гласным: [je].
Прочтите:
pièce ciel nièce pierre
[pjes] [sjeɪ] [njes] [pje:r]
Произнесите полугласный [j] перед носовым гласным: [jë] :
[ jë — tjë — fjë — vjê — 1 jê — sjè — b jê — rjè]
Прочтите слова, в звуковой состав которых входит [jè]:
bien
— хорошо
le chien —
- собака
[bjê]

[h-'jjë]

rien
— ничего
le musicien —
музыкант
MM

[b-my-zi-'sjë]

italien
— итальянский
le lien —
• связь
[i-ta-'ljë]

[la-'ljë]

parisien
— парижский
tiens ! —
восклицание:
fpa-ri-zjë]

[tjè!]
смотри-ка!
Прочтите предложения, в состав которых входят слова с [jè] :
J’aime les chiens.
J«:m-le-'jjë] II est Italien, [i-le-ti-ta-'ljë] C’est bien.
Il ne dit rien.
[il-na-di-'rjë] II est Parisien, [i-le-pa-ri-'zjë] Il est musicien.
[se-'bjè] [i-le-my-zi-'sjë]
Tiens! Il parle italien.
[tjë!] [il-par-li-ta-'ljë]
Заучите глагольные формы: il vient —он приходит [il-'vjè] elle vient —она приходит [el-'vjè] il revient —он возвращается [il-ra-'vjë] elle revient — она возвращается [el-re-'vjè]
Прочтите и переведите:
1 vient, il-'vjè] Zlle revient, el-ra-'vjë] 1 devient musicien, il-da-vjë-my-zi-'sjë]
il devient —он становится [il-də-'vjɛ]
elle devient —она становится [el-də-'vje]
il tient —он держит [il-'tjë]
elle tient —она держит [el-'tjë]
Elle vient ce matin, [el-’vjë-sa-ma-'të]
Il revient avec vingt singes. [ i 1 -rə-'v jë -a-vek-vë-sëig] Il devient malin, [il-da-vjë-ma-'lë]
Согласно общему правилу, если после буквосочетания 1еп стоит гласный или второй п, предшествующий гласный остается чистым.
Это различие лежит в основе противопоставления 3-го лица единственного и множественного числа некоторых глаголов.
Прочтите по горизонтали и сравните:
В 3 i ед. числа звучит носовой звук [jë]
B 3 л. мн. числа звучит чистый звук (jan]
il vient
il devient
ils viennent
ils deviennent
[il-’vjë]
[il-da-'vjë]
[il-'vjan]
[il-də-'vjen]
il tient
il revient
ils tiennent
ils reviennent
[il-'tjë]
fil-re-'vjë]
[il-'tjan]
[ii-ra-'vjen]
Прочтите по горизонтали, четко противопоставляя [j* — jen]: Il revient demain. Ils reviennent demain.
[il-re-'vjë-da-'më]
[il-ra-'vjen-da-'më]
Il devient célèbre.
Ils deviennent célèbres.
[il-də-'vje-se-'la:br]
[ i l-da-'vjen-se-'ie: brj
Различие между [jï — jen] лежит в основе противопоставления форм мужского и женского рода некоторых существительных и прилагательных.
Прочтите по горизонтали и сравните:
М. р.
1 est Parisien, i-le-pa-ri-'zjëj
1 est Italien, i-le-ti-ta-'ljë] 1 est musicien, i-le-my-zi-'sjë]
Ж. p.
211e est Parisienne, e-le-pa-ri-'zjen]
211e est Italienne, a-la-ti-ta-'ljsnj 211e est musicienne, i-le-my-zi-'sjen]
НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ [®]
Звук
Характеристика звука
Буквосоче­тания
Примечания
1®1
Носовой гласный пе­реднего ряда
un
um
Звуки |п] [m) не звучат, они лишь назализируют пред­шествующий гласный.
Артикуляция, носового [®] такая же, как и чистого [æ]. При­жмите кончик языка к основаниям нижних зубов. Приподнимите
среднюю часть языка к твердому нёбу. Округлите губы. Мускулы не напряжены (см. рисунок № 8).
Произнесите: [се]. Не меняя уклада рта, опустите нёбную за­навеску. Пропустите струю воздуха одновременно через полость рта и носа.
Произнесите: [®]. Звука [п] не должно быть слышно!
Произнесите:
[œ — ®] [lœ —1®] [dœ — d®] [kœ —k®]
[fœ —f®] [bœ —b®] (® — d® — 1® — k® — f® — r«]
Прочтите:
brun —коричневый, [br®] брюнет chacun —каждый [Ja-Tc®]
e parfum —духи b-par-'f®] undi — понедельник læ-'di]
Прочтите предложения, в состав которых входят слова со зву­ком [®]:
Il est brun. —Он брюнет.
[i-le-'br®]
J’aime ce parfum. —Я люблю эти духи.
ae:m-sə-par-'fft]
iaeun le sait. —Каждый это знает.
[ʃa-'kft-lə-'se]
11 revient lundi. —Он возвращается в понедельник. [il-ra-'vjê-l®-'di]
Прочтите: un — неопред, артикль м. р. ед. числа [®]
Прочтите существительные с неопределенным артиклем муж­ского рода. Это единая ритмическая группа. Произнесите её слитно:
un verre
un festival
un livre
[ft-ve:rj
[®-fes-ti-'val]
[®-'li:vr]
un rêve
un vase
un cahier
[®-'re:v]
[ft-'va:z]
[®-ka-’je]
un frère
un théâtre
un fils
[®-'fre:r]
[®-te-'a:tr]
[®-'fis]
un pas
un mari
un billet
[®-'pa]
[®-ma-'riJ
[®-bi-'je]
un stade
un parti
un détail
[®-'stad]
[®-par-'ti]
[®-de-'taj]
un camarade [®-ka-ma-'rad] un directeur [®-di-rek-'t®:r] un cœur [ffe-'kæ:r] un tunnel [®-ty-'nel]
un type [ft-'tip] un génie [æ-ʒe-'ni]
un mur [a-'my:r] un manuel [æ-ma-'nqel]
Прочтите артикль un с существительным, которого входит носовой звук:
un métier [ðfe-me-'tje] un tailleur [®-ta-'jœ:r] un musée [ôfe-my-'ze] un nuage [dé-'nqa^J
в звуковой состав
un matin [a-ma-'tè] un magasin [®-ma-ga-'zs] un jardin [ft-ʒar-'ds]
un médecin [®-med-'sè] un train [ffi-'trè] un Parisien [ft-pa-ri-'zjs]
un timbre [®-'tê:br] un chien (æ-'ʃjɛj un chemin [efe-ʃə-'me]
Прочтите одно и то же существительное с разными артикля­ми. Произносите артикль в единой ритмической группе с сущест­вительным. Читайте по горизонтали:
le magasin ɪə-ma-ga-'ze] a main ia-'mê] ‘article lar-’tikl] 'heure lœ:r]
un magasin [fë-ma-ga-'zè] une main [yn-'mê] un article [ft-nar-'tikl] une heure [y-'nœ:r]
es magasins le-ma-ga-'zè] es mains le-'mê] es articles [le-zar-'tikl] les heures [le-'zæ:r]
des magasins [de-ma-ga-'zèj des mains [de-'mè] des articles [de-zar-'tikl] des heures [de-'zæ:r]
СЦЕПЛЕНИЕ И СВЯЗЫВАНИЕ
Повторите все случаи сцепления и связывания.
Читайте по горизонтали:
Сцепление
il est elle est
il hésite elle hésite une usine cet état cette adresse
il arrive elle arrive il arrête elle arrête une idée cet Italien cette Américaine
il aime elle aime il écrit elle écrit une heure cet été cette heure
il habite elle habite il indique elle indique une actrice cet ingénieur cette actrice
Связыв ание
C’est une gaffe, [se-tyn-'gaf] Réné est avare, [re-ne-e-ta-'va:r] Part-il ? [par-'til?] Vient-il ?
vjè-'til ?] ls arrivent samedi, il-za-'ri:v-sam-'di] ïlle est chez elle, e-le-ʃe-'zsl] îemy est très heureux, ra-'mi-e-tre-zœ-'ro] .e train arrive, lə-tre:-na-'ri:v]
C’est un camarade, [se-tdé-ka-ma-'rad] Marie est hardie, [ma-ri-s-tar-'di] Partent-iis? [part-'til ?] Viennent-ils? [vjen-'til ?]
Les élèves étudient bien. [le-ze-'ls:v-e-ty-di-'bjè] Il est deux heures, [i-ls-do-'zæ:r] Elle n’est pas active, [el-ne-pa-zak-'ti:v] La fin est tragique, [la-'fe:-m-tra-'ʒik]
Прочтите следующие вопросительные предложения, соблюдая интонацию вопросительной фразы. Не забывайте делать сцепле­ние и связывание там, где это нужно:
Aimes-tu le café? [e:m-'ty-la-ka-'fe?] Vas-tu à la gare? [va-'ty-a-la-'ga:r?] Est-ce difficile? [es-di-fi-si! ?] Préfères-tu les cigarettes? [pre-fsr-'ty-le-si-ga-'ret ?] Est-il fatigué? [e-til-fa-ti-'ge?] Pars-tu cet été? [par-ty-se-te-'te?] Décide-t-il de partir? [de-si d-ti l-də-par-'ti : r ?] Est-elle pressée? [e-tel-pre-'se ?] Est-elle chez elle? [e-tel-je-'zel ?] Est-elle chez sa sœur? [e-tel-ʃe-sa-'sæ:r ?] Est-il jeune? [e-til-'jœn?] Est-il vieux? [e-til-'vjo ?]
Va-t-il mieux? [va-til-'mjo ?] Restes-tu ici? [resta-ty-i-'si ?] Travailles-tu ce mardi? [tra-vaj-ty-sa-mar-'di ?] As-tu peur de venir? [a-tu-pær-də-və-'ni:r ?] Sais-tu ces vers? [se-ty-se-'ve:r ?] Etudie-t-il le russe? [e-ty-di-til-h-'rys?] Est-ce juste?
[es-’jyst?] Habite-t-il la Suisse? [a-bit-'til-la-'sqis?] Qui est cet ingénieur? [ki-e-se-te-ʒe-'njæ:r ?] Est-il spirituel? [e-til-spi-ri-'tqel ?] Termine-t-elle ses études? [ter-min-'tel-se-ze-'tyd ?] Lis-tu ses articles? [li-'ty-se-zar-'tikl ?]
4 П»рче»ский K. K.
97
САМОКОНТРОЛЬ
1. В каких случаях гласные [«] и [œ] становятся носовыми?
2. Спишите следующие буквосочетания и поставьте под ними транскрип* ционные знаки:
ai; ei; ail; eil; ié; iê; ui; in; ein; im; aim; ain.
3. Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию. Не забудьте о правилах слогоделения:
demain; américaine; le chemin; la laine; simple; ce parfum; vingt; un; une; la Seine; la crainte; le médecin; la peine; la faim; fine; l’industrie; l’écrivain; l’ingénieur; lundi.
4. Какие два полугласных вы знаете? Перепишите слова, в звуковой состав которых входят [j] [ц], и дайте их транскрипцию:
le pied; bien; la nuit; la famille; le métier; le chien; la pluie; italien; il vient; hier; je suis; la Suisse; familier; elle revient.
5. Сформулируйте правила связывания и сцепления. Приведите примеры, иллюстрирующие правила.
6. Скажите эти глаголы в 3-м лице множественного числа, заменив для этого местоимение il местоимением ils. Не забудьте о связывании:
il appelle; il habite; il cherche; il traverse; il termine; il hésite ; il parle.
Образец: Il aime. — Ils aiment, [i-'le:m] [il-'ze:m]
7. Составьте из следующих слов повествовательные и вопросительные пред* вожения:
lundi, il, revient
traverses, tu, la place
achète, il, cette cravate
a, elle, de la peine une revue, il, lit juste, est, ce elle, est, heureuse
8. Произнесите следующие предложения с интонацией вопросительной фразы. Затем скажите эти предложения в утвердительной и отрицательной форме, соблюдая интонацию повествовательной фразы:
As-tu ce livre? Est-il peintre? Est-ce tragique? Veux-tu rester? Est-ce fermé? Aime-t-elle ce parfum? As-tu faim? Es-tu heureuse? Arrive-t-il lundi? Travaille-t-il à l’usine? Tient-il ferme? Termine- t-elle ses études?
Образец; As-tu ce livre?
Tu as ce livre. Tu n’as pas ce livre.
Урок 9
С одержание урок а:
Гласные звуки (ɔɪ (о].
Носовой гласный [3].
Гласные [a] [s] [е] [i] [се] [о] [у] являются гласными перед­него ряда. При артикуляции всех этих гласных кончик языка упирается в основания нижних зубов.
Гласные [э] [о] являются гласными заднего ряда. При арти­куляции этих гласных язык всегда оттянут назад и кончик его опущен вниз.
ГЛАСНЫЙ [з|
Звук
Характеристика мука
Буквы
Позиционные ограниченна
(ɔl
Открытый гласный заднего ряда
О, о
Перед всеми произносимыми согласными, кроме z.
Для произнесения [з] нужно оттянуть язык назад, поднять заднюю часть языка к нёбу, а кончик языка опустить вниз, к ос­нованиям нижних зубов. Губы округлены, но не выдвинуты впе­ред, не напряжены, и благодаря этому звук [э] не напря­жен, он легко слетает с губ. От русского о французский [э] отличается чистотой звучания, отсутствием призвучия другого гласного.

Рис. 14 lɔj
Посмотрите на рисунок. Приготовьтесь к про­изнесению [ɔ].
Произнесите [ɔ].
Произнесите:
[kɔl — vɔl — pɔɪ — ɔ:r — nɔ:r — fɔ:r — mɔ:r — sɔm — ɔn — ɔm — ɔt — ɔg — ɔʒ]
Прочтите:
une pomme — яблоко
octobre — ок-
une école —школа
[yn-'pom] une robe
— платье
[ɔk-'tɔbr] la police —
тябрь поли­
[y-ne-'kol] le Nord — север
[yn-'rob] une porte
— дверь
[la-pɔ-'lis] l’homme —
ция муж­
[lə-'nɔ:r] le vol — полет
[yn-'port] fort
[fɔ:r]
— силь­ный

lɔm] i)onne —
bɔn]
чина хоро­шая
[ɪə-'vɔɪ]
le téléphone— теле-
[lə-te-le-'fɔn] фон
forte [fort]
— силь­ная

'agronome — ɪa-grɔ-'nɔm]
агро­ном
notre — наш
[nɔtr]
joli
[ʒɔ-'ɪɪ] la Sorbonne [la-sɔr-'bɔn]
— краси­вый
— Сор­бонна

'ordre —
lɔrdr]l
e professeur — jə-prɔ-fɛ-'sæ:f
приказ votre — ваш
[vɔtr] преподаватель
Прочтите предложения, в которые входят слова со звуком [ɔ] :
Ma fille aime les pommes, [ma-'fij-e:m-le-'pɔm] C’est une belle robe, [se-tyn-bel-’rob] La porte est fermée, [la-'pɔrt-ɛ-fer-'me] Je pars alors.
r-par-a-'lɔ:r]
fait ses études à la Sorbonne, il-fe-se-ze-'tyd-a-la-sor-'bon]
Ma fille va déjà à l’école, ma-'fij-va-de-ʒa-a-le-'kɔl]
C’est un vol de nuit, [se-ta-vol-da-'nqi]
— Моя дочь любит яблоки.
— Это красивое платье.
— Дверь закрыта.
— Тогда я уезжаю (ухожу).
— Он учится в Сорбонне.
— Моя дочь уже ходит в школу.
— Это ночной полет.
Il connaît cet homme, [il-kɔ-ne-se-'tɔm] C’est un homme spirituel, [se-tfiê-'nom-spi-ri-'tqel] Il est agronome, [i-le-ta-grɔ-'nɔm]
Il est professeur de russe, [i-le-pro-fe-sœr-da-'rys] C’est une anecdote, [ss-ty-na-nek-'dot] C’est à la mode, [ss-ta-la-'mɔd] C’est votre affaire, [se-vɔ-tra-'fs:r] C’est notre ami. [se-nɔ-tra-'mi]
Выучите глаголы:
— Он знает этого мужчину.
— Это остроумный мужчина.
— Он агроном.
— Он преподаватель русского языка.
— Это анекдот.
— Это модно.
— Это ваше дело.
■ —Это наш друг.
donner — давать sonner — звонить
[dɔ-'ne] [sɔ-'ne]
porter — носить apporter — приносить
[pɔr-'te] [a-pɔr-'te]
Проспрягайте эти глаголы. Не назализируйте [ɔ] в глаголах donner, sonner :
je donne tu donnes il donne elle donne ils donnent elles donnent
je sonne tu sonnes il sonne elle sonne ils sonnent elles sonnent
je porte tu portes il porte elle porte ils portent elles portent
j’apporte tu apportes il apporte elle apporte ils apportent elles apportent
Прочтите:



Ils donnent un dîner, [il-dɔn-ðe-di-'ne] Il donne des ordres, [il-dɔn-de-'zɔrdr] Elle donne une bonne idée, [el-cbn-yn-bo-ni-'de] Elle sonne à la porte, [el-sɔn-a-la-'pɔrt]
Elle sait porter les robes, [ɛl-se-pɔr-te-le-'rɔb]
Elle apporte des pommes, [e-la-pɔrtə-de-'pɔm] Elle apporte des verres, [s-la-pɔrtə-de-'vs:r]
— Они дают обед.
— Он отдает приказы (он прика­зывает) .
• —Она подает хорошую мысль.
— Она звонит у двери.
— Она умеет носить платья.
— Она приносит яблоки.
— Она приносит стаканы (бокалы).
ГЛАСНЫЙ [о]
Звук
Характеристика звука
Буквы и бук­восочетания
Позиционные ограничения
Примечания
[О]
Закрытый гласный заднего ряда
О
Ô.Ô au eau
1) На конце слова.
2) На конце слова пе­ред непроизносимой согласной.
3) Перед z.
Исключения: hôtel [ɔ-'tel] ‘гости­ница’
hôpital [ɔ-pi-'tal] ‘боль­ница’
Paul [pɔl] ‘Поль’ mauvais [mɔ-'ve] ‘пло­хой’.
При произнесении [о] положение языка остается тем же, что и при произнесении [ɔ], но совершенно изменяется положение губ. Для произнесения [о] губы нужно не только округлить, но выдвинуть вперед и напряженно собрать в кружок. Французский [о] — глубокий и закрытый звук. Он ближе к русскому у, чем к русскому о.

Рис. 15 [о]
Посмотрите на рису­нок.
Приготовьтесь к про­изнесению [о].
Произнесите [о].
Произнесите:
[ро — по — vo — so — to — ʃo — fo — go — го] Сравните рисунок № 14 и рисунок № 15. Произнесите:
[pɔ — ро — pɔ:r — ро] [sɔ — so — sɔl — so]
[tɔ — to — tɔs — to] [nɔ — по — nɔr — по] [о — о — nɔt — по] [ɔ — о — ɔm — о] [ɔ — о — ɔm — o:z]
Прочтите по горизонтали, четко артикулируя [ɔ] [о]:

[ɔ]
[о]
tɔ]
[о]
Прочтите:
pomme peau
[pɔm] [po]
porte pot
[pɔrt] [po]
Nord nos
[nɔ:r] [no]
vol vos
[vol] [vo]
homme eau
[om] [o]
bonne [bon] culotte [ky-'bt] lors [h:r] odeur [o-dæ:r]
beau [bo] hôte [o:t] l’eau [lo] haut [о]

le métro — [lə-me-'tro]
метро
trop -
[tro]
- слишком
chaud — [ʃo]
горячий
un stylo — âè-sti-'lo]
авто­ручка
tôt -
[to]
- рано
chaude — [[od]
горячая
’eau —
lo]
вода
le gâteau - [ɪə-ga-'to]
- пирожное
haut —
[o]
высокий
e dos —
lə-'do]
спина
beau [bo]
- красивый
l’auteur — [lo-'tæ:r]
автор
e mot — lə-'mo]
слово
la peau - [la-'po]
-кожа
une auto — [y-no-'to]
автомо­биль
Сравните на примерах, насколько французский [о] более закры­тый и напряженный звук, чем русский о:
diplôme — диплом pose — поза
[di-'plo:m] [po:z]
rose — роза [ro:z] dose — доза [do:z]
Прочтите предложения, звуком [о]:
Je préfère le métro, [ʒə-pre-'fɛ:r-lə-me-'tro] Écrivez ce mot ! [e-krɪ-ve-sə-'mo !] C’est drôle!
[se-'dro:l !]
Il n’est pas pauvre, [il-ne-pa-'povr]
kilo — килограмм
[ki-'lo] métro — метро [me-'tro]
в состав которых входят слова со
— Я предпочитаю метро.
— Напишите это слово.
— Это смешно!
— Он не беден.

Il fait chaud, [il-fɛ-'ʃo] il fait beau, [il-fe-'bo] J’ai nies diplômes, [ʒe-me-di-'plo:m] Je me lève tôt. [ʒə-mə-'kv-'to] Elle achète un stylo, [e-la-'ʃɛt-ðe-sti-'lo] C’est une belle auto.
— Жарко.
— Хорошая погода.
— Я имею дипломы.
— Я встаю рано.
— Она покупает авторучку.
— Это красивая машина.
[se-tyn-bel-o-'to] J’ai un rôle principal, [ʒe-æ-'ro:l-prɛ-si-'pal] Un verre d’eau !
[ôé-ver-'do 1]
Elle fait des fautes, [el-fe-de-'fot] C’est à gauche, [se-ta-'goʃ] C’est trop !
— У меня главная роль.
— Стакан воды!
— Она делает ошибки.
— Это — налево.
— Это слишком!
[se-tro !]
Il me fait des cadeaux, [il-mə-fɛ-de-ka-'do] J’aime ce tableau.
[ʒe:m-sə-ta-'blo]
— Он мне делает подарки.
— Я люблю эту картину.
11 veut te dire quelque chose. — Он хочет тебе что-то сказать.
[iɪ-vo-tə-dir-kelkə-'jo:z] Un kilo de sucre! [ôé-ki-lo-da-'sykr !] L’eau est trop chaude, [lo-ɛ-tro-'ʃo:d] 11 a des défauts, [i-la-de-de-'fo]
— Кило сахару!
—Вода очень горячая.
— У него есть недостатки.
Вы должны почувствовать особую усталость после напряжен­ной артикуляции [о].
Прочтите предложения, и [о]:
в состав которых входят слова с [ɔ]
Cet homme est beau, [se-tɔm-e-'bo]
Elle apporte des gâteaux, [e- la-'pɔrtə- de-ga-'to J
— Этот мужчина красив.
— Она приносит пирожные.
C’est votre tableau, [se-vɔtrə-ta-'blo] C’est notre cadeau, [se-nɔtrə-ka-'do] Il donne des ordres, [il-dɔn-de-'zɔrdrə] Il lui fait cadeau d’une auto, [il-lqi-fe-ka-'do-dy-no-'to] Elle porte un chapeau à la mode, [el-pɔrt-æ-ʃa-'po-a-la-'mɔd] Je suis à vos ordres, [ʒə-sʧi-a-vo-'zɔrdrə] L’école est à gauche, jle-kɔl-ɛ-ta-'goʃ] Cela est passé de mode, [sə-la-ɛ-pa-'se-də-'mɔd]
— Это ваша картина.
— Это наш подарок.
— Он отдает приказания.
— Он ему дарит машину.
— Она носит модную шляпу.
— Я в вашем распоряжении.
— Школа — налево.
— Это вышло из моды.
Прочтите: au, aux—слитные артикли:
[о]
предлог à-]-артикль 1е = аи; предлог à-(-артикль les = aux
[О] [о]
Прочтите:
Il parle au professeur. —Он говорит с преподавателем,
[il-parl-o-prɔ-fe-'sæ:r]
Ils parlent aux professeurs. —Они говорят с преподавателями, [il-parl-o-prɔ-fɛ-'sæ:r]
Les professeurs parlent aux élèves. — Преподаватели говорят с учени- [le-prɔ-fe-'sæ:r-parl-o-ze-'k:v] ками.
Je vais au théâtre. — Я иду в театр.
[zə-'ve-o-te-'a:tr]
П va au cinéma. —Он идет в кино.
[il-'va-o-si-ne-'ma]
Прочтите: il faut — нужно.
[iɪ-'fo]
Il faut lui parler. —Нужно с ним (с ней) поговорить, [il-fo-lqi-par-'le]
Il faut dire la vérité. — Нужно сказать правду.
(il-fo-dir-la-ve-ri-'te]
Il faut partir. —Нужно ехать,
[il-fo-par-'ti:r]
Il faut revenir. —Нужно возвращаться,
[il-fo-rə-və-'ni:r]
Прочтите слова, которые содержат [ɔ] и [о] :
morceau loto poteau moto
[mɔr-'so] [lɔ-'to] [pɔ-'to] [mɔ-'to]
НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ [ɔ]
Закрытый гласный [о] может быть только чистым звуком.
Открытый гласный [ɔ] может быть чистым звуком и носовым.
Звук
Характеристика звука
Буквосочетание
[5]
Носовой гласный заднего ряда
оп от
Артикуляция носового [ɔ] такая же, как и чистого [ɔ]. Оття­ните язык назад, приподнимите заднюю часть языка к нёбу, опу­стите кончик языка вниз. Округлите губы (см. рисунок № 14).
Произнесите: [ɔ]. Не меняя уклада рта, опустите нёбную зана­веску. Пропустите струю воздуха одновременно через полость рта и носа. Губы при произнесении [5] более напряжены, чем при произнесении [ɔ].
Произнесите [5]. Звука [п] не должно быть слышно!
[ɔ — 5] [mɔ — mɔ] [tɔ —t3] [sɔ — s3] [pɔ — рЗ]
[ɔr — 3] [ɔm — 3] [ɔɪ — 5] [ɔd — ɔ] [ɔb — 5]
Прочтите:
mon — мой le pont — мост
[mɔ] [lə-'pɔ]
ton
— твой
la leçon — урок
[t3]

[la-la-'s5]
son
— его
la façon —фасон, манера
[s3j

[la-fa-'s3]
non
— нет
la maison —дом
[nɔ]

[la-me-'z5]
le nom
— имя
la montre —часы
[1э-'пЗ]

[la-'m3:tr]
bon
— хороший
contre — против
[bɔ]

[k3:tr]
long
— длинный
raconter — рассказывать
[13]

[ra-kS-'te]
longue
— длинная
monter —поднимать,
[ɪɔ:g]

[m3-'te] подниматься
un bonbon
— конфета
répondre — отвечать
[6é-b5-'b3]

[re-'p3:dre]
le garçon
—мальчик,
montrer —показывать
[lə-gar-'sɔ]
парень
[m3-'tre]

Прочтите:
mon garçon
un long pont
[m3-gar-'s3]
[6è-15-'p3]
ton ton
une longue leçon
[t5-'t3j
[yn-15:g-la-'s3]
Прочтите французские и русские слова:
façon — фасон [fa-'s3]
ton — тон [tɔ]
Проверьте на этих примерах, насколько различно звучание французского носового [3] и русского ‘он’ в конце слова.
Если за согласными п, т следует гласный или при наличии сдвоенного пп, тт, [ɔ] остается чистым звуком, согласно общему правилу.
Прочтите по горизонтали и сравните:
[ɔ]
[5]
[ɔ]
[3]

ton
monotone
non
nonne
[tə]
[mɔ-nɔ-'tɔn]
[ИЗ]
[nɔn]
son
il sonne
ton
tonne
[s3]
[il-'sɔn]
[t3]
[tɔn]
bon
bonne
garçon
téléphone
[bɔ]
[bɔn]
[gar-'s3]
[te-le-'fɔn]
pont
pomme
contre
connaître

[pɔ]
[pɔm]
[kɔ:tr]
[kɔ-'ne:tr]

on
homme
confortable
connaissable

[3]
[ɔm]
[kɔ-fɔr-tabl]
[kɔ-nɛ-'sabl]

Прочтите предложения, в которые входят слова со звуком [ɔ] :
C’est mon fils, [ss-mɔ-'fis] C’est son père, [se-sɔ-'ps:r] Le dîner est bon. [lə-di-ne-e-'bɔ] La leçon est longue, [la-lə-sɔ-e-'lɔ:g] Il répond mal. [il-re-pɔ-'mal]
C’est son nom. [se-sɔ-'nɔ]
J’habite cette maison? [ʒa-bit-sɛt-me-'zɔ] J’achète une montre, [ʒa-ʃɛt-vn-'mɔ:tr] J’aime ce garçon [ʒe:m-sə-gar-'sɔ] Elle raconte sa vie. [el-ra-kɔ:t-sa-'vi]
Прочтите предложения, в [ɔ] [3]:
Elle donne des leçons, [ɛl-dɔn-de-lə-'sɔ]
Elle donne des leçons de russe, fel-'don-de-lo-sô-do-'rys]
Il est bon.
[i-le-'ЬЗ]
Elle est bonne.
[e-le-'bɔn]
Ce garçon sonne à la porte.
[sə-gar-'sɔ-sɔn-a-la-'pɔrt]
Le téléphone sonne, [lə-te-le-fɔn-'sɔn]
C’est son numéro de téléphone. [sE-sô-ny-me-ro-do-te-le-'fon]
Elle me montre sa jolie robe, [el-mə-'mɔ:trə-sa-ʒɔ-li-'rɔb]
которые входят слова со звуками
Il est contre, [i-ls-'kɔ:tr] Il connaît son nom. [il-kɔ-ns-sɔ-'nɔ] Il sait sa leçon, [il-se-sa-lə-'sɔ] Elle va à la maison, [el-va-a-la-ms-'zɔ] La nuit est longue, [la-nʧi-e-'ɪɔ:g] Il dit «Non», [il-'di-'nʒ]
Ils montent l’escalier à pied, [il-mɔ:t-lss-ka-'lje-a-'pje] Il est fort.
[i-ls-'fɔ:r]
— Звонят.
— Кое-кто против.
Прочтите: on — неопределенно-личное местоимение. [ɔ]
On sonne, [ɔ-'sɔn] On est contre, [ɔ-ne-'kɔ:tr]
On part. C’est dommage. — Уезжают. Жаль, [ɔ-'pa:r/ [se-dɔ-'ma:ʒ/
On finit à quatre heures.—Кончают в четыре часа, [ɔ-fi-'ni-a-ka-'træ:r]
При связывании [ɔ] с гласным последующего слова образуется чистый согласный [п], который присоединяется к первому слогу последующего слова. Аналогичное явление мы отмечали при свя­зывании [ɛ] [fë] с последующим гласным.
Сравните:
un élève [ffi-ne-'lɛ:v] un Américain fæ-na-me-ri-'kɛ] un article [ôé-nar-'tikl] un art [ðe-'na:r]
on arrive [ɔ-na-'ri:v] on aime [ɔ-'ne:m] on est [ɔ-'ne] on habite [5-na-bit]
Произнесите: [è — & — 5].
Прочтите слова, назализируя
гласные [ɛ], [æ], [ɔ]..
[ɛ]
[®]
[5]
la fin
un
on
le matin
le parfum
le garçon
demain
brun
bon
le timbre
lundi
une bombe
simple
chacun
le son
l’institut
aucun
une montre
Прочтите предложения, в носовыми гласными:
Il fait ses études [il-fe-se-ze-'tyd-
à l’institut de médecine, a-lè-sti-'ty-do-med-'sin]
Il craint les suites, [il-krè-le-'sqit]
Je termine mon travail lundi, [ʒə-ter-min-mɔ-tra-vaj-lde-'di] La maison est moderne et [la-mɛ-zɔ-nɛ-mɔ-'dern-e- confortable. kɔ-fɔr-'tabl]
которые входят слова с различными
— Он учится в медицинском ин­ституте.
— Он боится последствий.
— Я кончаю свою работу в поне­дельник.
— Дом современный и комфорта­бельный.
Je plains cette famille, [ʒə-'ple-set-fa-'mij] C'est un ton insupportable. [se-tâê-t3-nê-sy-por-'tabl] Chacun le raconte, [ʃa-'kæ-lə-ra-'kɔ:t] On sonne, [ɔ-'sɔn]
Demain je vais à Berlin, [də-'me-ʒə-ve-a-ber-'lŋ Je préfère les parfums délicats, [ʒə-pre-'fs:r- le-par-'fæ-de-li -'ka] C’est un article de fond, [se-tæ-nar-tɪklə-də-'fɔ] Il me téléphone le matin, [il-mə-te-le-'fɔn-lə-ma-'te] Le train est plein de monde, [lə-tre-ne-ple-də-'mɔ:d]
— Я жалею эту семью.
— Это недопустимый тон.
— Каждый это рассказывает.
— Звонят.
— Завтра я уезжаю в Берлин.
— Я предпочитаю тонкие запахи.
— Это передовица.
— Он мне звонит по утрам.
— Поезд полон народу.
Перед носовыми гласными часто стоит полугласный [j].
Прочтите:
[jè]
[jɔ]
bien — хорошо
[bjè]
rien — ничто, ничего
[rjɛ]
un chien — собака
[æ-'ʃjŋ
un lien — связь
[dé-'ljè]
l’avion —самолет
[ɪa-'vjɔ]
la réunion —собрание [la-re-y-'nj5]
la session —сессия
[la-se-'sjɔ]
la profession — профессия [la-prɔ-fe-'sjɔ]
Многие французские существительные оканчиваются на суф­фикс -tion [sjɔ].
Прочтите:
la manifestation
— демонстрация
la nation
— нация
[la-ma-ni-fes-ta-sjɔ]

[la-na-'sjɔ]

la révolution
— революция
la rédaction
— редакция
[la-re-vo-ly-'sjô]

[la-re-dak'-sjɔ]

la délégation
— делегация
la résolution
— резолюция
[la-de-le-ga-'sjɔ]

[la-re-zo-ly-'sjô]

la situation
— ситуация,
une portion
— порция
[la-si-tqa-'sjô]
положение
[yn-por-'sjô]

une notion [yn-no-'sjô] une émotion [y-ne-mo-sjô]
— понятие
— волнение
la position [la-pɔ-zi-'sjʒ] une action [y-nak-'sj3]
— позиция
— действие, поступок
Прочтите предложения:
— Американская делегация прибы­вает в понедельник.
La délégation américaine [la-de-le-ga-'sjɔ-na-me-ri-'ken- arrive lundi. a-'ri:v-lfé-'di]
La situation est difficile. [la-si-tqa-'sjô-nE-di-fi-'sil] Votre position est forte, [vɔtrə-pɔ-zi-'sjɔ-ne-'fɔrt] Ils acceptent cette résolution, [il-zak-'sspto-set-re-zo-ly-'sjô] Je n’ai aucune notion [ga-ne-o-kyn-no-'sjô- de ses actions, də-se-zak-'sjɔ]
Je puis venir à la consultation. — Я могу прийти на консульта- Г : — 1„ Ья ,.,,1 +„ ',. :ʌi ЦИЮ.
— Это демонстрация против войны.
— Ситуация трудная.
— У вас сильная позиция.
— Они принимают эту резолюцию.
— Я не имею никакого представ­ления о его поступках.
[3O-pqi-va-'ni:r-a-la-k3-syl-ta-'sj3] C’est une manifestation [se-tyn-ma-ni-fes-ta-'sjô-
contre la guerre.
kɔtrə-la-'ge:r]
Elle fait de bonnes actions.
[sl-fe-də-bɔn-zak-'sjɔ]
— Она совершает хорошие поступ­ки.
Запомните: в слове question ‘вопрос’ буква t произносится [t] ɪ une question [yn-kss-'tjâ]
Прочтите:
Posez une question ! — Задайте вопрос!
[po-ze-yn-kes-'tj5 !]
Répondez à cette question!—Ответьте на этот вопрос! [re-p3-de-a-SEt-kes-'tj5 !]
J’ai une question. —У меня вопрос.
[^e-yn-kss-'tjS]
Заучите четыре глагольные формы 3-го лица множественного числа, которые оканчиваются на [3] :
ils vont — они идут, они едут ils sont — они есть [il-'v3] [il-'s3]
ils font — они делают [iɪ-'fɔ]
ils ont — они имеют [il-'zɔ]
Прочтите:
Ils vont à Paris, [il-vɔ-ta-pa-'ri]
Ils font de la gymnastique, [il-fɔ-də-la-ʒim-nas-'tik]
Ils vont au cinéma, [il-vɔ-to-si-ne-'ma] Ils sont pressés, [il-sɔ-prs-'se]
Ils sont braves, [il-sɔ-'bra:v]
Ils ont une fille et un fils.
[il-zô-tyn-'fij-e-dè-'fis]
Ils font un cadeau à leur fille, [il-fô-tdé-ka-'do-a-lœr-'fij]
Ils ont des amis.
[il-zɔ-de-za-'mi]
Выучите притяжательные прилагательные:
ma — моя
[ma]
ta —твоя
[ta]
sa — его, ее
[sa] ( предмет
женского рода)
mon — мой
[nɪɔ] ton — твой
[tɔ]
son — его, ее
[sɔ] (предмет
мужского рода )
mes — мои
[те]
tes — твои
[te]
ses — его, ее
[se] ( предметы мн. числа)
Прочтите:
C’est ma faute, [se-ma-'fot] C’est ta' faute, [ss-ta-'fot] C’est sa faute, [se-sa-'fot]
C’est mon billet, [ss-mɔ-bi-'je] C’est ton billet, [sɛ-tɔ-bi-'je] C’est son billet, [se-sɔ-bi-'je]
Ce sont mes tableaux, [sə-sɔ-me-ta-'blo] Ce sont tes tableaux, [sə-sɔ-te-ta-'blo] Ce sont ses tableaux, [sə-sɔ-se-ta-'blo]
notre —
наш
nos
— наши
[nɔtr]

[по]

votre —
ваш
vos
— ваши
[vɔtr]

[vo]

leur —
их
leurs
— их
[lœr]
(предмет
[lœr]
(предметы

ед. числа)

мн. числа)
Прочтите:
J’aime notre ville. Nos élèves font de la gymnastique,
[ʒe:nɪ-nɔtrə-'vil] [no-ze-'k:v-fɔ-də-la-ʒim-nas-'tik]
Vos élèves font de la gymnastique, [vo-ze-'le:v-fɔ-də-la-ʒim-nas-'tik] Leurs élèves font de la gymnastique, [ɪær-ze-'le:v-fɔ-də-la-ʒim-nas-'tik]
J’aime votre fille, [ʒe:m-vɔtra-'fij] J’aime leur famille, [ʒe:m-lær-fa-'mij]
Прочтите вслух и переведите:
Mon fils est ingénieur, [mɔ-'fis-e-te-ʒe-'njæ:r] Ton fils est ingénieur, [tɔ-'fis-s-ts-ʒe-'njæ:r] Son fils est ingénieur, [sɔ-'fis-s-te-ʒe-'njæ:r] Notre fille est pianiste, [nɔtrə-'fij-ɛ-pja-'nist] Votre fille est pianiste, [vɔtrə-'fij-s-pja-'nist] Leur fille est pianiste, [lær-'fij-ɛ-pja-'nist]
Прочтите:
Ma sœur est agronome, [ma-'sæ:r-s-ta-grɔ-'nɔm] Ta sœur est agronome, [ta-'sœ: r-e-t a-grɔ-'nɔm] Sa sœur est agronome, [sa-'sæ:r-s-ta-grɔ-'nɔm] Nos amis arrivent lundi, [no-za-'mi-a-'ri:v-læ:-'di] Vos amis arrivent mardi, [vo-za-'mi-a-'ri:v-mar-'di] Leurs amis arrivent mercredi, [lær-za-'mi-a-'ri:v-mer-krə-'di]
non — нет. [nɔ]
отрицательные ответы на них:
Non, je ne pars pas lundi, [nɔ] [ʒə-nə-par-'pa-læ-'di] Non, ce n’est pas une anecdote, [nɔ] [sa-ns-pa-zy-na-nsk-'dot] Non, il n’est pas agronome, [nɔ] [il-nɛ-pa-za-grɔ-'nɔm] Non, ce n’est pas à la mode, [nɔ] [sə-ne-pa-za-la-'mɔd] Non, je ne connais pas son nom. [nɔ] [ʒə-nə-kɔ-ns-pa-sɔ-'nɔ]
и
Прочтите вопросы Pars-tu lundi ? fpar-'ty-lcè-'di ?] Est-ce une anecdote ? [es-y-na-nsk-dot ?] Est-il agronome? [ɛ-'til-a-grɔ-'nɔm ?] Est-ce à la mode? [es-a-la-'mɔd ?] Connais-tu son nom? [ko-ne-ty-s5-'nà ?]
Прочтите и выучите текст:
Je dis à mon médecin: [ʒə-di-a-mɔ-med-'se]
— J’ai mal à la main. Puis-je partir demain?
[ʒe-mal-a-la-'me] [pqi3-par-'ti:r-da-'mè?] — Non, dit le médecin.
[nɔ] [di-la-med-'sè]
Je crains une maladie infectieuse.
[^a-'krè-yn-ma-la-'di-è-fek-'sjo.’z] Ne partez pas ! C’est interdit, [nə-par-te-'pa !] [se-tè-ter-'di] Venez lundi à la consultation, [va-ne-lœ-'di-a-la-ko-syl-ta-'sja]
САМОКОНТРОЛЬ
1. Спишите следующие буквосочетания и поставьте под ними транскрипцион­ные знаки:
ai ; ei ; eu ; œu ; au; aux; ail; eil ; iè ; ié ; aill ; in; im ; on; om ; tion ; qu ; gu ; ph ; th ; ui ; ué ; ua.
2. В каких случаях гласная о читается [ɔ] и в каких [о] ? Приведите примеры.
3. Какие 5 букв и буквосочетаний могут быть обозначены транскрипционным знаком [е], т. е. читаются как открытое [е] ?
Какая буква и в какой позиции может быть обозначена транскрипционным знаком [ɔ], т. е. читается как открытое [з]>?
Какие 2 буквы могут быть обозначены транскрипционным знаком [е], т. е. читаются как закрытое [е] ?
Какие 4 буквы и буквосочетания могут быть обозначены транскрипционным знаком [о], т. е. читаются как закрытое [о]?
Приведите примеры.
4. Какие 3 гласные могут быть чистыми и носовыми? В какой позиции эти гласные становятся носовыми? Приведите примеры.
5. Как звучат согласные s и х при связывании? Приведите примеры.
6. Перепишите следующие слова и дайте их транскрипцию. Не забывайте о слогоделении, связывании и сцеплении:
ils arrivent; elle raconte; le téléphone; la nuit; une école; connaître; ils apportent; elle apporte; l'eau; haut; une odeur; un ingénieur; une auto; la chose; la délégation; lundi; on revient; ils acceptent; beau; maigre; un peintre; l’institut.
7. Скажите эти глаголы в 3-м лице множественного числа:
il va; il est; il vient; il arrive; il fait; il a; il revient; il devient; il montre; il donne; il apporte; il travaille.
Какие из этих глаголов звучат различно в 3-м лице единственного и множе­ственного числа?
8. Перепишите следующие предложения. Дайте их транскрипцию. Прочтите вслух и переведите на русский язык:
Habite-t-il Paris? Il fait ses études à l’Université. Je n’ai pas de diplôme. C’est drôle, mais j’aime lui faire des cadeaux. Est-ce une délégation italienne? Il faut lui parler. Je ne connais pas son nom. C’est à gauche. Il faut aller à pied. On part. C’est dommage.
Урок 10
С одержание урок а:
Гласный звук [и].
Полугласный звук [w].
Звуко-буквенные соответствия.
ГЛАСНЫЙ [и]
Звук
Характеристика звука
Буквосочетания
[и]
Закрытый гласный заднего ряда
OU où
Гласный [и] еще более закрытый звук, чем гласный [о]. Для произнесения [и] нужно оттянуть язык глубоко назад и припод­нять его. Губы округлены, сжаты-и выдвинуты вперед.
Французский [и] гораздо более напряженный и энергичный звук, чем русский у.

. Рис. 16 [и]
Посмотрите на рису­нок.
Приготовьтесь к произ­несению [и].
Произнесите [и].
Сравните рисунок № 15 и рисунок № 16. Произнесите: [° — и] [Р° — pu] [1° — tu] [so — su] [no — nu]
Прочтите, четко артикулируя:
[о]
[U]
[O]
[u]
au
ou
eau

[о]
[U]
[o]
[U]
nos
nous
sceau
sous
[по]
[nu]
[so]
[su]
vos
vous
beau
boue
[vo]
[vu]
[bo]
[bu]

Прочтите слова со звуком [и]. Не смешивайте фонетический знак [и] с русской буквой и.
ou -
- ИЛИ
vous
— вы, вам,
douze —
двенад­
[и]

[vu] .
вас
[du:z]
цать
où -
- где
sous
— под
le cours —
лекция,
[и]

[su]

[lə-'ku:r]
курс
nous -
- мы, нам,
tous
— все (при-
nouvelle —
новая
[пи]
нас
[tu]
лагат. )
[nu-'vɛl]

rouge -
- красный
le jour
— день
la nouvelle —
новость
[ru:ʒ]

[lə-'ʒu:r]

[la-nu-'vel]

la boue -
- грязь
toujours
— всегда
un ouvrier —
рабо­
[la-'bu]

[tu-ʒu:r]

[®-nu-vri-'je]
чий
la joue —
щека
le journal [lə-ʒur-'nal
— газета
le courage —
мужес­
[la-'ʒu]


]
[lə-ku-'ra:ʒ]
тво
Прочтите и переведите словосочетания:
tous les jours[tu-le-'ʒu:r] tous les hommes [tu-le-'zɔm]
le journal du matin [ la-gur-nal-dy-ma-'tê] douze lettres [duz-'ktr]
un drapeau rouge [ðfe-dra-po-'ru:ʒ] un cours de physique [ðe-kur-də-fi-'zik] un cours de chimie [ðe-kur-də-ʃi-'mi] une bonne nouvelle [yn-bon-nu-'vel]
Прочтите слова, в звуковой состав которых входят звуки [о] и [и]:
nouveau — новый beaucoup — много
[nu-'vo] [bo-'ku]
couteau —нож journaux — газеты (мн. ч.)
[ku-'to] [ʒur-'no]
Прочтите предложения:
Monsieur Coupeau dirige —Господин Купо «заправляет» [msjo-ku-'po-di-riʒ- газетами этого города,
les journaux de cette ville.
le-ʒur-'no-də-sɛt-'vi 1 ]
C’est votre nouveau professeur. — Это ваш новый преподаватель, [ss-vɔtrə-nu-vo-prɔ-fe-'sæ:r]
J’ai beaucoup d’amis. —У меня много друзей,
[ʒe-bo-ku-da-'mi]
C’est un couteau de cuisine. —Это кухонный нож. [se-tæ-ku-to-də-kip-'zin]
Выучите глаголы, в звуковой состав которых входит звук [и] :
trouver
— находить
écouter —
слушать
douter
— сомневаться
mourir —
умирать
coûter
— стоить
ouvrir —
открывать
Проспрягайте
глаголы:


je trouve
je doute
j’ouvre
j’écoute
tu trouves.
tu doutes
tu ouvres
tu écoutes
il trouve ,
il doute
il ouvre
il écoute
ils trouvent
ils doutent
ils ouvrent
ils écoutent
Прочтите:
Je trouve du plaisir à faire du sport ɪ. — Я нахожу удовольствие в [jo-truv-dy-pls-'ziir-a-fer-dy-’spoir]
Il doute de mes capacités, [il-dut-də-me-ka-pa-si-'te] Ouvrez la fenêtre ! [u-vre-la-'fne:tr !] Cela coûte cher, [sə-la-'kut-'ʃɛ:r] J’écoute la musique, [je-kut-la-my-'zik]
Прочтите предложения, в [u] [y]:
C’est une bonne nouvelle, [se-tyn-bon-nu-'vel]
Tu doutes de mes capacités, [ty-dut-da-me-ka-pa-si-'te] Je lis les journaux du matin, [jo-li-le-jur-'no-dy-ma-'tè]
том,что занимаюсь спор­том.
— Он сомневается в моих способностях.
— Откройте окно!
— Это дорого стоит.
— Я слушаю музыку.
которые входят слова со звуками
■—Это хорошая новость.
— Ты сомневаешься в моих спо­собностях.
— Я читаю утренние газеты.
1 Нс произносите конечного t в слове sport 1
Où es-tu? [u-e-'ty ?] Il y a de la boue ici. [i-lja-də-la-'bu-i-'si] Il répond toujours par un «non», [il-re-pɔ-tu-'ʒu:r-par-ðfe-'nɔ] Elle a des joues rouges, [e-la-de-ʒu-'ru:ʒ] Ils sont douze.
[iɪ-sɔ-'du:z]
Je suis ses cours, [ʒə-sip-se-'ku:r] Cette rue se trouve set-ry-s9-'tru:v- >rès du Musée des Beaux-Arts. )re-dy-mu-'ze-de-bo-'za:r] -es études là-bas coûtent cher. [le-ze-tyd-la-'ba-kut-'je:r] Il y a de la lumière rouge, [i-lja-da-la-ly-mjer-'rmg] Elle cherche sur la table, [el-jerja-syr-la-'tabl] puis elle cherche sous la table. [pqi-el-Jerjs-su-la-'tabl] Rien !
[rjgï]
Tu pars avec nous. [ty-'pa:r-a-vek-'nu] Tu lui trouves tous les défauts. [ty-lqi-'tru:v-tu-le-de-'fo]
— Где ты?
— Здесь грязно.
— Он отвечает всегда «нет».
— У нее красные щеки.
— Их двенадцать.
— Я посещаю его лекции.
— Эта улица находится около му­зея изящных искусств.
—Учеба там стоит дорого.
— Красный огонь.
— Она ищет на столе, потом она ищет под столом.
— Ничего!
— Ты едешь с нами.
— Ты у него находишь все не­достатки.
Повторите все личные местоимения-подлежащие:
je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles
[ʒə — ty —il —el —nu —vu —il —el]
Выучите формы глаголов 1 и 2-го лица множественного числа:
nous parlons
nous travaillons
nous lisons
— мы читаем
[nu-par-'15]
[nu-tra-va-'jɔ]
[nu-li-'z5]

nous cherchons
nous fermons
nous savons
— мы знаем
[nu-ʃer-'ʃs]
[nu-fer-'m5]
[nu-sa-'vɔ]

nous trouvons
nous regardons
nous voulons
— мы хотим
[nu-tru-'vʒ]
[nu-rə-gar-'dʒ]
[nu-vu-'lɔ]

nous partons
nous racontons
nous pouvons
— мы можем
[nu-par-'tɔ]
[nu-ra-k5:-'t5]
[nu-pu-'v5]

Делайте связывание:
nous aimons
nous aidons
nous allons —мы идем
[nu-zs-'m3]
[nu-ze-'d5]
[nu-za-ТЗ]
nous arrivons
nous indiquons
nous écrivons — мы пишем
[nu-za-ri-'v3]
[nu-zè-di-'k3]
[nu-ze-kri-'v3]
nous habitons
nous apportons
nous écoutons — мы слушаем
[nu-za-bi-'t3]
[nu-za-por-'t3]
[nu-ze-ku-'ts]
vous parlez
vous travaillez
vous lisez — вы читаете
[vu-par-'le]
[vu-tra-va-'je]
[vu-li-'ze]
vous cherchez
vous fermez
vous savez —вы знаете
[vu-ʃsr-'ʃe]
[vu-fer-'me]
[vu-sa-'ve]
vous trouvez
vous regardez
vous voulez —вы хотите
[vu-tru-'ve]
[vu-rə-gar-'de]
[vu-vu-'le]
vous partez
vous racontez
vous pouvez — вы можете
[vu-par-'te]
[vu-ra-k5-'te]
[vu-pu-'ve]
Делайте связывание:
vous aimez
vous aidez
vous allez
— вы идете
[vu-ze-'me]
[vu-zs-'de]
[vu-za-'le]

vous arrivez
vous indiquez
vous écrivez
— вы пишете
[vu-za-ri-'ve]
[vu-zë-di-'ke]
[vu-ze-kri-'ve]

vous habitez
vous apportez
vous écoutez
— вы слушаете
[vu-za-bi-'te]
[vu-za-pɔr-'te]
[vu-ze-ku-'te]

Повторите всю схему спряжения:

je trouve
nous trouvons
j’arrive
nous arrivons
[ʒə-'tru:v]
[nu-tru-'v3]
[ʒa-'ri:v]
[nu-za-ri-'v3]
tu trouves
vous trouvez
tu arrives
vous arrivez
[ty-'tru:v]
[vu-tru-'ve]
[ty-a-'ri:v]
[vu-za-ri-'ve]
il trouve
ils trouvent
il arrive
ils arrivent
[il-'tru:v]
[il-'tru:v]
[i-la-'ri:v]
[il-za-'ri:v]
elle trouve
elles trouvent
elle arrive
elles arrivent
[el-'tru:v]
[sl-'tru:v]
[e-la-'ri:v]
[el-za-'ri:v]
Прочтите предложения, следя за употреблением местоимений и глаголов:
Je parle russe, [ga-parla-'rys] Tu cherches mal. [ty-]er]a-'mal] Il trouve ses amis, [il-truv-se-za-'mi] Elle ferme la porte, [el-fermə-la-'pɔrt]
J’arrive par le train, [ʒa-'ri:v-par-lə-'tre] Tu indiques le chemin. [ty-ë-'dik-la-']më] Il aime sa femme, [i-'k:m-sa-'fam] Elle aime son mari. [e-'le:m-s3-ma-'ri]
Nous travaillons bien. [nu-tra-va-jS-'bjè]
Vous restez ici. [vu-res-te-i-'si] Ils marchent vite, [il-marʃə-'vit] Elles regardent ce film, [el-rə-gardə-sə-'film] Il travaille à l’usine, [il-tra-vaj-a-ly-'zin] Elle cherche cette lettre, [el-ʃerʃə-sɛt-'letr] Ils arrivent mercredi, [il-za-'ri:v-mɛr-krə-'di] Nous habitons une maison [nu-za-bi-’tô-yn-me-zo- moderne. mɔ-'dern]
Elle raconte sa vie. [ɛl-ra-kɔ:t-sa-'vi] Vous aimez la musique, [vu-ze-me-la-my-'zik] c’est bien, [se-'bjè] Elle nous montre [ɛl-nu-mɔtrə- ses cadeaux.
se-ka-'do]
Elle joue bien du piano, [el-gu-'bjê-dy-pja-'no]
Nous habitons cette maison. [nu-za-bi-'t5-set-ms-'z5] Vous aidez votre mère, [vu-zɛ-de-vɔtrə-'mɛ:r] Ils apportent des fleurs, [il-za-pɔrtə-de-'flæ:r] Elles apportent des bonbons, [ɛl-za-pɔrtə-de-bs-'bɔ] Il monte l’escalier avec peine, [il-mɔ:t-lɛs-ka-'lje-a-vsk-'ps:n] Tu arrives trop tard. [ty-a-'ri:v-tro-'ta:r] Nous terminons nos études. [nu-ter-mi-n5-no-ze-'tyd] Elle pleure, [ɛl-'plæ:r]
Tu visites cette famille, [ty-vi-zit-sst-fa-'mij] Il étudie à l’Université. [i-le-ty-'di-a-ly-ni-ver-si-'te] Elle achète ces souliers [ɛ-la-ʃɛt-se-su-'lje pour sa sœur, pur-sa-'sæ:r]
Vous fumez trop, [vu-fy-me-'tro]
Произнесите трудное слово:
Прочтите:
[o-ʒur-'dʧi]
Il pleut aujourd’hui, [il-'ple-o-ʒur-'di]i] Il fait beau aujourd’hui, [il-fe-'bo-o-gur-'dqi]
Il fait chaud aujourd’hui, [il-fe-'ʃo-o-ʒur-'di]i] Ils arrivent aujourd’hui, [il-za-'ri.v-o-gur-'dqi] Elle travaille aujourd’hui, [el-tra-'vaj-o-ʒur- dqi]
aujourd’hui —сегодня.
[o-gur-'dqi].
— Сегодня идет дождь.
— Сегодня хорошая погода.
— Сегодня жарко.
— Они приезжают сегодня.
— Она работает сегодня.
Vous allez au cinéma [vu-za-le-o-si-ne-'ma- aujourd ’hui. o-gur-'dqi]
Nous allons au théâtre aujourd’hui.
[nu-za-lɔ-o-te-'a:tr- o-ʒur-'di]i]
— Вы сегодня идете в кино.
— Мы сегодня идем в театр.
Повторите спряжение глаголов:
j’ai
nous avons
je suis
nous sommes
[ʒe]
[nu-za-'v5]
[SO-'sqi]
[nu-'sɔm]
tu as
vous avez
tu es
vous êtes
[tu-'a]
[vu-za-'ve]
[tu-'e]
[vu-'zɛt]
il a
ils ont
il est
ils sont
[i-'la]
[il-'z5]
[i-'ɪɛ]
[il-'sɔ]
elle a
elles ont
elle est
elles sont
[e-'la]
[el-'zɔ]
[e-'lɛ]
[el-'sɔ]
Не смешивайте: Ils ont. —Они имеют.
[il-'zɔ]
Ils sont.—Они есть.
[il-'sʒ]
Прочтите:
J’ai faim.
— Я голоден, голодна.
[ʒe-'fŋ
Tu as tort.
■— Ты неправ, неправа.
[ty-a-'to:r] Il a raison.
— Он прав.
[i-la-re-'zɔ] Elle a raison.
— Она права.
[e-la-re-'zɔ]
Nous avons leur adresse.
— У нас есть их адрес.
[nu-za-vɔ-læ-ra-'drɛs]
Vous avez des capacités.
— У вас есть способности.
[vu-za-ve-de-ka-pa-si-'te] Ils ont quatre fils.
— У них четверо сыновей.
[il-zɔ-katrə-'fis]
Elles ont du courage.
— Они храбрые.
[sl-zo-dy-ku-'ra^]

Обратите внимание: в русском тексте почти не встречается при переводе глагол ‘иметь’.
Je suis malade. — Я болен, [ʒə-si]i-ma-'lad]
Elle est bonne. —Она добра, [e-h-'bɔn]
Nous sommes fiers. — Мы горды, [nu-sɔm-'fje:r]
Vous êtes ridicule. — Вы смешны, [vu-zet-ri-di-'kyl]
Ils sont tristes. —Они грустны, [il-sɔ-'trist]
Elles sont gaies. —Они веселы, [el-sɔ-'ge]
Обратите внимание: в русском тексте при переводе всегда опускается глагол-связка ‘есть’.
Произнесите:
[sil-tə-'pls] [sil-vu-’ple] Прочтите:
s’il te plaît —пожалуйста (при обращении на «ты») [sil-tə-'ple]
s’il vous plaît — пожалуйста (при обращении на «вы») [sii-vu-'ple]
Un verre d’eau, s’il vous plaît, [âê-ver-'do] [sil-vu-'ple] Mes bagages, s’il vous plaît, [me-ba-'ga:ʒ] [sil-vu-'ple] «L’Huma», s’il vous plaît, [ly-'ma] [sil-vu-'ple]
ПОЛУГЛАСНЫЙ [wJ
Звук
Характеристика звука
Буквосочетания
[w]
Согласный оттенок гласного
(U] -
ou + произносимый гласный: [wi]
• Г ! [We]
01 [wa]
Буква u в позиции перед произносимым гласным получает особое звучание, становится полугласным [w].
Звук [w] не является слогообразующим, он примыкает к пос­ледующему гласному и поэтому является предельно кратким в звучании.
Чтобы произнести [w], нужно подготовиться к артикуляции [и], только еще более напряженно сжать губы и сейчас же перейти
к артикуляции следующего гласного. В результате этой быстрой смены звуков получится полугласный звук [w].
Подготовьте артикуляцию [и].
А теперь мгновенно переходите к артикуляции следующего гласного:
[wa] [mwa] [twa] [ʒwa] [nwa] [ʃwa] [wa:r] [nwa:r] [swa:r] [twal] [ws] [wi]
Буквосочетание oi произносится так же, как сочетание букв oua [wa].
Прочтите каждую колонку подряд:
moi
— я ( самостоятельное
le soir — вечер
[mwa]
местоимение )
[lə-'swa:r]
toi
— ты (самостоятельное
le miroir —зеркало
[twa]
местоимение)
[lə-mi-'rwa:r]
le mois [ɪə-'mwa]
— месяц
une armoire —шкаф [y-nar-'mwa:r]
trois [trwa]
— три
noir — черный
[nwa:r]
la soie [la-'swa]
— шелк
voir — видеть
[vwa:r]
la joie [ɪa-ʒwa]
— радость
la mémoire —память [la-me-'mwa:r]
le droit [lə-'drwa]
— право
l’espoir —надежда
[les-'pwa:r]
le froid [lə-'frwa]
— холод
la toilette — туалет [la-twa-'Iet]
étroit [e-'trwa]
— узкий
un mouchoir — носовой пла- [de-mu-'ʃwa:r] ток
voilà [vwa-'la]
— вот
un devoir — задание, долг [æ-də-'vwa:r]
une fois [yn-'fwa]
— один раз
avoir — иметь
[a-'vwa:r]
le choix [lə-'ʃwaj
— выбор
la douane —таможня [la-'dwan]
Сравните по горизонтали:
[u]
[wa]
[u]
[wa]
vous
voix
trou
trois
sous
soj
joue
joie
mou
moi
tout
toi
nous
noix
mou
moire
pou
pois
vous
voir
fou
fois
sous
soir
Прочтите предложения, в которые входят слова со звуком [wa] :
J’ai trois frères, [ʒe-trwa-'fre:r] Il fait froid, [il-fe-'frwa] Il revient ce soir, [il-rə-vjs-sə-'swa:r] J’aime les robes noires, [zɛ:m-le-rɔb-'nwa:r] Il veut te voir, [il-vʊ-tə-'vwa:r]
Il n’y a plus d’espoir. [il-nja-ply-dES-'pwa:r] Elle est pleine de joie, [s-le-pkn-də-ʒwa] Elle a une bonne mémoire. [e-la-yn-bon-me-'mwa:r] C’est de la soie, [sɛ-də-la-'swa] C’est mon devoir, [ss-mɔ-də-'vwa:r]
Прочтите предложения, [u] [wa]:
в которые входят слова со звуками
Il fait froid aujourd’hui, [il-fe-'frwa-o-gur-'dqi] L’année a douze mois. [1 a-'ne-a-duz-'mwa]
Il le répète beaucoup de fois, [il-lə-re-'pet-bo-ku-də-'fwa] Je lis un journal du soir, [ʒə-li-de-ʒur-'nal-du-'swa:r] Nous allons voir ce film, [nu-za-lɔ-vwar-sə-'film]
Произнесите: [wi].
Il faut passer à la douane, [il-fo-pa-se-a-la-'dwan]
Il faut avoir du courage, [il-fo-ta-vwar-dy-ku-'raij] Faites voir ce mouchoir, [fet-vwar-sə-mu-'ʃwa:r] Cette nouvelle me donne de la joie, [sst-nu-'vel-mə-dɔn-də-la-'ʒwa]
Прочтите: oui—да.
[wi]
Oui, je reste, [wi] [ʒə-'rɛst] Oui, je pars aujourd’hui, [wi] [ʒə-'pa:r-o-ʒur-'dip] Oui, il revient, [wi] [il-ra-'vjè]
Oui, il devient célèbre, [wi] [il-də-vje-se-'le:br] Oui, il parle italien, [wi] [il-par-li-ta-'ljè] Oui, ils parlent russe, [wi] [il-parl-'rys]
Запомните: \
Bonjour. — Здравствуйте.
[bɔ-'ʒu:r]
Bonsoir. ■—Добрый вечер,
[bɔ-'swa:r]
Au revoir. —До свидания, [o-rə-'vwa:r]
Произнесите: [e — we — wŋ.
Буквосочетание oln читается [wɛ].
Приготовьтесь к артикуляции [и]. Мгновенно переходите к ар­тикуляции [ё].
Произнесите: [wë].
Прочтите: «
le coin —угол [lə-'kws] le point — точка [lə-'pws]
Il est loin d’ici, [i-le-lwë-di-'si] Mettez un point, [me-te-fë-'pwë]
Il tourne le coin.—Он поворачивает за угол, [il-turn-lə-'kwe]
Il fume moins. —Он курит меньше. [il-fym-'mwÈ]
-Он
moins — меньше [mwè]
loin — далеко
[Iwë]
далеко отсюда.
— Поставьте точку.
Повторите артикуляцию всех чистых гласных.
Гласные переднего ряда: [а—е — œ — е—i—у — о]
Гласные заднего ряда: [о — о — и]
Прочтите:
date — dette — d’heure — d’été — d’ici — du — deux
[dat] [det] [dœ:r] [de-'te] [di-'si] [dy] [do] porte — peau — pour
[port] [po] [pur]
ЗВУКО-БУКВЕННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
Звук всегда соответствует букве:
[а]=а, à
[a] = è, ê
[e] = é
14 = i. И
[y] = u, û
[o]=ô
le chat
après
l’été
le livre
la lune
tôt
[lə-'ʃa]
[a-'pre]
[le-'te]
[lə-'li:vr]
[la-'lyn]
[to]
le bar
la mère
le passé
une île
tu
la côte
[lə-'ba:r]
[la-'me:r]
[lə-pa-'se] [y-'nil]
[ty]
[la-'ko:t]
à papa
être
l’école
le type
mûr
le pôle
[a-pa-pa]
[e:tr]
[le-'kol]
[lə-'tip]
[my:r]
[lə-'po:l]
ɪɪ
Звук соответствует данной букве только в определенных пози­циях и словах:
[ɛlɪɛ
1. е в закрытом слоге перед произносимым согласным: cette le sel le geste
[set] [lə-'sel] [lə-'ʒsst]
2. e в окончаниях слов на -et: cadet il met
[ka-'ds] [il-'me]
3. e в глаголе: il est
[i-'h]
[e]=e
1. e в односложных словах с окончаниями -s, -z: les mes chez
(ɪe] [me] [Je]
2. e в конечном слоге перед непроизносимой согласной (кро- ме ŋ • les papiers le métier
[le-pa-'pje] [lə-me-'tje]
3. e в инфинитиве глаголов на -er:
parler chercher trouver
[par-'le] [Jer-'Je] [tru-'ve]
4. e в окончании 2-го лица множественного числа глаголов
~ег: vous parlez vous cherchez vous trouvez
[vu-par-'le] [vu-ʃer-'ʃe] [vu-tru-'ve]
5. e в союзе: et
[e]
[э]=е
1. e в открытом неударном слоге в многосложных словах: regarder premier mercredi [rə-gar-'de] [prə-'mje] [mer-krə-'di]
2. конечная буква е в односложных служебных словах: le de
[lə] [də]
b]=o
о перед произносимым согласным, кроме Z: alors la porte la robe [a-'lɔr] [la-'pɔrt] [la-'rɔb]
[o]=o
1. о на конце слова (в том числе перед непроизносимой со­гласной):
le métro le stylo tôt [lə-me-'tro] [lə-sti-'loj [to]
2. о перед z:
la rose la pose la chose
[la-'ro:z] [la-'po:z] [la-'ʃo:z]
III
Звук всегда соответствует буквосочетанию:
[e]=ai, aî, ei
l’air le maître la peine
[le:r] [lə-'metr] [la-'pen]
[o] = au, eau
une faute beau les travaux
[yn-'fot] [bo] [le-tra-'vo]
[u]=ou, où
nous partout où [nu] [par-'tu] [u]
IV
Звук соответствует данному буквосочетанию только в опре­деленной позиции:
[œ] = eu, œu
перед произносимым согласным, кроме [z] : la fleur le mineur les meubles [la-'flæ:r] [lə-mi-'næ:r] [le-'mœbl]
[o]=eu, œu
1. eu, œu на конце слова:
le feu deux il pleut
[lə-'faj [daj [il-'plo]
2. eu, œu перед [z]:
sérieuse paresseuse serveuse
[se-'rjo:z] [pa-re-'so:z] [ser-'vo:z]
Проверьте, прочно ли вы усвоили звуко-буквенные соответ­ствия.
Прочтите, контролируя себя по таблице:
vous partez, la cause, tort, le musée, secrète, le vélo, ses, ce, les, le, tes, te, l’hiver, l’homme, le tableau, nu, nous, il est, et, ôter, la terre, l’été, demi, le coude, le côté, liberté, nerveux, l’auteur, la plaine, pratiquer, révéler, la vie, la vipère, nerveuse.
Прочтите ритмические группы, состоящие из служебного и знаменательного слова.
Не забывайте, что в ритмической группе ударение падает только на последний слог ритмической группы. Внутри ритмиче­ской группы ни ударений, ни пауз делать нельзя:
Артикль-|-существительное
la visite une visite les visites
le garage
l’école une école un garage les écoles les garages
l’ami un ami les amis
У казательное
cette visite ces visites
прилагательное-)-существительное
cette école ce garage cet ami ces écoles ces garages ces amis
Притяжательное прилагательное-|-существительное
ma visite ta visite sa visite notre visite votre visite leur visite nos visites vos visites leurs visites
mon école ton école son école notre école votre école leur école nos écoles vos écoles leurs écoles
mon garage ton garage son garage notre garage votre garage leur garage nos garages vos garages leurs garages
mon ami ton ami son ami notre ami votre ami leur ami nos amis vos amis leurs amis
Приглагольные м e с т о и м е н и я -f- г л а г о л
je donne
j’assure
je te donne
je t’assure
tu donnes
tu assures
tu lui donnes
tu l’assures
il donne
il assure
il me le donne
il vous assure
elle donne
elle assure
elle lui donne
elle s’assure
nous donnons
nous assurons
nous vous donnons
nous l’assurons
vous donnez
vous assurez
vous le lui donnez
vous l’assurez
ils donnent ils assurent ils me donnent ils l’assurent
elles donnent elles assurent elles leurs donnent elles m’assurent
Повторите артикуляцию полугласных звуков [j] [q] [w].
Прочтите каждый столбик:
[j]
[Ч]
[w]
le travail
la nuit
moi
[la-tra-'vaj]
[la-'nqi]
[mwa]
travailler
la pluie
toi
[tra-va-'je]
[la-'plqi]
[twa]
un atelier
je suis
voir
[âê-na-ta-'lje]
[SO-'sqi]
[vwa:r]
la fille
le minuit
il voit
[la-'fij]
[la-mi-'nqi]
[il-'vwa]
la paille
lui
noir
[la'-paj]
[14i]
[nwa:r]
la taille
les ruines
le soir
[la-'taj]
[le-'rqin]
[lə-'swa:r]
le métier
luire
boire
[la-me-'tje]
[lqi:r]
[bwa:r]
Задайте вопросы и ответьте на них. Соблюдайте интонацию вопросительной и повествовательной фразы:
Parlez-vous russe? [par-le-vu-'rys ?]
Parle-t-il italien? [parl-ti-li-ta-'ljè ?]
Vas-tu à la mer? [va-ty-a-la-'me:r ?]
Es-tu prête?
[e-ty-'pre:t ?]
Aide-t-elle sa mère? [ed-tɛl-sa-'me:r ?]
Oui, je parle russe.
[wi] [ga-parl-'rys] Non, je ne parle pas russe, [nɔ] [xa-na-parl-pa-'rys] Oui, il parle italien, [wi] [il-par-li-ta-'ljè] Non, il ne parle pas italien, [nɔ] [il-na-parl-'pa-i-ta-'ljè] Oui, je vais à la mer. [wi] [ʒə-ve-a-la-'me:r] Non, je ne vais pas à la mer. [nɔ] [ʒə-nə-ve-'pa-a-la-'nɪe:r] Oui, je suis prête.
[wi] [ʒə-sʧi-'pre:t] Non, je ne suis pas prête, [nɔ] [ʒə-nə-sʧi-pa-'prs:t] Oui, elle aide sa mère, [wi] [e-kd-sa-'me:r] Non, elle n’aide pas sa mère, [nɔ] [sl-ned-pa-sa-'me:r]
б Парчевский K. K.
129
Etes-vous malade?
[et-vu-ma-'lad ?]
Avez-vous mal à la tête? [a-ve-vu-mal-a-la-'te:t ?]
Est-elle calme?
[ɛ-tel-'kalm ?]
Travaille-t-il à l’usine? [tra-vaj-til-a-ly-zin ?]
Vas-tu à la gare? [va-ty-a-la-'ga:r?]
Sais-tu cette nouvelle? [se-ty-set-nu-'vel ?]
Part-elle aujourd’hui? [par-tel-o-gur-'dqi ?]
Etes-vous fatigué? [et-vu-fa-ti-'ge ?]
Oui, je suis malade, [wi] [ga-sqi-ma-'lad] Non, je ne suis pas malade, [nɔ] [jo-na-sqi-pa-ma-'lad] Oui, j’ai mal à la tête, [wi] [ʒe-mal-a-la-'te:t] Non, je n’ai pas mal à la tête, [nɔ] [ʒə-ne-pa-mal-a-la-'tɛ:t] Oui, elle est calme, [wi] [e-le-'kalm] Non, elle n’est pas calme, [nɔ] [el-nɛ-pa-'kalm] Oui, il travaille à l’usine, [wi] [il-tra-vaj-a-ly-'zin] Non, il ne travaille pas à l’usine, [nɔ] [il-no-tra-vaj-'pa-a-ly-'zin] Oui, je vais à là gare, [wi] [ʒə-ve-a-la-'ga:r]
Non, je ne vais pas à la gare, [nɔ] [ʒə-nə-ve-'pa-a-la-'ga:r] Oui, je sais cette nouvelle, [wi] [ʒə-se-set-nu-'vel]
Non, je ne sais pas cette nouvelle, [nɔ] [ʒə-nə-se-'pa-set-nu-vel] Oui, elle part aujourd’hui, [wi] [el-'pa:r-o-3ur-'dqi]
Non, elle ne part pas aujourd’hui, [nɔ] [el-na-par-'pa-o-jur-'dqi] Oui, je suis fatigué, [wi] [go-sqi-fa-ti-'ge] Non, je ne suis pas fatigué, [nɔ] [so-na-sqi-'pa-fa-ti-'ge]
САМОКОНТРОЛЬ
1. Назовите 7 гласных переднего ряда.
Назовите 3 гласных заднего ряда.
Назовите 10 слов, в которых содержится каждый из перечисленных гласных звуков.
2. Назовите 3 полугласных звука в сочетании с гласными [а] ɪi] [е] [е].
Дайте транскрипцию слов:
famille; marié; médaille; voilà; devoir; nuit; soir; pluie; métier ; lui ; espoir ; suite.
3. Перепишите следующие буквосочетания и дайте их транскрипцию:
ai; au; eau ; ou ; in ; ien; am ; un; oi ; ssion; im ; tion ; ei ; ill ; ié ; ouà ; ui ; oui.
4. Назовите по порядку 6 местоимений-подлежащих. Скажите по-фрап- цузски:
я нахожу, ты находишь, он находит, она находит, мы нахо­дим, вы находите, они находят, они (ж. р.) находят;
я приезжаю, ты приезжаешь, он приезжает, она приезжает, мы приезжаем, вы приезжаете, они приезжают, они (ж. р.) приезжают.
5. Перепишите следующие слова и словосочетания. Дайте их транскрипцию:
un journal ; il marche vite ; beaucoup de nouvelles ; il répond ; elle achète; un couteau; douze élèves; la lumière rouge; nous ha­bitons; une usine; ils reviennent; aujourd’hui; s’il vous plaît; la mémoire; cette joie; un journal du soir; c’est loin.
Урок 11
Содержание урока:
Носовой гласный [о].
Согласный звук [ʃɪ].
Звуко-буквенные соответствия.
НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ [а]
Звук
Характеристика звука
Буквосочетания
[ɑ]
Носовой гласный заднего ряда
ап ат en ет
Носовой [а] более задний звук, чем [а]. При артикуляции [а] кончик языка упирается в нижние зубы. Для того, чтобы звук [а] получил более глубокое звучание, нужно оттянуть язык назад и слегка округлить губы.

Рис. 17 [ɑ]
Посмотрите на ри­сунок. Приготовьтесь к произнесению глу­бокого [а]. Оттяните язык назад, откройте рот, слегка округлите губы. Произнесите [а].
В основе [а] лежит глубокий звук [а]. Не меняя уклада рта, опустите нёбную занавеску. Пропустите струю воздуха одновре­
менно через полости рта и носа. Произнесите [а]. Звука [п] ае должно быть слышно:
[а — о] [а — ɑz — 5]
[mɑz — ma] [daz — dà] '
[ma — tà — dà — ]à — ʒð — là — kà]
[mâ:t — ta: t — ʃɑ:t — gà:t — pâ:t]
[kà:p — là: p — rà:p — vâ:p]
[sà:s — dà:s — là:s — pà:s — Jà:s]
Прочтите:
dans — предлог
[dà] maman — мама [ma-'mà]
le plan — план [lə-'plð]
grand — большой [grɑ]
grande — большая [grɑ:d]
le camp — лагерь [lə-'kð]
en — предлог
[à]
l’argent1 —деньги
[lar-'ʒɑ]
les parents — родители
[le-pa-'rà]
lent — медленный
[ɪð]
lente — медленная
[là:t]
le temps2 — время
[lo-'tà]
quand — когда
[kà]
dimanche — воскресенье
[di-'mɑ:ʃ]
la France — Франция
[la-'frɑ:s]
français — французский [frð-'se]
française —французская [frɑ-'se:z]
la langue — язык
[la-lɑ:g]
méchant —злой
[me-'ʃɑ]
méchante —злая
[me-']ɑ:t] '
le centre —центр [lə-'sa:tr]
décembre — декабрь [de-'sa:brə]
les gens — люди
[le-'ʒð]
entre ■— между
[à:tr]
souvent — часто [su-'và]
cent — сто
[sà]
comment — как [kɔ-'ma]
ɪ l’argent — не имеет формы множественного числа.
* В слове temps согласные ps не читаются.
Прочтите слова с двумя [а] :
l’enfant —ребенок enchanté — очарован
[ɪɑ-'fɑ] [ɑ-ʃɑ-'te]
ensemble — вместе l’entente — соглашение
[a-'sɑ:bl] [lð-'tɑ:t]
Сравните на примерах насколько ского [а] и русского ан:.
различно звучание француз-
l’ensemble — ансамбль le plan — план
Прочтите слова с начальным [а]. Еще до произнесения слова опустите нёбную занавеску, чтобы начальный а сръзу назализи­ровался:
l’an [là] encore [ɑ-'kɔr] FAnglei [lð-glə-'
— год
— еще
terre — Англия te:r]
anglais — английский
[ɑ-'gɪɛ]
anglaise — английская
[ð-'gle:z]
entrée — вход
[à-'tre]
Прочтите глаголы со звуком
[à]:
prendre —
- брать
entendre — слышать
[pra:dr]

[ɑ-'tɑ:dr]
mentir —
• лгать
se sentir — чувствоваться
[meɪ-'ti:r]

[sə-sɑ-'ti:r]
entrer —
- входить
danser — танцевать
[ɑ-'tre]

[da-'se]
manger —
есть
chanter — петь
‘ [mɑ-'ʒe]

[ʃa-'te]
rentrer —
возвращаться
apprendre —узнавать, учить
[rɑ-'tre]

[a-'prd:dr]
défendre —
- защищать
rendre — возвращать
[de-'fd:dr]

[rɑ:dr]
vendre —
- продавать
embrasser —обнимать, целовать
[vd:dr]

[ɑ-bra-'se]
Выучите:
Je prends.
Je me sens.

[ʒə-'prɑ]
[ʒə-mə-'sɑ]

J’apprends.
Je rentre.

[ʒa-'prð]
[ʒə-'rð:tr]

Je rends.
J’entre.

[ʒə-'rɑ]
[ʒd:tr]
Je défends [ʒə-de-'fd ] Je vends, [ʒə-'vð] J’entends, [ʒɑ-'td] Je mens, [ʒə-'md]
Je danse, [ʒə-'dd:s] Je chante, [ʒə-'ɪd:t] J’embrasse, [ʒd-'bras] Je mange, [ʒə-'md:ʒ]
Прочтите предложения, в ком [а]:
J’aime mes parents, [ʒe:m-me-pa-'rd] Le temps passe, [lə-td-'pa:s] Il est trop lent, [i-k-tro-'ld] Mon fils a quatre ans. [mɔ-fis-a-ka-'trd] Quel vent ! [ksl-'và !]
Il rend l’argent, [il-rd-lar-'ʒd] Elle attend ses parents, [s-la-'tà-se-pa-'rd]
Il rend l’argent quand il le prend. [ i l-rd-lar-'ʒɑ-kd-til-lə-'prɑ] Elle vend son manteau blanc. [el-'vd-s5-mà-to-'blà]
Il entre dans la chambre, [i-'lð:trə-dɑ-la-'ʃɑ:br] Ils rentrent dimanche, [il-'rd:trə-di-'md:ʃ]
Il est déjà grand, [i-k-de-ʒa-'grd] J’apprends le français, [ʒa-prd-lə-frɑ-'ss] J’apprends l’anglais, [ʒa-pra-ld-'gk] Je lis des livres français, [ʒə-li-de-livrə-frd-'se] Je lis des livres anglais, [ʒə-li-de-livrə-d-'gk] Elle danse avec son frère. [d-'dd:s-a-vek-s5-'fre:r]
которые входят слова со зву-
Ils travaillent dans les champs. [ i l-tra-'va j-dd-le-'ʃd]
Cela reste entre nous, [sə- la-'rest - àt rə-'nu ] C’est une belle chanson.
[se-tyn-bel-Jd-'s3]
Il est absent, [i-k-ta-'psù] Elle est méchante, [e-k-me-'ʃɑ:t]
Il apprend le français, [i-la-'prà-la-frà-'se] Elle apprend l’anglais, [e-la-'prà-là-'gk]
Il défend ses parents, [il-de-'fa-se-pa-'ra]
Il se sent mieux, [il-sə-sd-'mjo]
J’achète une robe de chambre. [ja-Jet-yn-rob-do-'jd: br j
C’est encore un enfant. [ sɛ-td-kɔr-ðe-nɑ-'f 5]
Ils habitent la France, [il-za-'bit-la-'frd:s]
Ils habitent l’Angleterre, [il-za-'bit-lɑ-glə-'ts:r]
Il parle plusieurs langues. [il-parl-ply-zjœr-'ld:g] J’ai cent roubles.
[ʒe-sd-'rubl]
Êlle porte des robes blanches, [el-pɔrtə-de-rɔb-'bld:ʃ]
Il mange avec appétit.
[i l-'mo:ʒ-a-vek-a-pe-'t i ]
Запомните!
in, im, ain, aim — произносятся [ê] en, em, an, am — произносятся [à]
Прочтите по горизонтали:
[ð] [ŋ
vent vin [va] [vè] fente fin [fɑ:t] [fè] tant timbre [ta] [tè:br] trente train [trɑ:t] [trè]
Прочтите слова, которые содержат [ɑ] и [è] :
enfin —наконец
[ɑ-fɛ]
l’instant — мгновение
[Is-'stâ] maintenant — теперь [mɛ-tə-'nɑ]
l’engin —снаряд
[ɪɑ-'ʒɛ]
l’intention —намерение [le-tɑ:-'sjɔ]
simplement — просто [sɛ-plə-'mɑ]
Согласно общему правилу [а] остается чистым звуком в пози­ции перед сдвоенным пп, тт или п -|- гласный.
Сравните:
[ɑ]
[a]
[ð]
H
an
année
envie
ennemi
[ð]
[a-'ne]
[ɑ-'vi]
[en-'mi]
entrer
animer
entre
énergique
[ô-'tre]
[a-ni-'me]
[à:tr]
[e-ner-'ʒik]
Произнесите полугласный [j] перед чистым гласным: [ja]. Прочтите:
piano pianiste mariage
[pja-'no] [pja-'nist] [ma-'rja:ʒ]
Произнесите полугласный [j] перед носовым гласным: [jð]:
[djà — vjà — f jɑ]
Прочтите слова, в звуковой l’étudiant —студент [le-ty-'djà] la viande —мясо [la-'vjɑ:d]
состав которых входит [jð]: le fiancé —жених [lə-fjɑ-'se]
la fiancée —невеста [la-'fjà-'se]
Прочтите предложения:
11 est étudiant, [i-le-te-ty-'djo] C’est ma fiancée, [se-ma-fjô-'se] Permettez-moi de vous présenter mon fiancé, [per-me-te-'mwa-də-vu-pre-zɑ:-'te-mʒ-fjɑ-'se] Je ne mange pas de viande.
[ʒə-nə-mɑ-ʒə-'pa-də-'vjɑ:d]
Je préfère les légumes à la viande.
[ʒə-pre-'fɛ:r-le-le-'gvm-a-la-'vjɑ:d]
СОГЛАСНЫЙ [p]
Звук
Характеристика звука
Буквосочетание
[Л]
Сонант
gn
Для артикуляции [p] нужно вплотную прижать среднюю часть языка к середине твердого нёба, а кончиком языка коснуться нижних зубов. Не произносите этот звук мягко, наподобие рус­ского нь, который артикулируется в передней части рта. Фран­цузский [р] более твердый звук.
Произнесите: [ар — ер — ip]. Энергично размыкайте губы после произнесения [р].
Прочтите слова со звуком [р] :
une montagne — гора
un signe
— знак
[yn-m5-'tapj
[®-'sip]

une ligne —линия
la compagnie
— компания
[yn-'lip]
[la-kɔ-pa-'pi]

si gner — подписывать
régner
— править
[sɪ-'pe]
[re-'pe]

Прочтите предложения:
J’aime les montagnes, [ʒe:m-le-ms-'tap] Faites-moi un signe, [fet-mwa-fié-'sip]
Il est dans une mauvaise compagnie, [i - le-da-zyn-mo-'ve:z-k5-pa-'pi ] 11 signe ces papiers, [il-sip-se-pa-'pje]
ЗВУКО-БУКВЕННЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
Повторите артикуляцию всех носовых гласных:
[s —й — ®— 5] [ɑ — ê— 3 — œ] [ôé — 3 — s — ɑ]
Прочтите:
lent — lin —l’un — l’on
[lâ] — [HJ —[16Ы — [ɪʒ]
Повторите звуко-буквенные соответствия.
[è] = /in’ im.
L J 1 aɪn, aim
[a]=(en’ em
L J t an, am
[6é] = un, um [3] = on, om
le jardin
comment
chacun
e garçon
[lə-ʒar-'ds]
[kɔ-'mɑ]
[Ja-'kâé]
b-gar-'sS]
simple
le décembre
le parfum
e compte
[sè:pl]
[lə-de-'sɑ:br]
[lə-par-'fæ]
lə-'kɔ:t]
le pain
le sang
brun
a montre
[b-'pè]
[ lə-'sɑ]
[brœ]
la-'mɔ:tr]
la faim
une chambre
lundi
a leçon
[la-'fè]
[yn-'ju:br]
[lœ-'dij
la-lə-'sɔ]
Прочтите, внимательно следя за артикуляцией носовых звуков: entrée, lundi, maman, contre, châtain, craindre, manger, le par­fum, le vin, la chambre, le centre, décembre, tomber, chanter, vaincre, entrer, indiquer, un, un manteau, un timbre, vendre, la manifestation, prendre, chanter, bien, l’étudiant, la nation, italien, la viande, contre, cent, américain, français, anglais, la délégation, le musicien, la fiancée, la situation, la montagne.
Задайте вопросы и ответьте на них. Соблюдайте интонацию вопросительной и повествовательной фразы:
Arrivent-ils mardi? [a-riv-'til-mar-'di?]
Oui, ils arrivent mardi, [wi] [il-za-'ri:v-mar-'di] Non, ils n’arrivent pas mardi, [nɔ] [il-na-riv-'pa-mar-'di]
Pleut-il ?
[plo-'til ?]
Oui, il pleut, [wi] [il-'plo] Non, il ne pleut pas. [nɔ] [il-nə-plo-'pa]
Veux-tu rester? [vo-ty-res-'te?]
Oui, je veux rester, [wi] [ʒə-vo-rɛs-'te] Non, je ne veux pas rester, [nɔ] [ʒə-nə-ve-'pa-res-'te]
As-tu peur de lui ? [a-ty-pœr-do-'lqi ?]
Oui, j’ai peur de lui. [wi] [ʒe-pær-də-'lʧi] Non, je n’ai pas peur de lui. [nɔ] [ʒə-ne-pa-pær-də-'lʧi]
Va-t-il mieux? [va-til-'mjo?]
Fait-elle ses malles? [fe-'tel-se-'mal ?]
Etes-vous pressé?
[et-vu-pre-'se?]
Est-elle mariée?
[e-tel-ma-'rje?]
Fumez-vous?
[fy-me-'vu ?]
Habitent-ils la Suisse? [a-bit-'til-la-'sqis ?]
As-tu des billets? [a-ty-de-bi-'js?]
Est-ce certain?
[es-ser-'tè ?]
Est-il marin? [e-til-ma-'r è?]
Est-ce à la mode? [es-a-la-'mɔd ?]
Joue-t-il bien ce rôle? [ʒu-til-bje-sə-'ro:l ?]
Oui, iГ va mieux, [wi] [il-va-'mja] Non, il ne va pas mieux, [nɔ] [il-na-va-pa-'mja] Oui, elle fait ses malles, [wi] [el-fe-se-'mal] Non, elle ne fait pas ses malles, [nɔ] [el-nə-fe-'pa-se-'mal]
Oui, je suis pressé, [wi] [jo-sqi-pre-'se] Non, je ne suis pas pressé, [nɔ] [ʒə-nə-sʧi-pa-prs-'se] Oui, elle est mariée, [wi] [e-ls-ma-'rje] Non, elle n’est pas mariée, [nɔ] [sl-ns-pa-ma-'rje] Oui, je fume, [wi] [зэ-'fym] Non, je ne fume pas. [nɔ] [зэ-пэ-fym-'pa] Oui, ils habitent la Suisse, [wi] [il-za-bit-la-'sqis] Non, ils n’habitent pas la Suisse, [nɔ] [il-na-bit-pa-la-'sqis]
ils habitent la Belgique, [il-za-bit-la-bɛl-'ʒik]
Oui, j’ai deux billets, [wi] [ʒe-do-bi-'jɛ] Non, je n’ai pas de billets, [nɔ] [ʒə-ne-pa-də-bi-'je] Oui, c’est certain, [wi] [se-ser-'tè] Non, ce n’est pas certain, [nɔ] [so-ns-pa-ser-'tè] Oui, il est marin, [wi] [i-le-ma-'rè] Non, il n’est pas marin, [nɔ] [il-ne-pa-ma-'rê] Oui, c’est à la mode, [wi] [se-ta-la-'mɔd] Non, ce n’est pas à la mode, [nɔ] [sə-ne-pa-a-la-'mɔd] Oui, il joue bien ce rôle, [wi] [il-ʒu-'bje-sə-'ro:l] Non, il ne joue pas bien ce rôle, [nɔ] [il-nə-ʒu-pa-'bje-sə-'ro:l]
Est-il contre?
Oui, il est contre.
[ɛ-til-'kɔ: tr ?]
[wi] [i-le-'kɔ:tr]
Non, il n’est pas contre, [nɔ] [il-ne-pa-'kɔ:tr]
Est-ce une bonne nouvelle?
Oui, c’est une bonne nouvelle.
[es-yn-bon-nu-'vel ?]
[wi] [se-tyn-bon-nu-'vsl]
Non, c’est une mauvaise nouvelle.

[nɔ] [se-tyn-mo-vez-nu-’vel]
Suis-tu ses cours?
Oui, je suis ses cours.
[sqi-ty-se'-ku:r ?]
[wi] [ʒə-sʧi-se-'ku:r]
Non, je ne suis pas ses cours.

[nɔ] [ʒə-nə-siɪi-'pa-se-'ku:r]
Répond-il à ta question?
Oui, il répond à ma question.
[re-pɔ-til-a-ta-kes-'tjɔ ?]
[wi] [il-re-'pɔ-a-ma-kes-'tjɔ]
Non, il ne répond pas à ma question, [nɔ] [il-nə-re-pɔ-'pa-a-ma-kes-'tjɔ]
Avez-vous une question?
Oui, j’ai une question.
[a-ve-vu-yn-kes-'tj5 ]
[wi] [je-yn-kss-'tjû]
Non, je n’ai pas de questions, [nɔ] [ʒə-ne-pa-də-kes-'tjɔ]
Joue-t-elle bien du piano?
Oui, elle joue bien du piano.
[ju-tel-bjè-dy-pja-'no ?]
[wi] [el-ju-'bjè-dy-pja-'no] Non, elle joue mal du piano.

[nɔ] [sl-gu-mal-dy-pja-'no]
Avez-vous faim?
Oui, nous avons faim.
[a-ve-vu-'fè ?]
[wi] [nu-za-vô-'fè]
Non, nous n’avons pas faim, [nɔ] [nu-na-vô-pa-'fè]
Fait-il froid aujourd’hui?
Oui, il fait froid aujourd’hui.
[fe-til-'frwa-o-jur-'dqi ?]
[wi] [il-fe-'frwa-o-gur-'dqi]
Non, il ne fait pas froid aujourd’hui.
[nɔ] [il-nə-fs-pa-'frwa-o-ʒur-'di[i]
Vont-ils à Paris?
Oui, ils vont à Paris.
[vɔ-til-a-pa-'ri ?]
[wi] [il-vɔ-ta-pa-'ri]
Non, ils ne vont pas à Paris.

[nɔ] [il-nə-vɔ-'pa-a-pa-'ri]
Произнесите:

[ki] [kə] [kel] [kɑ] [kɔ-'meɪ] [u] [du] [pur-'kwa] Вы произнесли вопросительные слова.
Прочтите:
qui
— КТО
que
— что
[ki]

[kə]

quel
— какой

— где
[kel]

[U]

quelle
— какая
d’où
— откуда
[kel]

[du]

quand — когда pourquoi — почему
[kð] [pur-'kwa]
comment — как
[kɔ-'mɑ]
Задайте вопросы с вопросительными словами:
qui Qui étudie la langue française? que [ki-e-ty-di-la-'là:g-fra-’se:z?] Qui prend le métro?
[ki-pro-la-me-'tro?]
Qui a des questions?
[ki-a-de-kes-'tjɔ ?] Qui est content ? [ki-e-kɔ-'tð ?] Qui est en vacances? [ki-e-tɑ-va-'kɑ:s ?] Qui accompagne Pierre à la gare? [ki-a-kɔ-paʃɪ-'pjɛ:r-a-la-'ga:r ?]
Que mangez-vous? [kə-mɑ-ʒe-'vu ?] Que dites-vous? [kə-dit-'vu ?] Que faites-vous? [kə-fet-'vu ?] Que lit-il ? [kə-li-'til ?] Que regarde-t-il ? [kə-rə-gardə-'til ?] Que prend-elle? [kə-prɑ-'tel ?] Qu’aimez-vous? [ke-me-'vu ?]
quel m. p.
I Quel jour est-ce aujourd’hui ? <
quand Quand partez-vous?
quelle ж. p..
f [kel-'ʒu:r-es-o-ʒur-'diji ?] Quelle langue parlez-vous? [kɛl-'leɪ:g-par-le-'vu ?] Quelle heure est-il ? [ke-'læ:r-e-'til ?]
[kɑ-par-te-'vu ?] Quand finit-il ? [kɑ-fi-ni-'til ?] Quand dînez-vous ? [kɑ-di-ne-'vu ?]
comment
Comment est-elle?
[kɔ-md-e-'tel ?]
Comment vous portez-vous?
[kɔ-mɑ-vu-pɔr-te-'vu ?]
où Où al lez-vous? [u-a-le-'vu ?] Où vas-tu ?
[u-va-'ty ?]
pourquoi
Pourquoi pleure-t-elle? [pur-kwa-plœr-'tel ?] Pourquoi part-il? [pur-kwa-par-'til ?]
d’où D’où venez-vous? [du-və-ne-'vu ?] D’où revient-il ? [du-rə-vje-'til ?]
Прочтите вслух и заучите:
Il у a douze mois dans une année, [i-lja-duz-'mwa-dù-zy-na-'ne]
décembre [de-'sð:br] janvier [ʒɑ-'vje] | février [fe-vri-'je] J
en hiver [ɑ-ni-'ve:r]
mars
[mars]
avril au printemps
[a-'vril] [o-prè-'tù]
mai
[me]
juin [54®] juillet
en été
septembre [ssp-'tɑ:br] octobre
en automne
[ЗИМ6] août [ɑ]
[ɑ-ne-'te]
[ɔk-tɔbr] novembre [nɔ-'vɑ:br]
[d-no-'tɔn]
Il y a sept jours dans une semaine, [i-lja-se-'guir-dù-zyn-so-'men]
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche [lâé-'di] [mar-'di] [nɪsr-krə-'di] [ʒæ-'di] [vɑ-drə-'di] [sam-'di] [di-mɑ:ʃ] Quelle heure est-il ?
[ke-læ:r-e-'tiɪ ?]
1 est une heure. i-le-ty-'nœ:r] 1 est deux heures, i-k-do-'zæ:r] 1 est trois heures, i-h-trwa-'zæ:r]
1 est quatre heures, i-k-ka-'træ:r]
1 est cinq heures, i-k-se-'kæ:r]
1 est six heures, i-k-si-'zæ:r]
Il est sept heures, [i-k-sɛ'-tæ:r]
Прочтите вопросы и ответы:
Quand pars-tu? [kà-par-'ty ?] Quel jour est-ce aujourd’hui ? [kel-'ʒur-ss-o-ʒur-'dpi ?] Quelle heure est-il?
11 est huit heures. [i-k-qi-'tœ:r]
Il est neuf heures, [i-k-næ-'væ:r] Il est dix heures, [i-k-di-'zæ:r]
Il est onze heures, [i-k-ɔ-'zæ:r] Il est midi, [i-k-mi-'di] 11 est minuit.
[i-ls-mi-'nqi]
Je pars au mois d’avril, [ʒə-'p a : r-o-m wa-da-'vri 1 ] Aujourd’hui, c’est samedi.
[ke- læ:r-e-'til ?]
[o-ʒur-dʧi] [se-sam-di] Il est dix heures.
[i-k-di-'zæ:r]
Au revoir
[o-rə-'vwa:r]
Основной курс
ВВЕДЕНИЕ
Для того чтобы научиться говорить по-французски, мало еще овладеть звуковой стороной речи и выучить определенное коли­чество слов и словосочетаний. Необходимо усвоить тот минимум грамматических знаний, без которых знание одних слов мертво, так как оно само по себе не обеспечивает умения говорить. По­этому в «Основном курсе» особое внимание уделяется изучению словосочетаемости на основе наиболее типичных грамматических моделей.
Любой язык имеет две формы: разговорную и литературную. Живая разговорная речь, которая почти исключительно состоит из вопросов, ответов, реплик, коротких восклицаний, значительно отличается от литературного языка своей простотой, отсутствием длинных фраз с придаточными предложениями, со сложными грам­матическими формами и конструкциями.
В «Основном курсе» вы будете изучать те грамматические явле­ния, которые нужны для развития разговорной речи. Но и разго­ворная речь может быть более или менее облегченной. «Основной курс» включает только тот минимум грамматики, без которого не­возможно говорить по-французски и понимать самую простую фран­цузскую речь.
Объяснения грамматических явлений содержатся в самих уро­ках, а во «Введении» мы предлагаем вам ознакомиться лишь с некоторыми общими чертами, характерными для грамматического строя французского языка.
Основными знаменательными частями речи во французском языке, как и в русском, являются существительное и глагол.
Особенность французских существительных состоит в том, что они не имеют склонения и почти лишены форм рода и числа. Иными словами — само французское существительное, как прави­ло, в речи не изменяется. Изолированно звучащее слово [e-'le:v] может означать: ‘ученик’, ‘ученики’, ‘ученица’, ‘ученицы’.
В связи с отсутствием форм словоизменения существительному обязательно должно предшествовать какое-нибудь служебное сло­во: артикли, указательное, притяжательное, неопределенное при­лагательное, предлоги. Артикли и служебные прилагательные слу­жат для выражения рода существительного (женского или муж­ского; среднего рода во французском языке нет), числа существи­
тельного, а также степени его определенности в данном контексте. Предлоги служат для выражения падежных отношений и связей между словами.
Французские глаголы, как и существительные, почти лишены форм словоизменения, т. е. не имеют специальных окончаний в спряжении по лицам. Лицо и число глагола выражаются либо под­лежащим-существительным, либо подлежащим-местоимением. Без подлежащего французский глагол не употребляется.
При отсутствии подлежащих-существительных, подлежащие- местоимения при глаголе, так же как артикли при существитель­ном, являются обязательными служебными словами.
Сравните:
Уезжаю сегодня. —Je pars aujourd’hui.
Уезжает сегодня.—Il part aujourd’hui.
Более того: если в данном предложении при прямо переходном глаголе не употреблено прямое дополнение — существительное или инфинитив, — употребление прямого дополнения-местоимения, за­меняющего их, является обязательным.
Сравните:
Ты знаешь.—Tu le sais.
Вы хотите. —Vous le voulez.
Временные и залоговые формы французского глагола, в боль­шинстве случаев, тоже образуются при помощи специальных слу­жебных слов — вспомогательных глаголов.
Сравните:
Он говорит, — Il parle.
Он сказал. —Il a parlé
Он любит. — 11 aime.
Он любим. —Il est aimé.
Следовательно, основная особенность французской морфологии— ее аналитизм, т. е. расчлененное выражение значения слова и его грамматических признаков. Значения выражаются в знаменательных словах, а грамматические признаки этих слов выражаются спе­циальными служебными словами при них.
Все служебные слова составляют с знаменательными словами единую ритмическую группу и произносятся как слоги одного сло­ва с ударением на последнем слоге ритмической группы.
В связи с аналитической морфологией и синтаксис французского языка имеет свои особенности. Главная из них — постоянный по­рядок членов предложения: подлежащее — сказуемое — прямое до­полнение.
1 2 3
Les enfants aiment les jouets.
Дети любят игрушки.
Так как подлежащее и прямое дополнение йо форме ничем не отличаются друг от друга (ведь нет падежных окончаний!), то нарушение установленного порядка сразу изменит все значение предложения, часто приводя к бессмыслице. Поменяйте, например, местами подлежащее и прямое дополнение, и у вас получится:
1 2 3
Les jouets aiment les enfants.
Игрушки любят детей (!)
Итак, французское предложение никогда не начинается прямым дополнением.
Сравните: —
Эту книгу я беру. По-французски только:
Я беру эту книгу. Je prends ce livre.
В связи с тем, что в утвердительном предложении подлежащее всегда стоит перед сказуемым, вопросительное предложение обра­зуется путем перестановки подлежащего на второе место в предло­жении, т. е. после глагола. В русском языке вопросительное пред­ложение отличается от утвердительного интонационно, во француз­ском— не только интонационно, но и особым, вопросительным порядком слов.
Сравните:
Он уезжает сегодня. Il part aujourd’hui.
Он уезжает сегодня? Part-il aujourd’hui ?
Итак: подлежащее—сказуемое—прямое дополнение составляют ось французского предложения. Остальные члены предложения примыкают к ним.
Определения, как правило, стоят после определяемого слова, реже — перед ним, но не отрываются от него:
un beau visage —красивое лицо
une histoire intéressante — интересная история
Косвенное дополнение стоит после прямого дополнения:
Elle raconte cette his- —Она рассказывает эту ието- toire à sa mère. рию своей матери.
Обстоятельственные дополнения стоят либо в самом начале предложения, и тогда они отделены обычно запятой, либо в самом конце предложения:
Heureusement, tout est —К счастью, все уже позади, déjà au passé.
Je la verrai demain. — Я ее увижу завтра.
Изучая материал «Основного курса», постоянно помните об этих особенностях грамматического строя французского языка.
«Основной курс» состоит из десяти однотипных уроков и осо­бого, одиннадцатого.
Каждый из 10 уроков состоит из 5 частей:
I. Formes grammaticales (грамматические формы).
II. Langue parlée (разговорный язык).
III. Vocabulaire (словарь).
IV. Lecture (чтение).
V. Visage de la France (знакомство с Францией).
Все эти части взаимосвязаны, но каждая имеет свою, главную, задачу.
В первой части внимание концентрируется на объяснении и активной тренировке грамматических образцов.
Вторая часть, исключительно тренировочная, ; направлена на развитие навыков устной речи.
В третьей части содержится материал, который должен систе­матизировать словарь учащегося, раскрывать перед ним связи между словами.
В четвертой части помещены тексты, составленные авторами на основе статей из французской периодики, словарь которых не упрощен, но грамматические формы уже известны студентам.
Задача четвертой части —• приучить студента к чтению и пони­манию текста, к умению пользоваться словарем.
Текст сопровождается небольшим комментарием, в котором объясняются реалии и типичные грамматические конструкции.
Наконец, в пятой части учащийся получит самые необходимые сведения о стране изучаемого языка, т. е. о Франции.
«Основной курс» составлен таким образом, что ни один из его компонентов не может быть пропущен при прохождении курса.
Языковый материал первых 3-х частей каждого урока должен быть выучен наизусть. При этом очень важно следить за сохране­нием произносительных навыков, приобретенных в результате изу­чения «Вводного курса». Контролируйте себя при помощи тран­скрипции, фонетических правил, фонетических таблиц!
Тексты из IV и V частей урока желательно читать вслух и, по возможности, несколько раз.
, Одиннадцатый параграф «Основного курса» содержит модели тематических диалогов, которые должны быть выучены наизусть.
Краткий грамматический справочник, которым заканчивается «Основной курс», содержит объяснение наиболее употребительных в литературном языке форм и конструкций, не вошедших в «Основ­ной курс», но могущих представить трудности при чтении ориги­нальных текстов.
В «Основном курсе» использованы статьи из французских га­зет и журналов и юмористические рисунки художников Эфеля, Беллю, Флипа, Гау, Дерана, Беле, Ленгрена.
Leçon un (1)
I. FORMES GRAMMATICALES
Спряжение глаголов
Все французские глаголы делятся на три группы спряжения.
Первую группу спряжения (самую многочисленную, при­мерно 4000 глаголов) образуют глаголы, оканчивающиеся в нео­пределенной форме на -ег [е] :
parler говорить.
Все глаголы первой группы спряжения спрягаются по одному образцу.
Вторую группу спряжения составляют около 300 гла­голов, оканчивающихся в неопределенной форме на -ir [ir] :
finir кончать.
Все глаголы второй группы спряжения спрягаются по одному образцу.
Третью группу спряжения (около 100 глаголов, самых употребительных в речи) составляют глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на:
- ге [гэ] : dire, être, prendre (сказать, быть, брать)
-oir [war] : avoir, voir, savoir (иметь, видеть, знать)
- ir [ir] : partir, sortir, mourir (уезжать, выходить, умирать)
Таких глаголов на -ir, не входящих во вторую группу спряжения, во французском языке 13, не считая произ­водных.
- er [е] : aller (идти). Это единственный глагол, оканчивающийся на
-ег и не входящий в первую группу спряжения.
Каждый глагол III группы имеет свои особенности в спряже­нии, которые нужно заучивать.
Прочтите вслух и выучите следующие глаголы первой группы спряжения:
parler
говорить
entrer
входить
demander
спрашивать, про­
apporter
приносить

сить, требовать
arriver
прибывать, приезжать,
rester
оставаться

приходить
fumer
курить
aimer
любить
travailler
работать
enseigner
преподавать
jouer
играть
habiter
жить (в значении про­
commencer
начинать

живать)
Настоящее время — Présent [pre-'zàj
Образец спряжения глагола I группы
Je reste tu restes il reste elle reste
nous restons vous restez ils restent elles restent
x Проспрягайте глаголы demander, parler, fumer по образцу гла­гола rester.
Выучите, обращая особое внимание на правильное произноше­ние, спряжение глаголов travailler, jouer, commencer :
Je travaille
Je joue
Je commence
tu travailles
tu joues
tu commences
il travaille
il joue
il commence
elle travaille
elle joue
elle commence
nous travaillons
nous jouons
nous commençons
vous travaillez
vous jouez
vous commencez
ils travaillent
ils jouent
ils commencent
elles travaillent
elles jouent
elles commencent
Прочтите и запомните:
Je parle mal français.
Tu demandes en français. C’est bien.
Il fume du matin au soir.
Elle commence ses études au mois de septembre.
Nous jouons au football.
Vous restez seule.
Ils parlent russe.
Elles jouent au tennis.
Je travaille dans une usine d’au­tomobiles.
Tu travailles dans un atelier.
Il travaille dans un bureau. Elle ne fume pas.
Nous demandons votre aide.
Vous jouez bien au football. Ils commencent à comprendre. Elles parlent anglais.
Образец спряжения глагола I группы, начинающегося с гласной
J’entre tu entres il entre elle entre
nousentrons vous^entrez ilsentrent elles_entrent
Проспрягайте глаголы apporter, arriver, aimer, enseigner, ha­biter по образцу глагола entrer. Не забывайте делать сцепление и связывание.
Прочтите и запомните: J’enseigne le français. Tu habites loin de chez moi. Il arrive aujourd’hui.
Elle entre dans la chambre. Nous aimons la musique.
Vous apportez des fleurs. Ils habitent Moscou.
Elles aiment les fleurs.
J’habite cette rue.
Tu habites la France.
Il aime le sport.
Elle enseigne l’anglais.
Nous arrivons le matin.
Vous apportez une bonne nouvelle.
Ils aiment les chansons russes.
Elles entrent dans la salle.
Задайте вопросы и ответьте на них:
Parlez-vous français ? Joues-tu au football? Parlent-ils russe? Habitez-vous Paris ? Arrive-t-il aujourd’hui ? Enseignez-vous l’anglais? Demande-t-elle votre aide? Travaillez-vous dans un bu­reau ?
Jouez-vous au tennis?
Fumez-vous ?
Parlez-vous anglais ?
Reste-t-elle seule?
Habitez-vous loin d’ici?
Oui, je parle français.
Oui, je joue au football.
Non, ils ne parlent pas russe.
Oui, nous habitons Paris.
Oui, il arrive aujourd’hui.
Oui, j’enseigne l’anglais.
Non, elle ne demande pas mon aide.
Oui, je travaille dans un bureau.
Oui, je joue au tennis.
Non, je ne fume pas.
Oui, je parle un peu anglais.
Oui, elle reste seule.
Oui, j’habite loin d’ici.
Спряжение глаголов III группы
Avoir
Être
J’ai tu as
il a
elle a
nous^avons vous_avez ils^ont elles^ont
Je suis tu es il est elle est
nous sommes vous^êtes ils sont
elles sont
Прочтите вслух:
J’ai 20 ans (vingt ans).
Tu as 23 ans (vingt-trois ans).
Il a 25 ans (vingt-cinq ans). Elle a 28 ans (vingt-huit ans). Nous avons un petit gosse.
Vous avez beaucoup de jouets. Ils ont un grand-père et une grand-mère près de Moscou. Elles ont beaucoup d’amies. Je suis ingénieur. Tu es mécanicien.
Il est gentil1.
Elle est mariée.
Nous sommes membres des Jeu­nesses Communistes.
Vous êtes doué, rien à dire. Ils sont intelligents. Elles sont heureuses.
Мне 20 лет.
Тебе 23 года.
Ему 25 лет.
Ей 28 лет.
У нас малыш.
У вас много игрушек.
У них есть дедушка и бабушка под Москвой.
У них много подруг.
Я инженер.
Ты механик.
Он мил.
Она замужем.
Мы комсомольцы.
Вы способный, ничего не скажешь.
Они умны.
Они счастливы.
Задайте вопросы и ответьте на них:
Quel âge as-tu? Etes-vous marié? Etes-vous ingénieur ? Est-elle douée? Est-il intelligent ? Est-il gentil? Avez-vous des amis? Quel âge a-t-elle?
J’ai vingt-huit ans.
Oui, je suis marié.
Oui, je suis ingénieur.
Oui, elle est douée.
Non, il n’est pas intelligent
Oui, il est gentil.
Oui, nous avons beaucoup d Elle a vingt ans.
Спряжение глагола III группы
Aller
Je vais nous_alions
tu vas vous allez
il va ils vont elle va elles vont
Прочтите и запомните:
Je vais au théâtre.
Il va à l’hôtel.
Nous allons à l’institut.
Ils vont à l’usine.
Tu vas au cinéma.
Elle va au magasin.
Vous allez à l’hôpital.
Elles vont à la fabrique.
* В слове gentil конечная буква l не читается.
Не смешивайте формы 3-го лица множественного числа глаголов: ils^ont ils sont ils vont
Запомните!
Je vais à Moscou. Je vais à Kiev.
Je vais à Léningrad. Je vais à Paris.
Скажите по-французски:
1. Я иду домой.—2. Мы идем на завод.—3. Они идут в ин­ститут.— 4. Она идет в театр. — 5. Вы идете в кино.—6. Они идут в магазин.—7. Я иду в больницу.—8. Он идет в гости­ницу.
1. Я еду в Париж. — 2. Она едет в Москву.—3. Мы едем в Киев. — 4. Они едут в Ленинград.
Выучите:
Comment allez-vous?
Comment vas-tu?
Merci, je vais bien.
Как вы поживаете?
Как ты поживаешь? Спасибо, хорошо.
II. LANGUE PARLÉE
Je vous présente les membres de ma famille.

De gauche à droite :
Hélène, 25 ans, ingénieur; Victor, son mari, 28 ans, mécanicien; la mère d’Hélène, femme médecin ; Lucie, la sœur de Victor, 23 ans,
journaliste; Pierre, le frère d’Hélène, 20 ans, étudiant à l’Université. C’est moi.
Прочтите и выучите следующие предложения:
Je m’appelle Hélène.
Il s’appelle Victor.
Il travaille dans la même usine. Nous sommes mariés depuis 4 ans. Je suis heureuse.
Pas une dispute depuis 4 ans.
Nous sommes sportifs tous les deux.
Notre fils demande beaucoup de soins.
Chaque soir le grand-père lui ap­porte des jouets.
Le grand-père lui apporte des bonbons, des gâteaux et des fruits.
Ma mère est déjà en retraite.
Ils montent l’escalier.
Le dîner est prêt.
Tout le monde se met à table.
Меня зовут Елена.
Его зовут Виктор.
Он работает на том же заводе.
Мы женаты уже 4 года.
Я счастлива.
Ни одной ссоры вот уже 4 года!
Мы оба спортсмены.
Наш сын требует много забот.
Каждый вечер дедушка прино­сит ему игрушки.
Дедушка ему приносит конфеты, пирожные и фрукты.
Моя мать уже на пенсии.
Они поднимаются по лестнице.
Обед готов.
Все садятся за стол.
Произнесите:
[œ-ro-’zmâ] [sə-kre-'te:r] [a-tə-'lje] [ga-'ja:r] [sws] [ʃə-'vo] [ʒɑ-'ti] [ʒɑ-'tij] [zjo] [fut-'bɔl] [bas-kɛt-'bɔl]
Прочтите:
heureusement
к счастью
les cheveux
волосы ’
une secrétaire
секретарь
un atelier
зд. цех
gentil
милый
un gaillard
парень
gentille
милая
les soins
заботы
les yeux
глаза
le Parti communiste
коммунистиче­



ская партия


les Jeunesses Сот-
комсомол
munistes
Прочтите вслух:
NOTRE FILS
Je m’appelle Hélène Pavlova. J’ai 25 ans. Je suis ingénieur dans une usine d’automobiles. Je suis secrétaire de l’organisation des Jeunesses Communistes dans notre atelier.
Je suis mariée. Mon mari travaille dans la même usine comme mécanicien. C’est un grand gaillard, de 28 ans, aux yeux gris, aux cheveux noirs. Intelligent et doué. Un inventeur. Il est membre du Parti communiste.
Nous sommes sportifs, tous les deux. Victor joue au football et moi, j’aime le tennis.
Nous sommes mariés,depuis quatre ans, et pas une dispute! Je suis heureuse.
Nous avons un fils, un gosse de deux ans, très gentil. Serge parle déjà bien.
Il commence à comprendre beaucoup de choses. Il demande à tout le monde: «Quand? Pourquoi? Comment?...»
Heureusement, ma mère est déjà en retraite. Le petit demande beaucoup de soins.
Le grand-père aime beaucoup Serge et chaque soir il lui apporte des jouets, des bonbons, des gâteaux, des fruits...
...Attention! Ils montent l’escalier: le grand-père, Victor et le petit Serge.
— Entrez! Le dîner est prêt.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Он член коммунистической партии.—2. Я секретарь ком­сомольской организации в нашем цехе. — 3. Я счастлива. — 4. Моя мать уже на пенсии. — 5. Он начинает многое понимать. — 6. Я люблю теннис. — 7. Внимание. Они поднимаются по лестнице. — 8. Каждый вечер он ему приносит игрушки, конфеты, пирожные, фрукты.—9. Я замужем. — 10. Меня зовут Елена Павлова.—■ 11. Он спрашивает у всех «Почему?» — 12. Обед готов. — 13. Сергей уже хорошо говорит.
Имея перед глазами текст, расскажите о Елене Павловой в 3-м лице. Вот канва рассказа:
Elle s’appelle .... Elle а... . Elle est .... Son mari .... lis sont sportifs.... Victor joue.... Hélène aime.... Ils sont mariés.... Hélène est ... . Ils ont .... Heureusement, la mère d’Hélène est... .
Прочтите вслух нижеследующие предложения. Обратите вни­мание на то, что во французском утвердительном предложении подлежащее всегда стоит перед сказуемым, а дополнения после сказуемого:
Je suis membre des Jeunesses Communistes. Mon mari est mem­bre du Parti communiste. Il travaille dans notre atelier. Mon fils a les yeux noirs. Elle a les cheveux châtains. Aujourd’hui je com­mence mes études. Mon père fume beaucoup. Ma mère habite Kiev.
Mon mari aime les fleurs. Elle travaille chaque soir. Le petit de­mande beaucoup desoins. La leçon commence. Elle monte l’escalier.
Расскажите о себе, о своих близких, заканчивая предложения самостоятельно, или Je m’appelle ... J’ai ... ans.
J’habite ...
Je suis ...
выбирая на полях нужное вам слово:
Je travaille ...
J’aime ...
Je parle un peu ...
Je suis ...
Je joue ...
J’ai ...
J’ai un fils
J’ai une fille
Mes parents ...
Mon père (ma mère)...
J’ai ...
Je suis ...
Je ne suis pas ...
Mon mari s’appelle...
Ma femme s’appelle...
Il (elle) a ...
Il (elle) a les yeux...
Il (elle) a les cheveux...
(elle) est ...
(elle) travaille
(elle) aime
(elle) parle un peu (elle) joue au
Il
11
II II
II
см. таблицу числительных, стр. 402—403. Moscou, Léningrad, Kiev, Odessa, Bakou ... ingénieur, médecin, professeur, agronome, écrivain, peintre, journaliste, artiste... (эти существительные не изменяются по родам) ouvrier,ouvrière;étudiant,étudiante; musi­cien, musicienne ; mécanici en, mécanici enne. dans une usine, dans une fabrique, dans un hôpital, dans une clinique, dans une école, dans un hôtel, dans un sovkhoze, à l’insti­tut, à l’Université ...
les livres, la musique, le sport ... français, anglais, allemand, espagnol ... sportif, sportive.
au tennis, au football, au volley-ball, au basket.
un fils, une fille ...
de ... ans.
de... ans.
sont en vie, sont déjà morts.
travaille, est déjà en retraite.
un frère, deux frères ... , une sœur, deux sœurs ...
marié, mariée.
marié, mariée.
... ans.
noirs, gris, bleus.
noirs, châtains, blonds.
Научитесь заполнять бланк:
Prière de remplir le questionnaire Просьба заполнить следующий suivant : бланк:
1. Nom et prénom. 1. Фамилия и имя.
2. Sexe. 2. Пол.
3. Daté de naissance. 3. Год рождения.
4. Pays. 4. Страна.
5. Adresse de votre domicile 5. Ваш постоянный адрес, habituel.
Date. Дата.
Signature. Подпись.
Modèles :
1. Nom et prénom Sokolov André
2. Sexe homme
3. Date de naissance 10 juin 1920
4. Pays U.R.S.S.
5. Adresse de votre domi- 14, avenue Marx,
cile habituel Moscou.
Date 7 mars
Signature A. Sokolov
Smirnova Nina femme
4 février 1930 U.R.S.S.
3, rue Léon Tols­toï, Léningrad.
8 mai
N. Smirnova
Прочтите запись беседы:
I
— Quel est votre nom?
— Je m’appelle Victor Vétrov.
— Quel âge avez-vous?
— J’ai 28 ans.
— Quelle ville habitez-vous?
— J’habite Léningrad.
— Etes-vous Russe?
— Oui, je suis Russe.
— Où travaillez-vous?
— Je travaille dans une usine.
— Etes-vous ingénieur?
— Oui, je suis ingénieur.
— Etes-vous membre du Parti communiste?
—• Non, je suis sans-parti.
— Etes-vous marié ?
— Oui, je suis marié.
— Avez-vous des enfants?
— Oui, j’ai une fille de 3 ans.
— Aimez-vous le sport?
— Oui, surtout le football.
— Que fai tes-vous le soir, après le travail ?
— Nous allons souvent au cinéma, au théâtre, au stade. Nous air ons danser aussi.
- Quelle est votre adresse?
— Voici mon adresse: 23, rue Nekrassov, Léningrad.
и
— Bonjour, monsieur. Comment allez-vous?
— Merci, je vais bien.
— Où allez-vous?
— Je vais à l’Hôtel «National».
— Habitez-vous à l’hôtel?
— Non, ce sont mes amis qui habitent à l’hôtel. Je vais les voir.
— Sont-ils étrangers?
— Oui, ils sont Français. Monsieur Lanoux est écrivain et ma­dame Lanoux est journaliste. Ils sont depuis une semaine en Union Soviétique.
— Parlent-ils russe?
— Monsieur Lanoux ne parle pas russe, mais sa femme parle très bien russe. Elle est non seulement journaliste, mais aussi son interprète.
— Attention! 11 y a le feu rouge.’
— Nous voilà arrivés. Au revoir, monsieur.
— Au revoir.
Прочтите возможные варианты описания внешности человека:
1. C’est un gaillard de 30 ans. Il est de haute taille, robuste, aux cheveux noirs, aux yeux bruns.
2. C’est un homme de 50 ans. Il est de petite taille, chétif, aux cheveux gris. Il boite un peu.
3. C’est une jeune fille de 20 ans, haute, svelte, blonde, aux yeux • verts.
Elle porte des robes-sport.
4. C’est une femme de 40 ans, petite, aux cheveux roux, aux yeux noirs. Très élégante.
Ответьте на вопросы:
Comment est-il?
Comment est-elle?
Это тридцатилетний мужчина.
Он высокого роста, крепкого сложения, брюнет, с карими глазами.
Это мужчина пятидесяти лет. Он маленького роста, тщедуш­ный, с седыми волосами. Он немного хромает.
Это девушка двадцати лет, вы­сокая, стройная блондинка с зелеными глазами.
Она носит спортивные платья.
Это сорокалетняя женщина, не­большого роста, с рыжими во­лосами, с черными глазами. Очень элегантна.
Как он выглядит?
Как она выглядит?
Заучите формулы вежливости: Bonjour, madame !
Bonjour, monsieur ! Здравст-
Bonjour, camarade ! вуйте!
Bonjour, mes enfants ! .
Bonsoir, madame ! 1 Bonsoir, monsieur ! ʃ Bonne nuit, mes enfants !
Добрый вечер! Доброй ночи!
Au revoir, madame. 1 До сви- Au revoir, monsieur. J Дания!
Заметьте!
Словам bonjour, bonsoir, bonne nuit, au revoir непременно со­путствует обращение (madame, monsieur и т. п.).
Adieu ! Прощайте!
A bientôt. До скорой встречи!
Rions un peu

— Alors, on va être heureux, comme ça, toute la vie ?...
111. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух:
Habiter
1. Проживать в стране, в городе, в этом доме, на этой улице habiter4~существительное без предлога:
J'habite l’Union Soviétique.
Il habite la France.
Il habite Moscou.
2. Проживать в гостинице, biter à -|- существительное:
Il habite à l’hôtel.
Elle habite à l’hôtel «Métropole».
Il habite Paris.
J’habite cette maison.
Il habite rue de la Paix.
в доме № ... , на ... этаже — ha-
J’habite au numéro 4.
Elle habite au numéro 7.
<Уhabite au troisième (étage).

Parler
1. Говорить кому-то, с кем-то — parler à ... une personne:
Je parle à notre hôte.
Il parle à son professeur.
Я говорю с нашим гостем.
Он говорит со своим преподава­телем.
2. Говорить о чем-то конкретно, о ком-то — parler de quelque chose, d’une personne:
Je parle de votre départ. Nous parlons de nos projets. Elle parle de son fils.
Я говорю о вашем отъезде. Мы говорим о наших планах. Она говорит о своем сыне.
3. Говорить в связи с какой-нибудь темой — parler 4- абстракт­ное существительное без артикля и без предлога:
Ils parlent littérature.
Ils parlent politique.
Ils parlent sport.
Они говорят о литературе.
Они говорят о политике.
Они говорят о спорте.
4. Говорить громко, тихо, быстро и т. д. — parler 4- наречие:
Je parle haut.
Il parle bas.
Elle parle vite.
Tu parles lentement.
Il parle longtemps. Vous parlez bien. Tu parles mal.
Il parle à cœur ouvert.
Я говорю громко. Он говорит тихо. Она говорит быстро. Ты говоришь медленно. Он говорит долго. Вы говорите хорошо. Ты говоришь плохо. Он говорит откровенно.
Запомните!
C’est à vous à parler.
Ваша очередь говорить. (Вам слово.)
N’en parlons plus!
Не будем об этом больше гово­рить!
Aimer
1. Любить кого-то, что-то — aimer 4~ существительное-дополне­ние без предлога:
Il aime ses enfants. Elle aime son mari.
II aime la musique. Nous aimons la vérité.
Он любит своих детей. Она любит своего мужа. Он любит музыку. Мы любим правду.
2. Глагол aimer употребляется часто со значением ‘мне (ему и т. д.) нравится’:
У aime ce spectacle. У aime ce tableau.
Мне нравится этот спектакль. Мне нравится эта картина.
3. Любить делать что-нибудь — aimer неопределенная форма глагола:
J’aime arriver à temps. Я люблю приходить вовремя.
Il aime fumer une cigarette après Он любит выкурить папиросу le dîner. после ужина.
Elle aime rester seule à la mai- Она любит оставаться одна son. дома.
4. Глагол aimer в сочетании с наречием mieux означает ‘пред­почитать’ (букв.-, ‘любить лучше’):
J'aime mieux entrer. Я предпочитаю войти.
Переведите на французский язык, используя приведенные выше примеры:
1. Они говорят о политике. — 2. Я предпочитаю остаться од­на. — 3. Она говорит с вашим братом. — 4. Она говорит о вашем отъезде. — 5. Вы говорите медленно. — 6. Он любит приходить вовремя. — 7. Она любит своего брата. — 8. Ты говоришь гром­ко.— 9. Не будем больше об этом говорить! — 10. Мне нравится эта картина. — 11. Я говорю откровенно. — 12. Вам слово! — 13. Мы говорим о наших планах. — 14. Они живут в гостинице. — 15. Она живет в Париже. — 16. Они живут в Советском Союзе. — 17. Он живет на улице Пушкина (Pouchkine).
Назовите слова этого ряда с неопределенным артиклем (un, une или des), в зависимости от рода и числа существи­тельного:
изобретатель; врач; писатель; художник; студент; студент­ка; врачи;ссора; парень; маль­чуган; игрушка; лестница; обед; гостиница; больница; цех; ателье; комната; конфе­ты; пирожные; фрукты; ули­ца; песенка; ссора; новость; завод.
Назовите слова этого ряда с определенным артиклем (le, la или les), в зависимости от рода и числа существитель­ного:
партия; комсомол; глаза; воло­сы; жизнь; родители; спорт; футбол; теннис; баскетбол; инженеры; бабушка ; дедуш­ка; мать; отец; утро; вечер; театр; кино; совхоз; стади­он; магазин; работа; му­зыка.
Скажите эти слова по-французски с неопределенным артиклем. JHe забудьте, что во французском языке они другого рода:
партия; работа; игрушка; больница; гостиница; конфета; книга.
завод; цветок; вход; урок; язык; свет; мяч.
Запомните!
Прилагательные, которые графически оканчиваются в мужском роде на непроизносимую букву -е, не меняются в женском роде.
M. p.
Ж. p.
libre
russe communiste
libre свободный, свободная
russe русский, русская
communiste коммунистический, комму­нистическая
rouge
rouge красный, красная
Прилагательные, которые графически оканчиваются в мужском роде на непроизносимую согласную, меняются в женском роде:
М. р.
prêt élégant petit intelligent intéressant vert grand allemand blond premier étranger français anglais gris heureux long
Ж. p.
prête élégante petite intelligente intéressante verte grande allemande blonde première étrangère française anglaise grise heureuse longue
готов, готова элегантный, элегантная маленький, маленькая умный, умная интересный, интересная зеленый, зеленая большой, большая немецкий, немецкая белокурый, белокурая первый, первая иностранный, иностранная французский, французская английский, английская серый, серая счастливый, счастливая длинный, длинная
Прочтите вопросы и ответы:
Es-tu heureuse?
Es-tu sportive?
Est-il intelligent?
Est-elle élégante?
Est-elle Française?
Est-il Anglais?
Est-elle Allemande?
Parlez-vous des langues étran­gères ?
Est-ce un livre intéressant?
Oui, je suis heureuse.
Non, je ne suis pas sportive.
Oui, il est intelligent.
Oui, elle est élégante.
Oui, elle est Française.
Oui, il est Anglais.
Non, elle est Anglaise.
Oui, je parle français et anglais.
Oui, très intéressant.
Заучите слова одного корня:
travailler
работать
— le travail
работа
organiser
организовывать
— une organisation организация
demander
просить
— une demande
просьба
entrer
входить -
— une entrée
вход
arriver
прибывать
— une arrivée
прибытие
étudier
учиться
— les études
учеба
aimer
Прочтите и
любить
переведите:
— l'amour
любовь
Il travaille dans un hôpital. Elle commence son travail aujour­d’hui. Elle organise un concert à notre école. Elle est secrétaire de notre organisation. Elle demande: «Quand arrivent-ils?». J’adresse гца demande au directeur. Ils entrent dans la chambre. Entrée libre ! Ils arrivent mardi. C’est une arrivée inattendue. Il étudie la mé­decine. Il termine ses études. Il aime ses enfants. C’est un grand amour.
Proverbe
Telle demande, telle réponse.
букв.: Какова просьба, таков ответ.
Как аукнется, так и откликнется.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и ком­ментария.
В тексте употреблены только глаголы I группы спряжения в présent. В словаре вам нужно искать неопределенную форму этих глаголов, которая, как вы уже знаете, оканчивается на -ег.
Например: в тексте elle dure — ищите-в* словаре durer; ils cèdent — ищите в словаре céder.
LE QUATORZE JUILLET À PARIS
Le Quatorze Juillet, jour anniversaire de la prise de la Bastille1, est la fête nationale française.
La fête commence généralement le treize, parfois même le douze juillet par des bals et des réjouissances. Elle dure presque toujours jusqu’au8 quinze au soir, sinon jusqu’au seize. Le 14 juillet est le seul jour quand les autorités de Paris cèdent la chaussée aux habi­tants, quand il n’y a plus de voitures dans les principales rues de Paris.
Le soir, les Parisiennes et les Parisiens admirent les magnifiques feux d’artifice3 qui ce soir-là ont lieu* dans toute la France.
θ Парчевский K. K. 161
Комментарий
1 la Bastille [ɪa-bas-'tij] — Бастилия, старинная тюрьма, в которой содержа­лись преимущественно политические заключенные. 14 июля 1789 г. в резуль­тате народного восстания, положившего начало Французской буржуазной ре­волюции XVIII века, Бастилия была разрушена народом. На развалинах быв­шей тюрьмы народ начертал: Ici on danse. ‘Здесь танцуют’. Сейчас в Париже есть площадь Бастилии (Place de la Bastille).
2 jusqu’ см. jusque.
8 les feux d’artifice : le feu ‘огонь’; l’artifice ‘искусственность’.
Когда два существительных соединены предлогом de и второе существи­тельное употреблено без артикля, это второе существительное является опре­делением первого. В словаре в таких случаях нужно искать значение каждого из существительных. Чаще всего существительное-определение переводится на русский язык прилагательным: le feu d’artifice ‘искусственный огонь, т. е. фейерверк’. Аналогично: une usine d’automobiles ‘автомобильный завод’.
4 ont lieu от avoir lieu ‘происходить’. Во французском языке имеется множество сложных глаголов, состоящих из двух компонентов: глагола (чаще всего avoir) и существительного без артикля. Сложному французскому гла­голу обычно соответствует простой русский глагол:
avoir lieu происходить avoir peur бояться avoir froid мерзнуть.
В словаре следует искать соответствующее существительное. В словар­ной статье будет указан и соответствующий сложный глагол.
Например: avoir lieu. Ищите в словаре lieu. В конце словарной статьи найдете: avoir lieu.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Выучите названия французских городов:
Paris Cannes Nice
[pa-'ri] [kan] [nis]
Выучите названия французских рек: la Seine la Loire . la Garonne le Rhône [la-'se:n] [la-'lwa:r] [la-ga-'rɔn] [lə-'ro:n]
Выучите названия французских гор:
le Massif central les Pyrénées les Alpes le Jura
[lə-ma-sif-sɑ-'tralj [le-pi-re-'ne] [le-'zalp] [b-gy-'ra]
le Mont-Blanc [lə-mɔ-'blɑ]
Выучите названия пограничных вод: la mer du Nord la Manche l’Océan Atlantique
[la-'me:r-dy-'no:r] [la-'mɑ:ʃ] [la-se-à-na-tiâ-'tik]
la Méditerranée [la-me-di-te-ra-'ne]
Выучите названия пограничных с Францией государств:
la Belgique le Luxembourg la République fédérale d'Allemagne
[la-bel-'ʒik] [la-lyk-sà-'bu:r] [la-re-pu-'blik-fe-de-'ral-dal-'maji]
la Suisse l’ilalie l’Espagne
[la-'sqis] - [li-ta-'li] [les-'pap]
Прочтите:
le Sud le Nord l’Est l’Ouest
[lo-'syd] [lə-'nɔ:r] [lest] [Iwest],
la Côte d’Azur une station balnéaire le musée des Beaux-Arts [la-ko:t-da-'zy:r] [yn-sta-sjà-bal-ne-'e:r] [la-my-ze-de-bo-'za-.r]
Прочтите цифры:
551 000 km8
cinq cent cinquante et un mille kilomètres carrés [sè-sa-së-kà:-te-œ-'mil-ki-b-metra-ka-'re]
45000000
quarante-cinq millions [ka-rɑ:t-se-mi-'ljɔ]
10°
dix degrés [di-də-'gre]
4810 m
quatre mille huit cent dix mètres [katra-mil-qi-sà-di-'metr]
Прочтите
и переведите текст:
DESCRIPTION GÉOGRAPHIQUE
La France, Etat de l’Europe occidentale ; 551 000 km8; 45000000 d’habitants. ■
La France est bordée par 4 mers : la mer du Nord, la Manche, l’Océan Atlantique et la Méditerranée. Deux régions de montagnes la séparent des pays voisins: au Sud, les Pyrénées tracent une limite entre elle et l’Espagne, au Sud-Est et à l’Est, les Alpes, le Jura et les-Vosges la séparent de l’Italie, de la Suisse et de la République fédérale d’Allemagne.
Enfin, une frontière artificielle la sépare du Luxembourg et de la Belgique.
La France a donc trois faces tournées vers le continent.
A vol d’oiseau, les grands traits du relief de la France se présen­tent ainsi : au milieu le Massif central, au Sud et au Sud-Est, au Nord et à l’Ouest des massifs plus bas. La France possède l’un des plus hauts sommets de l’Europe, le Mont-Blanc (4810 m).
La France a quatre fleuves importants: la Seine qui traverse Paris et qui est navigable sur la majeure partie de son cours ; la Loire, le plus long fleuve de France, la Garonne et le Rhône qui est le fleuve le plus rapide de France.
La Seine, la Loire et la Garonne se jettent dans l’Océan Atlan­tique. Le Rhône se jette dans la Méditerranée.
La France a un climat tempéré. La température moyenne de l’année à Paris est de 10°.
Les provinces du Sud qui sont situées sur le bord de la Méditer­ranée ont un climat exceptionnellement doux. C’est pour cela que les Français donnent à cette région le nom de «Côte d’Azur». Elles sont bien connues, ces stations balnéaires du Midi de la France.
Cannes est en outre la capitale française du cinéma où se tiennent les Festivals internationaux du Film. La plage de Cannes, ensoleillée et sablonneuse, est fréquentée par les baigneurs presque toute l’année.
Nice, capitale de la Côte d’Azur, est une ville universitaire. A Nice se trouve « Le Centre universitaire méditerranéen et artistique». Les musées de Nice sont bien connus (surtout le musée des Beaux- Arts), de même que les Carnavals de Nice qui ont lieu chaque année.

Leçon d e u x (2)
I. FORMES GRAMMATICALES
Отрицательное предложение
Отрицательная форма глагола образуется при помощи двух отрицательных частиц:
ne ... pas (не), ne ... plus (больше не), ne ... jamais (никогда не).
Частица ne (п’) ставится перед глаголом, частицы pas, plus, jamais — после глагола.
ʌ. В остальном порядок слов остается без изменений.
Сравните:
Утвердительное предложение
J’aime cette musique.
Je reste ici.
Il arrive à temps.
Отрицательное предложение
Je n’aime pas cette musique.
Je ne reste plus ici.
Il n’arrive jamais à temps.
Прочтите вслух: ʌ-
Elle ne fume plus. Elle n’est pas heureuse. Il ne joue plus au football. Le dîner n’est pas prêt. Il ne reste pas seul. Ils ne travail­lent pas aujourd’hui. Je ne parle pas anglais. Ils ne vont pas ce soir au cinéma. Il n’arrive pas aujourd’hui. Je ne vais pas à Kiev. Elle n’habite plus cette maison. Il ne commence pas ce travail aujour­d’hui. Il ne travaille plus dans notre atelier. Il ne danse jamais. П n’est pas intelligent. Il n’habite plus à l’hôtel. Elle n’est pas intelli­gente. Il n’arrive jamais seul. Il n’est pas doué. Il ne travaille plus à notre usine. Elle n’est pas douée. Je n’ai plus de parents. Je ne suis pas marié. Je ne suis pas mariée. Nous n’avons pas d’enfants.
При помощи частиц ne и pas образуйте отрицательные предло­жения из следующих утвердительных:
Je parle allemand. Vous êtes sportif. Vous êtes sportive. Elle joue au tennis. Je travaille chaque soir. J’aime les querelles. Il est gentil.
Elle est gentille. Elle est mariée. Ils parlent russe. Je vais bien. Elles vont au magasin. Il joue au basket. Il aime le sport Ils habitent cette maison.
Modèle: ,
Il parle allemand. —Il ne parle pas allemand.
Скажите по-французски:
1. Она работает. Она не работает. — 2. Они приезжают сегод­ня. Они не приезжают сегодня.—3. Она живет в этом доме. Она не живет в этом доме.—4. Мы остаемся здесь. Мы не остаемся здесь. — 5. Мы идем в театр. Мы не идем в театр. —- 6. Она идет в кино. Она не идет в кино. — 7. Она говорит по-французски. Она не говорит по-французски. — 8. Я еду в Ленинград. Я не еду в Ленинград.—9. Я играю в теннис. Я не играю в теннис. —10. Они идут в магазин. Они не идут в магазин.
Прочтите вслух и выучите
vais à la vais à la campagne. . vais à la parfumerie.
Je Je Je Elle travaille maintenant. Elle aime lire.
Nous dînons à six heures. Elle est malade.
Il est en mission.
Il travaille dans un bureau.
Il commence son rapport. Elle pleure.
Ils arrivent dimanche.
mer. '
следующие предложения:
Я еду к морю.
Я еду в деревню.
Я иду в парфюмерный магазин.
Она теперь работает.
Она любит читать.'
Мы обедаем в 6 часов.
Она больна.
Он в командировке.
Он работает в конторе.
Он начинает свой доклад.
Она плачет.
Они приезжают в это воскре­сенье.
Образуйте из прочитанных вами утвердительных предложений отрицательные предложения.
Modèle:
Je vais à la mer.— Je ne vais pas à la mer.
Вопросительное предложение
Вопросительное предложение образуется несколькими способами/
1. Вопросительное предложение может образовываться, как и в русском языке, при помощи вопросительной интонации.
Сравните:
Утвердительное предложение
Tu habites Moscou.
Vous jouez au tennis.
Вопросительное предложение
Tu habites Moscou ?
Vous jouez au tennis?
2. Чаще всего вопросительное предложение образуется путем инверсии, т. е. путем постановки подлежащего-местоимения после глагола. При этом интонация остается вопросительной.
Сравните:
Утвердительное предложение Vous enseignez le français. Elle est douée.
Вопросительное предложение Enseignez-vous le français ? Est-elle douée?
Вопросительная форма глагола commencer
Ед. ч.
М н. ч.
1-е л. практически мало употре­бительна
2-е л. Commences-tu ?
3-е л. Commence-t-il ?
Commençons-nous?
Commencez-vous ?
Commencent-ils?
Commencent-elles ?

Commence-t-elle?


Вопросительная форма
Ед. ч.
глагола aller
M h. ч.
1-е
л. практически мало употре­бительна
Allons-nous?
2-е
л. Vas-tu?
Allez-vous ?
3-е
л. Va-t-il?
Va-t-elle?
Vont-ils ?
Vont-elles ?
Вопросительная форма глагола avoir
Ед. ч.
1-е л. практически мало употре­бительна
2-е л. As-tu?
3-е л. A-t-il ?
A-t-elle?
Мн. ч.
Avons-nous?
Avez-vous ?
Ont-ils?
Ont-elles?
При образовании вопросительной формы всех глаголов I группы, глаголов aller, avoir и нескольких глаголов III группы в 3-м лице
единственного числа между глаголом и местоимениями il, elle вставляется буква t: commence-t-il ? arrive-t-il? va-t-il? a-t-il? commence-t-elle? arrive-t-elle? va-t-elle? a-t-elle?
Вопросительная форма глагола être
E д. ч.
1-е л. практически мало употре­бительна
2-е л. Es-tu?
3-е л. Est-il ?
Est-elle?
М н. ч.
Sommes-nous ?
Etes-vous ?
Sont-ils?
Sont-elles?
3. Очень распространены также вопросительные предложения с вопросительными словами: -
Que?
Où?
Что?
Где? Куда?
Эти во­проси­
Quel ? Какой? Quels ? Какие?
Вопроситель­ное слово quel
Quand ?
Когда?
тельные
Quelle ? Какая?

Pourquoi ? Почему?
Comment ? Как?
слова не изменя­
Quelles? Какие?
изменяется.
Combien? Сколько?
ются.


После вопросительного слова осуществляется инверсия:
Qu’avez-vous?
Où êtes-vous?
Où allez-vous ?
Quand arrive-t-il ?
Pourquoi pleure-t-elle?
Comment est-il ?
Combien de fils a-t-il ?
Quelle langue parles-tu?
4. Вопросительное предложение может быть образовано при по­мощи вопросительного оборота est-ce que, которым всегда начи­нается предложение. При наличии оборота est-ce que инверсии, подлежащего делать не нужно. Предложение с est-ce que имеет обычную интонацию вопросительной фразы.
Сравните:
Утвердительное предложение
Il parle bien français.
Ils habitent l’Italie.
Вопросительное предложение Est-ce qu’il parle bien français? Est-ce qu’ils habitent l’Italie?
Прочтите вслух, соблюдая интонацию вопросительной фразы:
Aime-t-elle lire? Travaille-t-il aujourd’hui ? Est-elle en retraite? Etudie-t-il la médecine? Est-il médecin? Arrivent-ils dimanche? Allez-vous avec nous au théâtre? Travaille-t-il dans un bureau? Parle-t-elle allemand? Habite-t-elle à l’hôtel? Vous dansez? Vous jouez au tennis?
Прочтите каждый из вопросов еще раз и дайте на него отри­цательный ответ.
Modèle:
Aime-t-elle lire? — Non, elle n’aime pas lire.
Образуйте путем инверсии подлежащего вопросительные пред­ложения от следующих утвердительных:
Vous habitez loin d’ici. Vous fumez. Vous travaillez dans une usine. Tu joues au basket. Nous commençons à six heures. Elle commence ses études. Il parle espagnol. Vous aimez la musique. Vous enseignez le français. Il est ingénieur. Elle est agronome. Il est intelligent. Elle est mariée. Vous êtes heureuse. Elle est mala­de. Elle travaille maintenant. Elle apporte des livres à Lucie. Il est peintre. Elle est secrétaire de votre organisation du Parti. Vous allez à la mer. Tu vas à la campagne. Elle est en mission. Vous avez des enfants.
Modèle:
Vous habitez loin d’ici. — Habitez-vous loin d’ici?
Задайте следующие вопросы по-французски. Не забудьте по­ставить подлежащее после глагола:
I. Вы остаетесь здесь? — 2. Вы любите музыку? — 3. Вы гово­рите по-французски? — 4. Вы говорите по-английски? — 5. Вы го­ворите по-немецки? — 6. Вы говорите по-русски? — 7. Вы ходите в театр? — 8. Ты спортсмен?—9. Ты играешь в теннис? — 10. Ты женат? — 11. Он способный? — 12. Она счастлива? — 13. Он на пенсии? —14. Они живут в Москве?
Прочтите и выучите следующие вопросы и ответы. Выделите в каждом вопросительном предложении вопросительное слово, прочтите его изолированно и переведите:
Où est-il ? Il est à la maison.
Où sont-ils? Ils sont dans le laboratoire.
Où travaillez-vous ? Je travaille dans une usine.
Où vas-tu? Je vais au magasin.
Où va-t-elle? Elle va à l’hôpital.
Quand commences-tu ton travail? Je commence mon travail aujourd’hui à 3 heures.
Quand arrive-t-elle? Elle arrive ce soir.
Quand dînez-vous? Nous dînons à cinq heures.
Pourquoi reste-t-elle seule à la maison ? Sa mère est à l’hôpital.
Pourquoi restes-tu au lit ? Je suis malade.
Qu’apportez-vous ? Je lui apporte des fruits.
Comment s’appelle-t-il ? Il s’appelle Victor.
Comment vous appelez-vous? Je m’appelle Marie.
Comment t’appelles-tu ? Je m’appelle Lucie. `
Comment parle-t-elle anglais? Elle parle anglais assez bien.
Comment allez-vous? Merci, je vais bien.
Comment vas-tu? Merci, je vais bien.
Combien de fils avez-vous ? J’en ai deux.
Combien de filles avez-vous ? J’en ai une.
Combien d’enfants avez-vous? Nous en avons trois.
Quelle langue parlez-vous ? Je parle espagnol.
Quel âge a-t-il? Il a vingt ans.
Quelle heure est-il? Il est six heures du soir.
Modèle:
Où est-il ? Où ? — Где?
Прочтите: est-ce que.
Задайте вопросы:
Est-ce que le Quatorze Juillet est la fête nationale française?
Est-ce que la France a un climat tempéré?
Est-ce que vous allez à la Côte d’Azur?
Est-ce qu’elle termine ses études cette année?
Est-ce que vous êtes en mission?
Дайте на эти вопросы утвердительные ответы.
Présent
Спряжение глагола I группы acheter [aʃ-'te] ‘покупать’
J’achète tu achètes il achète elle achète
[ʒa- Jet] Jty-a-'Jet] [i-la-'Jet] [e-la-'Jet]
nous achetons [nu-za-'ʃtɔ] vous achetez [vu-za-'Jte] ils achètent [il-za-'Jet] elles achètent [el-za-'Jet]
Обратите внимание < на выпадение беглого [э] при спряжении этого глагола.
Прочтите:
J’achète un flacon d’eau de Co­logne (флакон одеколона)
Tu achètes une brosse à dents (зубную щетку).
Il achète un rasoir électrique (электрическую бритву).
Elle achète un flacon de parfum (флакон духов).
Nous achetons une boîte de poudre (коробку пудры).
Vous achetez une pâte dentifrice (зубную пасту).
Ils achètent un savon (кусок мыла).
Elles achètent un rouge à lèvres (губную помаду).
Разучите следующий диалог. Следите за изменением интона­ции при произнесении повествовательной и вопросительной фразы:
— Bonsoir, camarade. Comment vous appelez-vous ?
— Je m’appelle Rita, Rita Sverdlova.
— Quel âge avez-vous? `
— J’ai 22 ans.
— Quelle ville habitez-vous ?
— J’habite Léningrad.
` — Et quelle rue habitez-vous à Léningrad ?
— J’habite 3, rue Rubinstein. /
— A quel étage habitez-vous ?
— J’habite au troisième.
— Vous êtes étudiante?
— Mais non, je suis déjà ingénieur.
— Où travaillez-vous?
— Je travaille dans une usine.
• — Avez-vous votre père et votre mère?
— Oui, j’ai mon père et ma mère (ils sont en vie).
— Etes-vous mariée?
— Oui, je suis mariée depuis trois ans.
— Avez-vous des enfants ?
— Oui, j’ai une fille de deux ans.
— Aimez-vous le sport? Etes-vous sportive?
— Oui, j’aime beaucoup le sport, surtout le tennis.
— Où allez-vous maintenant ?
— Je vais à la bibliothèque Lénine pour lire un livre français.
-- Parlez-vous anglais?
— Oui, je parle anglais assez bien. Me voilà arrivée. Au revoir.
Présent
Спряжение глагола III группы faire ‘делать’
Je fais nous faisons
tu fais vous faites
il fait ils font
elle fait elles font
Обратите внимание:
1. Только 4 глагола имеют особые формы 3-го лица множест­венного числа: avoir, être, aller, faire:
ils ont ils sont ils vont ils font
2. Глаголы être и faire имеют особые формы 2-го лица мно­жественного числа:
vous êtes vous faites
[vu-'zet] [vu-'fet]
3. Буквосочетание ai в nous faisons произносится [ə].
Спросите: Que faites-vous ? Que fais-tu ? Que fait-il ? Que font-ils ?
Ответьте: Je fais mes devoirs. Nous faisons un long
Je fais un plan. voyage.
Je fais un jouet. Il fait un rapport.
Je fais de la gymnastique. Ils font une promenade ensemble.
Elle fait bien son travail.
Скажите по-французски:
1. Каждое утро они делают гимнастику.—2. Я черчу (делаю) план. — 3. Мы делаем игрушки. — 4. Вы совершаете (делаете) дли­тельное путешествие. — 5. Она делает доклад. — 6. Они вместе гу­ляют. — 7. Вы хорошо выполняете вашу работу.
II. LANGUE PARLÉE
Voici la vitrine d’une parfumerie.
Une boîte de Un savon Une pâte ’ poudre frice
denti- Une brosse à Un flacon dents d’eau de Cologne
Un rouge à lèvres Un flacon de Une crème de Un rasoir élec- parfum beauté trique
Прочтите вслух и выучите следующие предложения:
Elle achète des objets de toilette.
Vous travaillez à la bibliothèque. N’est-ce pas ?
Il termine sa thèse de candidat.
Elle joue du piano mieux que moi.
A Gagra il y a un très bon court de tennis.
Je nage mal.
Она покупает туалетные при­надлежности.
Вы работаете в библиотеке. Не так ли?
Он кончает кандидатскую дис­сертацию.
Она играет на пианино лучше, чем я.
В Гагре есть очень хороший теннисный корт.
Я плохо плаваю.
Mon frère nage comme un poisson.
Elle enseigne l’anglais à l’Acadé- mie d’agriculture.
Chaque été je vais à Riga.
Dites bonjour à votre sœur de ma part.
Мой брат плавает как рыба. Она преподает английский язык в Сельскохозяйственной ака­демии.
Каждое лето я еду в Ригу. Передайте привет от меня ва­шей сестре.
Разучите диалог:
— Bonjour, Nadine.
— Bonjour, Eugénie.
— Comment, allez-vous ?
— Très bien, merci, et vous?
— Très bien. Où allez-vous?
— Je vais à la parfumerie.
— Moi, de même. Il me faut acheter des objets de toilette: un savon, une pâte dentifrice, une brosse à dents.
— Et moi, je vais acheter un flacon d’eau de Cologne pour mon mari.
— Où est-il maintenant ?
— Il est en mission à Sverdlovsk.
— Quand arrive-t-il ?
— Il arrive ce soir.
— Comment va votre mère?
—- Merci, pas mal.
— Travaille-t-elle toujours à la bibliothèque?
— Non, elle ne travaille plus, elle est déjà en retraite. Et votre mère ? <
— Elle enseigne toujours l’anglais aux enfants.
— Alors, votre fille parle bien anglais, n’est-ce pas?
— Oui, elle parle anglais avec sa grand-mère.
— Et votre mari, où travaille-t-il maintenant?
— Il travaille comme ingénieur-mécanicien dans une usine et en même temps il termine sa thèse de candidat.
— Jouez-vous toujours au tennis ?
Oui, maintenant tous les trois. Annette joue déjà au tennis mieux que moi. Chaque été nous allons à Gagra où il y a un très bon court de tennis.
— A Gagra il y a aussi la mer, n’est-ce pas?
— Oui, bien sûr, mais le tennis avant tout. Et puis je nage mal. André, lui, il nage comme un poisson. Annette de même.
— Et votre sœur Sophie, habite-t-elle avec vous?
— Non, elle travaille à la tampagne dans un sovkhoze *, comme
1 un sovkhoze [ft-sɔv-'ko:z].
agronome. Elle arrive justement demain matin à Moscou pour faire un rapport à l’Académie d’agriculture.
— Dites bonjour à Sophie de ma part. Au revoir.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Мне нужно купить мыло, зубную пасту и зубную щетку.— 2. Он в командировке в Свердловске.—3. Она все еще работает в библиотеке?—4. Да, она говорит по-английски с бабушкой. — 5. Аня играет в теннис лучше, чем я. — 6. Она работает в де­ревне, в совхозе, агрономом.—7. Нет, она больше не работает.— 8. Где он сейчас?—9. Она преподает детям английский язык. — 10. Ваша сестра Соня живете вами?— И. Она приезжает как раз завтра утром в Москву, чтобы сделать доклад в Сельскохозяйст­венной академии. — 12. А ваш муж где сейчас работает?
Расскажите о своих знакомых и о себе:
Nadine habite Moscou. Son mari est en mission à Sverdlovsk. Il arrive ce soir. Sa mère ne travaille plus. Elle est en retraite. Sa sœur Sophie habite la campagne, elle travaille dans un sov­khoze, comme agronome. Justement elle arrive demain à Moscou pour faire un rapport à l’Académie d’agriculture.
* * *
Eugénie habite aussi Moscou. Elle a une fille qui s’appelle An- nette. Le mari d’Eugénie travaille dans une usine comme ingé­nieur-mécanicien. En même temps, il termine sa thèse de candidat. Sa mère travaille, elle enseigne l’anglais aux enfants.
Le père, la mère et leur fille jouent bien au tennis. Chaque été ils vont à Gagra où il y a un très bon court de tennis. Eugénie nage mal. Son mari et sa fille nagent bien, comme des poissons.
* * *
Moi, j’habite Riga. Je suis étudiante. Je fais mes études à l’ins­titut de médecine. Je suis en quatrième année. J’aime le sport, surtout le basket. Je suis capitaine de l’équipe de basket de notre Institut.
L’équipe de l’institut de médecine est championne de Riga.
* * *
Je n’ai pas de parents, ni père, ni mère. J’habite à l’internat des étudiants. Nous sommes trois dans notre chambre. J’ai une bourse, et puis je fais des traductions par .écrit de l’anglais en letton. En somme, ça me donne 60 (soixante) roubles par mois. Maintenant j’étudie le français et je commence à traduire du français en letton.
Прочтите каждый вопрос вслух и ответьте на него утверди­тельно и отрицательно:
Parles-tu français? Parles-tu anglais? Parlez-vous allemand? Parlez-vous espagnol? Parlez-vous russe? Allez-vous à la mer cet été? Est-ce qu’il travaille dans un bureau? Etes-vous étudiant? Etes-vous écrivain ? Etes-vous peintre? Etes-vous journaliste? Habitez- vous Marseille? Est-ce une station balnéaire? Al lez-vous souvent au théâtre? Allez-vous souvent au cinéma? Etes-vous son inter­prète? Etes-vous en visite en France? Nagez-vous bien? Est-ce qu’il boite? Restez-vous avec nous? Faites-vous votre rapport en français? Achetez-vous ce manteau? Joue-t-elle du piano? Montez-vous l’es­calier à pied?
♦ .
Modèle:
Parles-tu français? — Oui, je parle français. Non, je ne parle pas français.
Прочтите предложения и вопросы к ним:

en France.
Je vais
en Italie Où allez-vous?
en Angleterre.
en Union Soviétique.


à Paris.
à Rome.
Je vais
à Londres ['lɔdr]. Où vas-tu?
à Moscou.
à New York [njy-'jork].
Je termine mon travail à 4 heures. Quand termines-tu ton travail ?
Je parle français et espagnol. Quelles langues parlez-vous?
J’étudie le français parce que Pourquoi étudies-tu le français? j’aimë la littérature française.
Serge est de haute taille, robuste Comment est-il? et blond.
Je gagne 100 roubles par mois. Combien gagnes-tu par mois?
Il travaille à sa thèse de candi- Que fait-il?
dat.
Заучите формулы вежливости:
Comment allez-vous? Как вы поживаете?
Comment ça va à la maison? Как дома? .
Enchanté de vous voir! Рад вас видеть!
Enchanté de faire votre connais- Рад с вами познакомиться, sance.
Bon voyage!
J’espère vous revoir bientôt ! Bonne chance !
Bon appétit !
Счастливого пути!
Надеюсь увидеть вас скоро.
Желаю удачи!
Хорошего аппетита!
Rions un peu

— Pardon, cette place est-elle libre ?
III. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух;
Demander
1. Спрашивать, просить что-то у кого-то — demander quelque chose à une personne :
Je demande le numéro de télé- Я спрашиваю y вашего брата phone à votre frère. номер телефона.
Elle demande un conseil à sQn ami. Она просит совета y своего друга.
Этот человек зовет директора. Они вызывают хозяина дома.
Виктора зовут к телефону.
Его зовут к телефону.
Дети требуют много забот.
2. Звать, вызывать, требовать — demander-|-существительное (без предлога):
Cet homme demande le directeur.
Ils demandent le maître de la maison.
On demande Victor au téléphone.
On le demande au téléphone.
Les enfants demandent beaucoup de soins.
Je demande ,une réponse à ma question.
Я требую ответа на мой вопрос.
£ommencer
1. Начинать, начинаться, начаться—commencer.
Во французском языке глагол commencer не имеет возвратной формы (ср. с русскими глаголами: ‘начинать’, ‘начинаться’):
Je commence ma journée de tra­vail à 9 heures du matin.
Les cours commencent à 8 heures du matin.
Le spectacle commence à 7 heures du soir.
La Nouvelle Année commence
Premier Janvier.
Attention ! La leçon commence.
Мой рабочий день начинается в 9 часов утра.
Лекции начинаются в 8 часов утра.
Спектакль (сеанс) начинается в 7 часов вечера.
Новый год начинается первого января.
Внимание! Урок начинается.
2. Начинать что-нибудь делать — commencer Д-à Д- неопреде­ленная форма глагола:
Il commence à fumer.
On commence à parler de votre départ.
Je commence à lire en français.
Nous commençons à comprendre beaucoup de choses.
Он начинает курить.
О вашем отъезде начинают го­ворить.
Я начинаю читать по-фран­цузски.
Мы начинаем многое понимать.
Запомните!
Ça commence!
Начинается!
Faire
1. Делать какую-нибудь вещь, ное без предлога:
Il fait son rapport aujourd’hui. Elle fait ses devoirs.
Nous faisons des expériences.
Il fait un cadeau à sa femme.
работу — faire Д- существитель-
Он сегодня делает свой доклад. Она делает уроки.
Мы делаем опыты.
Он делает подарок своей жене.
2. Во французском языке глагол faire употребляется с самыми разнообразными значениями, особенно в разговорной речи:
Elle fait la chambré.
U fait le numéro.
l\s font leurs études à l’Université.
L’addition fait deux roubles.
Il fait du sport.
Elle fait des vers.
Ces ouvriers font la grève.
11 fait le malade.
Elle fait la grasse matinée.
Je fais mes malles.
■Она убирает комнату.
Он набирает номер телефона. Они учатся в университете.
По счету два рубля.
Он занимается спортом.
Она сочиняет стихи.
Эти рабочие бастуют.
Он притворяется больным.
Она утром поздно встает.
Я укладываю вещи {букв.: чемо­даны).
3. Заставлять что-нибудь делать — faire -f- неопределенная фор­ма глагола:
Il me fait travailler. Он заставляет меня работать.
Comment te faire comprendre? Как тебя заставить понять?
4. Глагол faire очень употребителен в безличной форме, которая не изменяется:
Il fait froid.
Il fait chaud.
H fait beau.
Il fait mauvais.
Il fait jour.
Il fait nuit.
Запомните!
Comment faire?
Pourquoi faire?
Je fais tout mon possible pour... (terminer mon travail à temps).
Cela ne fait rien.
Холодно.
Жарко.
Хорошая погода. .
Плохая погода.
Светло.
Темно.
Как поступить?
Зачем?
Я делаю все возможное, чтобы... (закончить мою работу во­время).
Неважно, это ничего.
Переведите на французский язык, используя приведенные вы­ше примеры:
1. Он вас просит (зовет) к телефону.—2. Сеанс начинается в 7 часов вечера.—3. Я убираю комнату.—4. Она заставляет меня читать по-французски.—5. Я начинаю понимать. — 6. Начи­нается! — 7. Я делаю все возможное, чтобы закончить мою работу вовремя. — 8. Мы занимаемся спортом. —9. Они начинают говорить о вашем отъезде. — 10. Они спрашивают хозяина дома. — 11. Эти рабочие бастуют. —12. Я спрашиваю номер телефона у вашего
Мужа. — 13. Он притворяется больным. — 14. Мы говоримо наших планах. — 15. Он просит совета у своего друга. — 16. Она укла­дывает чемоданы.— 17. Вас просят к телефону. — 18. Как тебя заставить понять?—19. Как вас заставить понять? — 20. Тебя просят к телефону. —21. Мы начинаем многое понимать.—22. Пло­хая погода. — 23. Я требую ответа на мой вопрос. —24. Он делает сегодня свой доклад. — 25. Это ничего не значит.
Назовите слова этого ряда с не­определенным артиклем (un, une или des), в зависимости от рода и числа существи­тельного:
доклад; кусок мыла; зубная щетка; флакон духов; фла­кон одеколона; электрическая бритва; парфюмерный магазин; час; корт; команда; стипендия; совет; вопрос; ответ, опыты; подарок; комната; обед; пе­сенка; новость; пирожное.
Назовите слова этого ряда с определенным артиклем (le, la или les), в зависимости от ро­да и числа существительного:
море; деревня; хозяин; Сельско­хозяйственная академия; зуб­ная паста; стихи; учеба; би­блиотека; глаза; пианино; ро­дители; лето; зима; осень; весна; язык; культура; Отъезд; забастовка; больной.
Скажите эти слова по-французски с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
рыба; больница; работа; гостиница; книга; игрушка; партия; конфета; лаборатория; контора; электрическая бритва; мыло; лето.
вход; язык; цветок; урок; завод; дом; зуб; город; парфюмер­ный магазин; свет.
Запомните!
Прилагательные, которые оканчиваются на [г] [1] звучат в муж­ском и женском роде одинаково, хотя пишутся различно.
M. p.
Ж. p.

noir
noire
черный, черная
sûr
sûre
уверенный, уверенная
dur
dure
жестокий, жестокая
espagnol
espagnole
испанский, испанская
Прочтите вопросы и ответы:
Quand commences-tu ta journée de travail ?
Que fait-elle?
Combien coûte cette malle?
Fais-tu tout ton possible pour terminer ton travail à temps?
Je commence ma journée de tra­vail à neuf heures du matin. Elle fait ses malles.
Elle coûte dix roubles.
Oui, je fais tout mon possible.
Est-ce qu’on me demande au téléphone ?
Quelle est sa réponse?
Combien ?
Fais-tu des cadeaux à Sophie?
Fais-tu du sport?
Je n’ai pas de chance avec mes expériences. Comment faire?
A-t-elle des yeux noirs?
Etes-vous sûr de sa réponse? Est-ce une chanson espagnole?
Oui, on vous demande au télé­phone.
Sa réponse est négative. Mais elle commence à comprendre. L’addition fait deux roubles. Oui, je lui fais souvent des ca­deaux.
Non, je ne suis pas sportif.
Il faut recommencer.
Non, elle a des yeux gris.
Oui, j’en suis sûr.
Oui, c’est une chanson espagnole.
Заучите слова одного корня:
brosser чистить acheter покупать faire делать chanter петь
— une brosse щетка — un achat покупка
— une affaire дело — une chanson песня
enseigner преподавать — l’enseignement преподавание, образование étudier изучать — les études учеба habiter проживать — un habitant житель dîner обедать — un dîner обед
Прочтите и переведите:
Il faut brosser ses souliers. Où est ma brosse à dents? J’achète ici mes souliers. Elle entre dans la chambre avec ses achats. Elle fait un voyage en auto. Après son arrivée il ne parle plus d’affaires. Elle chante très bien. C’est une chanson française. Il enseigne les mathématiques aux étudiants. L’enseignement secondaire est obliga­toire en Union Soviétique. J’étudie le français. Elle fait ses études à l’institut des langues étrangères. Ils habitent New York. En France il y a quarante-cinq millions d’habitants. Nous dînons à 19 heures. Nous avons du monde ce soir.
Proverbes
Ce qui est fait, est fait. Что сделано, то сделано.
Deux et deux font quatre.
Дважды два —четыре.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и ком­ментария.
В тексте в основном употреблены глаголы I группы спряжения в présent. Найдите в словаре неопределенную форму этих глаголов.
В тексте содержится также несколько глаголов Ш группы спряжения в présent. Запоминайте неопределенную форму этих глаголов:
répond — от répondre
dit —от dire
se mettent —от se mettre
écrit —от écrire intervient —от intervenir
. Найдите значение этих глаголов в словаре.
Особое внимание при чтении текста обратите на вопроситель­ную и отрицательную формы глаголов. ,
MARCEL COHEN, MAÎTRE DE LA LANGUE1
Nous assistons à la vente du Comité National des écrivains®.
Je m’approche de la table, où sont étalés les nombreux livres de Marcel Cohen, et notamment son dernier livre: «Grammaire et style». Marcel Cohen, professeur à l’Ecole des Hautes Etudes3 comme à l’Ecole des Langues Orientales4, écrivain linguiste, répond gentiment à mes questions :
— La langue française évolue-t-elle?
— Si la langue cesse d’évoluer, me dit-il, elle n’existe plus.
— Comment se manifeste® l’évolution?
— Les choses évoluent lentement, en général ; quelquefois cer­taines se mettent à courir.
— Aujourd’hui, la langue française n’est-elle pas compliquée* par les sciences et les techniques ?
— Certainement, il faut7 assimiler beaucoup de nouveaux termes. La linguistique elle-même est usurpée par les mathématiques. Des machines à traduire fonctionnent et l'es ingénieurs demandent aux linguistes d’étudier les meilleurs procédés pour meubler « leurs mé­moires » électroniques.
— La différence entre la langue écrite et la langue parlée est- elle fondamentale? Qu’en pensez-vous?
— On n’écrit jamais comme on parle. Du moment qu’on décide de composer, il intervient des règles strictes, telles qu’elles sont enseignées avec l’aide des grammaires et des dictionnaires,
Комментарий
* Marcel Cohen — Марсель Коэн, известный французский лингвист, автор многих работ по истории и теории французского языка. Maître de la lan­gue— специалист в области языкознания.'
‘Comité National des écrivains — Национальный комитет писателей.
[kɔ-ɪnɪ-te-na-sjɔ-'nal-de-ze-kri-'ve]
Это — организация французских прогрессивных писателей.
• l’Ecole des Hautes Etudes — отделение при Сорбонне, слушателями [le-kal-de-ot-ze-'tyd]
которого являются дипломированные специалисты, повышающие образова­ние по специальности.
4 l’Ecole des Langues Orientales — Институт восточных языков.
[le-kɔl-de-lðg-zɔ-rjð-'tal]
6 В тексте перед некоторыми глаголами стоит возвратное местоимение: в 1-м лице — те, в 3-м лице — se. Во французском языке есть много гла­голов, которые могут употребляться в форме действительного залога и в форме возвратного залога. В словаре нужно искать глагол в форме дейст­вительного залога. В словарной статье к данному глаголу указана его воз­вратная форма и ее значение. Например: je m’approche, ищите глагол approcher, в конце словарной статьи найдете s’approcher ‘подходить, при­ближаться’; elle se manifeste, ищите manifester, затем se manifester ; ils se mettent, ищите mettre, затем se mettre.
8 В качестве второго члена именного сказуемого часто используется причастие. Причастие глаголов 1 группы спряжения оканчивается на é [е]. Причастие согласуется в роде и числе с -подлежащим.
В словаре причастия не выделены в самостоятельную единицу. Нужно найти неопределенную форму глагола, от которого образовано данное при­частие, и подыскать соответствующую форму страдательного причастия в русском языке. Например:
sont étalés —ищите в словаре étaler est compliquée — ищите в словаре compliquer est usurpée —ищите в словаре usurper sont enseignées — ищите в словаре enseigner.
’ Неопределенно-личное местоимение оп и безличное местоимение il при переводе опускаются:
il faut
il intervient
on n’écrit jamais
нужно
начинают действовать
никогда не пишут
V. VISAGE DE LA FRANCE
Выучите названия французских городов и портов:
Marseille Toulon Boulogne Bordeaux Cherbourg [mar-'sej] [tu-'lɔ] [bu-'lop] [bɔr-'do] [ʃer-'bu:rj
Lyon le Havre
[li-'ɔ] [lə-'a:vr]
Прочтите и
переведите текст:
DESCRIPTION GÉOGRAPHIQUE (suite)
Sur la Méditerranée se trouvent les grands ports: Marseille et ɪoulon.
Marseille est un grand centre industriel et cornmercial.
Toulon est surtout un port militaire. C’est à Toulon que pendant la deuxième guerre mondiale les Français ont coulé leur flotte. L’écrivain progressiste Jean-Richard Bloch à décrit cet épisode glorieux dans sa pièce «Toulon».
Les régions près dé la mer du Nord et de la Manche ont un climat plus froid et plus pluvieux.
Voici les ports les plus importants situés au Nord et à l’Ouest de la France:
Boulogne, port de pêche ; le Havre, port de commerce important et centre industriel ; Cherbourg d’où «partent les transatlantiques vers l’Amérique du Nord.
Plus au Sud se trouve Bordeaux, port actif, centre industriel et commercial, ville universitaire.
Dans la zone atlantique, la pluie tombe partout avec abondance et fréquence. Sur la côte il pleut surtout en hiver.
L’Agriculture tient une place importante dans l’économie fran­çaise.
Grâce à la variété des sols et des climats, la France fournit les produits les plus divers: céréales, pommes de terre, légumes, fruits, vigne, betteraves à sucre, tabac, etc. Elle est également un grand pays d’élevage; la pêche est pratiquée sur toutes les côtes.
Leçon trois (3)
I. FORMES GRAMMATICALES
Вопросительное предложение (продолжение)
5. Если в вопросительном предложении подлежащее выраже­но существительным, а не личным приглагольным местоимением, то подлежащее-существительное остается на первом месте, а после глагола ставится соответствующее подлежащее-местоимение.
Получается сложная инверсия.
Сравните:
Parle-t-elle français ? (простая инверсия)
Jouent-ils au football ? (простая инверсия)
Та sœur parle-t-elle français? (сложная инверсия)
Tes amis jouent-ils au football ?
(сложная инверсия)
6. Если вопросительное предложение начинается с вопроси­тельного слова, а подлежащее выражено существительным,., то в разговорной речи можно ограничиться простой инверсией, т. е. поставить существительное-подлежащее после сказуемого:
Que fait votre frère? Quand part votre mari?
Comment est votre ami? Qu’écrit votre femme?
Задайте вопросы, в которых подлежащее выражено личным местоимением и существительным:
Que fai tes-vous?
Que fait votre frère?
Parlez-vous français?
Votre femme parle-t-elle fran­çais ?
Quand arrive-t-elle?
Quand arrive ta cousine?
Habite-t-elle avec vous?
Votre mère habite-t-elle avec vous ?
As-tu de ses nouvelles?
Ta sœur a-t-elle de ses nouvel­les ?
Comment est-il ?
Comment est ton ami?
Прочтите вслух вопросы и ответы:
Que fais-tu?
Que faites-vous?
Que fait votre mère?
Que fait ton fils?
Parlez-vous français?
Votre femme parle-t-elle fran­çais?
Habite-t-elle avec vous ?
Votre mère habi te-t-el le avec vous?
Comment est-il ?
Comment est votre ami?
Termines-tu ce livre?
Qu’achète-t-il ?
Quel est le sujet de son rapport ?
Quand dînez-vous?
Est-ce que tu téléphones à ton mari ?
Que fait-elle?
Qu’aimes-tu ?
Qu’aimez-vous ?
Qu’aime-t-il ?
Qu’enseignes-tu ?
Qu'enseignez-vous ?
Est-ce qu’il enseigne la chimie?
Votre mari enseigne-t-il l’his­toire moderne ?
Enseignez-vous le français?
Que demandes-tu?
Que demandez-vous?
Que demande-t-il?
Qui reste à la maison?
Qui habite avec vous?
Qui habite avec lui ?
Vos parents habitent-ils avec vous?
Je fais la chambre.
Je joue au tennis.
Elle joue aux cartes.
Il travaille.
Oui, je parle français.
Non, ma femme parle seulement anglais.
Oui, elle habite avec nous.
Non, elle habite Sverdlovsk.
Il est de haute taille.
Il est de petite taille, il a des cheveux noirs et des yeux gris.
Oui, je termine ce livre. Il est très intéressant.
Il achète des cigarettes.
Il fait un rapport sur la situa­tion politique en France.
Nous dînons à 6 heures.
Oui, je téléphone à mon mari.
Elle fait ses m,alles.
J’aime la musique.
J’aime le sport.
Il aime faire de longues prome­nades.
J’enseigne les mathématiques.
J’enseigne la physique.
Oui, il enseigne la chimie.
Oui, il enseigne l’histoire mo­derne.
Non, j’enseigne l’anglais.
Je demande l’adresse de Nicolas Perov.
Je demande son adresse ou son numéro de téléphone.
Il demande son nom.
La grand-mère reste à la mai­son.
Le frère de mon mari habite avec nous.
Les parents de sa femme habi­tent avec lui.
Oui, mes parents habitent avec moi.
Qui dîne avec moi? Je dîne avec toi, papa.
Qui me demandé au téléphone? C’est votre femme.
Qui de vous nage bien? Victor nage bien. Moi, je nage mal.
Прочтите вслух и выучите следующие предложения:
Je passe mes dimanches à la bi­bliothèque.
Elle passe son congé en Crimée.
Cette robe coûte 15 roubles.
Ces souliers coûtent 30 roubles.
Ce manteau coûte 100 roubles.
Ce flacon de parfum coûte 3 rou­bles.
Un rasoir électrique coûte 10 roubles.
Ce livre coûte 20 kopecks.
Il me téléphone chaque soir.
Il faut lui téléphoner.
Elle téléphone à son cousin.
Il ne me téléphone pas.
Je t’invite chez moi.
Je vous invite à passer votre congé chez moi.
Ils invitent Lucie au concert.
Je vous invite à dîner.
Elle nous raconte une histoire intéressante.
Il me raconte ses aventures.
Il vous accompagne au théâtre. Elle vous accompagne à la gare. Elle rentre à la maison â 5 heures du soir.
Elle rentre de son bureau à 4 heures de l’après-midi.
Я провожу все воскресные дни в библиотеке.
Она проводит свой отпуск в Крыму.
Это платье стоит 15 рублей.
Эти туфли стоят 30 рублей..
Это пальто стоит 100 рублей.
Этот флакон духов стоит 3 руб­ля.
Электрическая бритва стоит 10 рублей.
Эта книга стоит 20 копеек.
Он мне звонит каждый вечер.
Нужно ему позвонить.
Она звонит своему двоюродно­му брату.
Он мне не звонит.
Я приглашаю тебя к себе.
Я вас приглашаю провести ваш отпуск у меня.
Они приглашают Люсю на кон­церт.
Я вас приглашаю на обед.
Она нам рассказывает интерес­ную историю.
Он мне рассказывает о своих приключениях.
Он вас сопровождает в театр.
Она вас провожает на вокзал.
Она возвращается домой в 5 часов вечера.
Она возвращается со службы в 4 часа дня.
Выучите глаголы:
passer, coûter, téléphoner, inviter, raconter, accompagner.
Проспрягайте эти глаголы в présent.
Задайте вопросы и дайте на них ответы:
1. Où passez-vous votre congé ? — 2. Cela coûte combien ? — 3. Qui vous téléphone chaque matin ? —4. Qui vous invite au concert? —
5. Qui t’invite à cette soirée? —6. Qui raconte cette histoire?.—
7. Que racontes-tu? —8. Qui t’accompagne à la gare?
Прочтите вслух каждый вопрос из левой колонки и выберите в правой колонке ответ, который вы хотите дать на него:
1. Où va-t-elle?
Elle va au théâtre.
Elle va au cinéma.
Elle va au concert.
Elle va au musée.
Elle va au cirque.
Elle va à la soirée (на вечер).
Elle va à l’usine.
Elle va au bureau.
Elle va au magasin.
Elle va au marché (на рынок).
Elle va à la maison.
Elle va chez son' amie.
Elle va en France.
Elle va en Crimée (в Крым).
Elle va au Caucase (на Кавказ).
■-
Elle va à la mer.
Elle va à la campagne.
Elle va à Moscou.
Elle va à Paris.
’2. Quand arrive-t-il?
Il arrive au mois de septembre.
Il arrive ce matin.
Il arrive aujourd’hui.
Il arrive ce soir.
Il arrive dans la nuit.
Il arrive à 3 heures.
IГ arrive à temps.
3. Quelle est votre adresse?
6, Place Léon Tolstoï,Léningrad.
5, rue Karl Marx, Vladivostok.
4. Et quel est le numéro de votre appartement ?
5. Combien coûtent ces souliers?
Le numéro II.
Le numéro 13.
Ces souliers coûtent 15 roubles.
Ces souliers coûtent 20 roubles.
6. Quel est le numéro de votre téléphone ?
7. Quel jour est-ce aujourd’hui ?
Notez: Б 9-65-87
B 7-43-29
C’est lundi.
C’est mardi.
C’est mercredi.
C’est jeudi.
C’est vendredi.
C’est samedi. ,*
C’est dimanche.
8. Quelle heure est-il ?
Il est huit heures.
Il est neuf heures.
Il est dix heures.
Il est onze heures.
Il est midi.
II est une heure.
Il est deux heures.
Il est minuit.

9. Quel est votre auteur préféré ?
Mon auteur préféré c’est Tolstoï (Romain Rolland, Gorki...)

10. Qu’achetez-vous ici?
J’achète des souliers.
J’achète une robe.
J’achète des objets de toilette.
J’achète des bonbons.
J’achète un flacon de parfum.

11. Que fai tes-vous le dimanche?
Je passe toute la journée en fa­mille (в кругу семьи).
Je passe le dimanche avec mes enfants.
Je vais à la bibliothèque où je travaille à ma thèse decandidat.

12. Qui vous invite à cette soirée?
Mon ami.
Mon amie.
Mon cousin.

*
13. Où passez-vous votre congé ? X
Ma cousine.
Je passe mon congé en Crimée.
Je passe mon congé au Caucase.
Je passe mon congé à la campagne.

Как сказать по-французски?
Рынок. Я иду на рынок. Ты идешь на рынок.
Отпуск. Я провожу отпуск на Кавказе. Где ты проводишь отпуск?
Туфли. Сколько стоят эти туфли?
Семья. Где ваша семья?
Час. Который час?
Ночь. Он приезжает ночью. Он приезжает ночью?
Адрес. Какой ваш адрес?
День. Какой сегодня день?
Вечер (вечеринка). Я вас приглашаю на этот вечер. Кто вас приглашает на этот вечер?
Вокзал. Где вокзал?
Месяц. Что ты делаешь в сентябре месяце?
Квартира. Какой номер вашей квартиры? У меня большая квартира.
Концерт. Я вас приглашаю на концерт.
Дом. Он возвращается домой в 6 часов вечера.
Скажите по-французски:
1. Я звоню по телефону моему мужу. — 2. Ты рассказываешь интересную историю. — 3. Он приглашает Люсю на концерт. — 4. Мы провожаем нашу бабушку на вокзал. — 5. Я возвращаюсь домой в 5 часов вечера. — 6. Они нам звонят каждый вечер. — 7. Эти туфли стоят десять рублей. — 8. Сколько это стоит? — 9. Она мне не звонит. — 10. Я провожу мой отпуск в Крыму. — 11. Что ты рассказываешь? — 12. Кто тебя провожает на вок­зал?— 13. Кто вас провожает на вокзал? — 14. Где вы прово­дите ваш отпуск? — 15. Где ты проводишь твой отпуск? — 16. Кто вас приглашает на вечеринку?
Будущее время глагола
В разговорном языке используются две формы будущего вре­мени.
Первая форма — ближайшее будущее futur immédiat [fy-tyr-i-me-'djaj.
Futur immédiat — сложная форма, состоящая из двух частей: глагола aller в нужном лице настоящего времени и неопределен­ной формы глагола Любой группы спряжения.
Je vais terminer... Nous allons terminer...
Je vais faire... Nous -allons faire...
Futur immédiat обозначает действие, которое произойдет в са­мом ближайшем будущем.
В русском языке форме futur immédiat соответствует сочета­ние будущего времени глагола с наречием, выражающим прибли­женность будущего действия: ‘сейчас’, ‘скоро’, ‘вскоре’, ‘тотчасже’;
Je vais pleurer. , Я сейчас заплачу.
Il va rentrer. Он сейчас вернется.
Nous allons dîner. Мы скоро будем обедать.
Ils vont commencer. Они сейчас начнут.
Выучите следующие предложения:
Je vais parler de Paris. Il va fumer. Le spectacle va commen­cer. Il va arriver. Ils vont monter l’escalier. Nous allons compren­dre. Il va faire un bon rapport. Nous allons organiser un concert. Il va terminer ses études. Restez, nous altoîis dîner. Nous allons
faire un grand voyage. Je vais vous raconter une histoire amusante. Elle va rentrer. Je vais faire la chambre. Nous allons parler littérature. Il va vous téléphoner. Nous allons parler sport. Il va t’accompagner à la gare.
Скажите по-французски:
I. Вы сейчас поймете. — 2. Она сейчас вернется. — 3. Спек­такль сейчас начнется. — 4. Они сейчас будут говорить о спорте. — 5. Я сейчас уберу комнату. — 6. Он сейчас будет рассказывать о Париже.
Вторая форма будущего времени — простое будущее futur simple [fy-tyr-'sè:pl].
Futur simple образуется от неопределенной формы глагола, к которой добавляются соответствующие окончания.
Futur 81тр1е==неопределенная форма глагола
-ai (e] -as [а] -а [а] -0П8 [5] -ez [е]
•ont [5]
Вам знакомы эти окончания? Вспомните спряжение глагола
avoir.
Futur simple
Образец спряжения глаголов I группы
Je demanderai tu demanderas il demandera elle demandera nous demanderons vous demanderez ils demanderont elles demanderont
J’arriverai tu arriveras il arrivera elle arrivera nous arriverons vous arriverez, ils arriveront elles arriveront
Обратите внимание на выпадение беглого fə] в произношении при спряжении глагола в futur simple: je demanderai.
[ʒə-də-mɑ-'dre].
Запомните, что перед окончаниями futur simple всегда звучит согласный [г]. `
Futur simple глаголов любой группы спряжения образуется одинаково. Однако имеются особые формы futur simple, которые вы должны будете заучить.
Отрицательная и вопросительная форма глагола в будущем времени образуются по общему правилу:
Il parlera. Il ne parlera pas. Parlera-t-il ? Est-ce qu’il parlera ? Votre cousin parlera-t-il de ses projets?
В русском языке futur simple соответствует будущее время глагола.
Прочтите вслух и выучите:
Aujourd’hui — сегодня
Demain —завтра
ie commence
'invite
je commencerai
j’inviterai
je travaille je passe
je travaillerai
je passerai
je reste j’accompagne
je resterai ■
j’accompagnerai
je fume j’apporte
e raconte
je fumerai
je raconterai

e parle
j’apporterai
je parlerai
j’arrive
'habite
j’arriverai
j’habiterai
j’entre
e téléphone
j’entrerai
je téléphonerai
je termine j’achète
e rentre
je terminerai j’achèterai
je rentrerai
Продолжайте
спряжение в
futur simple каждого из перечис-
ленных глаголов.
Modèle:
Je commencerai, tu commenceras, il commencera, etc.
Спрягая, имейте перед глазами таблицу спряжения глаголов demander и arriver.
Прочтите вслух:
Elle parlera bien français. Ils commenceront demain ce travail. Vous ne resterez pas seule. Il t’invitera au concert, j’en suis sûr. Il passera son congé en Crimée. Cela coûtera trente (30) roubles. Quand termineras-tu ce livre ? Nous vous téléphonerons demain. Ils rentre­ront au mois de septembre. Racontera-t-elle cette histoire à sa sœur ? Parleront-ils de leurs affaires? Comment passeras-tu ton congé?
Скажите по-французски:
1. Я начну, мы начнем, они начнут. — 2. Ты принесешь, вы принесете. — 3. Он приедет, они приедут. — 4. Я приглашу, она пригласит, вы пригласите. — 5. Мы расскажем, они расскажут. — 6. Вы войдете, они войдут. — 7. Я останусь, он останется, они останутся. — 8. Мы вернемся, они вернутся.'
Прочтите нижеследующие предложения вслух. Определите, в. каком из предложений употреблена форма futur immédiat, а в каком futur simple. Переведите эти предложения и сравните переводы:
Attention!,Elle va .rentrer. Elle rentrera au mois de septembre. Je vais en parler à mon père. Je parlerai à mon père. Le spectacle
va commencer. Le spectacle commencera à onze (11) heures. Je vais téléphoner à Victor. Je téléphonerai à Victor ce soir.
Выучите:
dans через
1. Je rentrerai dans trois jours.
2. Elle arrivera dans un mois.
3. Nous commencerons ce travail dans une semaine.
4. Je terminerai ce livre dans quelques jours.
Разучите следующий диалог, обращая особое внимание на упот­ребление форм будущего времени:
— Nadine, il est déjà 10 heures et tu es encore au lit 1
— Mais c’est dimanche aujourd’hui !
— Alors tu fais la grasse matinée. Et qui va faire la gymnas­tique? Allons, vite! Le déjeuner est déjà prêt.
— Tu es très gentille, Marie.
— Ecoute, Nadine. Le spectacle commence à onze heures. Victor va arriver dans quelques minutes. Il nous accompagnera au théâtre.
— Combien de billets as-tu ?
— J’ai deux billets pour nous deux.
— J’ai une demande à te faire. Va au théâtre avec Victor, sans moi. J’aime mieux rester.
— Et comment passeras-tu le temps?
— J’ai un livre intéressant. Je vais le lire.
Et bien, reste à la maison.
— A qui téléphones-tu?
— A Serge.
— Mais il est en mission.
— Alors je parlerai à sa sœur. Hélas, il n’y a personne à la maison.
— Marie, quand rentrerez-vous du spectacle?
— A quatre Heures.
— Achetez des gâteaux. Le soir nous allons avoir du monde chez nous.
— Entendu. A bientôt!
Найдите в этом диалоге 4 предложения, в которых употреб­лены глаголы в futur immédiat, и еще 4, в которых употреб­лены глаголы в futur simple. Прочтите эти предложения вслух.
Особые формы futur simple
Глаголы avoir, être, aller, faire имеют особые формы futur simple, основа которых иная, чем основа этих же глаголов в не­определенной форме.
Н е о п p`
eделенная форма
Futur simple

avoir
j’aurai [30-Te]

aller
j’irai [ʒi-'re]

être
je serai [ʒə -'sre]

faire
je ferai [ʒə -'fre]
Выучите спряжение этих глаголов
в futur simple:

avoir
aller
j’aurai
nous aurons
j’irai nous irons
tu auras
vous aurez
tu iras vous irez
il aura
ils auront
il ira ils iront
elle aura
elles auront
elle ira elles iront

être
faire
je serai
nous serons
je ferai nous ferons
tu seras
vous serez
tu feras vous ferez
il sera
ils seront
il fera ils feront
elle sera
elles seront
elle fera elles feront
Прочтите вслух и переведите:
J’aurai 40 ans demain. Elle aura deux billets au cinéma. U aura son congé en automne. Nous aurons du monde ce soir. Nous aurons du monde à dîner. Irez-vous au concert demain? J'irai demain au marché. Au mois de septembre, nous irons au Caucase. Dans trois jours ils iront en France. Je serai l’hôte de notre professeur. Elle sera à Kiev la semaine prochaine. Je serai heureuse. Il sera écri­vain. Elle ne sera pas peintre. Nous serons toute la journée à la maison. Ils seront ingénieurs. Il fera bien son travail. Je ferai mon rapport dans une semaine. Ils feront un grand voyage enété. Que ferez-vous demain?
Скажите по-французски:
1. Я поеду, мы поедем, они поедут. — 2. Ты будешь иметь, она будет иметь, вы будете иметь.—3. Ты станешь, мы станем, вы станете. — 4. Я сделаю, она сделает, они сделают. — 5. Я поеду в Ленинград.—6. Они поедут в Париж.—7. Ты будешь худож­ником.— 8. Он хорошо выполнит свою работу.
Прочтите следующие слова. Следите за транскрипцией!
la piscine [la-pi-'sin] — бассейн un match [æ-'matʃ] — матч jusqu’à [jys-'ka] — до le disque [lə-'disk] — пластинка
magnifique [ma-pi-'fik] — заме1 enfin [d-'fè]—наконец
нательный
Прочтите текст, в котором употреблены особые формы futur simple:
Demain, ce sera dimanche, et j’aurai beaucoup de temps libre. Il fera beau, pour sûr; Le matin j’irai à la piscine. Je nagerai jusqu’à onze heures. Dans l’après-midi j’irai au stade. Ce sera un match magnifique. Le soir j’irai me promener avec des amis. Puis, chez Nadine, nous ferons tourner les disques et nous danserons. Hélas, j’aurai le plaisir de voir Serge, lui aussi. Enfin, cela ne fait rien. J’aimerai mieux lui parler à cœur ouvert. A onze heures du soir je serai déjà chez moi.
II. LANGUE PARLÉE
Voici de l’argent.
Un rouble Un franc Un copeck Un centime [œ-'rubl] [æ-'frɑ] [æ-kɔ-'pek] [œ-sù-'tim]
Beaucoup d’argent Peu d’argent
[bo-ku-dar-'ʒɑ]
[po-dar-'ʒɑ]
Выучите:
-
Combien gagnez-vous par mois ?
Сколько вы зарабатываете в ме­сяц?
— Je gagne cent roubles.
Et vous, combien gagnez-vous par mois?
— Moi, je gagne cent vingt rou­bles. Il gagne beaucoup d’ar­gent. Cette robe coûte-t-elle beaucoup d’argent ?
— Non, cette robe coûte dix roubles.
Mademoiselle, combien coûte ce manteau ?
— Ce manteau coûte 200 francs. Combien coûte une pâte denti­frice ?
— Dix copecks.
Mademoiselle, combien coûte ce flacon d’eau de Cologne?
Это платье стоит дорого (много денег?)
— 2 francs, 50 centimes.
Ce voyage coûtera peu d’ar­gent. Demain, je toucherai (mon argent).
Je n’ai pas d’argent.
Je n’ai pas d’argent sur moi.
Завтра я получу зарплату.
У меня нет при себе денег.
Прочтите вслух предложения:
C’est une bonne nouvelle.
Je n’ai pas de ses nouvelles.
A propos, il sera ici dans quel­ques minutes.
Cette semaine, je travaille d’arrache-pied.
Adieu, chéri. Je t’embrasse.
Post-scriptum (P.-S.). J’ai un projet intéressant. Nous allons en parler. Entendu ?
Demain j’aurai du monde chez moi.
Hélas! Il n’y a personne.
Это хорошая новость.
Он мне не пишет. (Я от него ничего не имею.)
Кстати, он будет здесь через несколько минут.
На этой неделе я работаю без передышки.
До свидания, дорогой. Я тебя целую.
Постскриптум: у меня интерес­ный план. Мы о нем вскоре поговорим. Договорились?
Завтра у меня гости.
Увы! Нет никого.
Les saisons de l’année
C’est l’été. Это лето.
Cet été. Этим летом.
En été. Летом.
C’est l’automne. Это осень.
Cet automne. Этой осенью.
En automne. Осенью.
C’est l’hiver. Это зима.
Cet hiver. Этой зимой.
En hiver. Зимой.
C’est le printemps. Это весна.
Ce printemps. Этой весной.
Au printemps. Весной.
Как сказать:
этим летом, летом; этой весной, весной; этой зимой, зимой; этой осенью, осенью.
Прочтите вслух:
En hiver, il fait froid dans les montagnes. En été, il fait chaud chez nous. En hiver, il fait souvent beau. En automne, il fait souvent mauvais. Il pleut. J’aime le printemps. Au printemps, il fait déjà jour à 6 heures du matin. En hiver, il fait déjà nuit à 5 heures du soir. J’irai cet été en France. Cet hiver je termine mes études à l’Université. Je tombe souvent malade au printemps.
Задайте вопросы:
Où vas-tu cet été?
Patinez-vous en hiver?
Est-ce qu’il fait froid aujourd’hui?
Est-ce qu’il ira ce printemps à l’étranger?
Est-ce qu'il pleut dans la rue?
Прочтите вслух:
Théodosie*, le 11 août.
CHÈRE HÉLÈNE
Que fais-tu au mois de septembre? Je t’invite à passer ton congé chez moi. Sophie va en mission et je resterai seule dans mon grand appartement.
il faut que tu visites Théodosie. Le voyage n’est pas long, et cela ne te coûtera pas beaucoup d’argent.
Il fait beau au mois de septembre à Théodosie et il fait encore chaud.
Dans notre ville il y a beaucoup de fruits, surtout en automne. Et puis la mer Noire. Pour toi qui nages comme un poisson!
Nous passerons toutes les journées sur la plage. Je te raconterai des histoires intéressantes (j’ai des nouvelles de Nicolas) et nous parlerons aussi de nos affaires.
Victor termine sa thèse de candidat, il travaille d’arrache-pied mais les soirs il nous accompagnera aux théâtres et aux concerts.
A propos, il va acheter une voiture. Alors, nous ferons un voyage en auto.
Tu iras à Théodosie, c’est entendu, n’est-ce pas?
Je vais te téléphoner.
Je t’embrasse.
Pauline
P.-S. Achète-moi un flacon de parfum «Le soir». J’aime bien ce parfum.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Я останусь одна в моей большой квартире.—2. Мы будем проводить все дни на пляже. — 3. Это тебе не будет стоить много денег. — 4. Он работает без передышки. — 5. Это решено, неправда ли? — 6. Есть известия от Николая. — 7. Я тебя целую. — 8. Соня едет в командировку. — 9. В сентябре хорошая погода. — 10. Кстати, он скоро купит машину.— 11. Я очень люблю эти духи.
Найдите в тексте 9 форм будущего времени. Сколько из них futur simple и сколько futur immédiat? Прочтите вслух предло­жения, в которых употреблены эти формы и переведите их на русский язык.
Прочтите вопросы вслух и ответьте на них по тексту:
Où Pauline habite-t-elle ? Où Hélène ira-t-elle au mois de sep­tembre? Où se trouve Théodosie? Est-ce une station balnéaire? Comment les deux amies passeront-elles leur temps à Théodosie?
* Théodosie [te-ɔ-do-'zij.
Разучите следующий диалог:
— Où habitez-vous maintenant, Marie? Je vous téléphone chaque soir, et je n’ai pas de réponse.
— J’habite rue Sverdlov, avec mes parents.
— Et pourquoi pas chez vous ?
— Mon mari est en France. J’aime mieux rester avec mes pa­rents.
— Est-il en mission ou bien fait-il un voyage touristique?
— Il est en mission.
— Quand rentrera-t-il ?
— 11 rentrera dans 3 (trois) mois.
— Vous travaillez toujours à l’institut Mendéléev?
— Oui, j’enseigne la chimie.
— Votre père n’est pas encore en retraite?
— Non, il travaille. Il va écrire un livre sur l’histoire de la chimie en U.R.S.S. Je vous invite à passer ce dimanche chez nous.
— C’est entendu. A bientôt.
Задайте по-французски вопрос и придумайте на него ответ. Прежде чем отвечать, прочтите до конца все вопросы, чтобы до­гадаться, как лучше ответить на каждый вопрос:
Parlez-vous russe ? Quelles langues parlez-vous ? Comment vous- appelez-vous? Etes-vous Français? Habitez-vous la France? Quelle ville habitez-vous? Quel âge avez-vous ? Qui êtes-vous ? Où travail­lez-vous? Combien gagnez-vous par mois ou par semaine? Etes-vous marié? Comment s’appelle votre femme? Votre femme travaille-t- elle? Avez-vous des enfants ? Quel âge a votre fille? Va-t-elle déjà à l’école? En quelle classe est-elle? Fumez-vous? Une cigarette, s’il vous plaît. Est-ce pour la première fois que vous êtes en Union Soviétique? Le voyage de Paris à Moscou est-il long? Fai tes* vous des promenades à Moscou ? Al lez-vous aux théâtres? Aimez-vous la littérature russe? Quels sont vos auteurs préférés ? Quelles sont les villes que vous allez visiter ? Quand rentrerez-vous en France?
Прочтите эти вопросы вслух и ответьте на них утвердительно или отрицательно:
Passeras-tu ton congé en Crimée ? Téléphonerez-vous à votre frère ? Inviteras-tu Paul à dîner? Ferez-vous votre rapport en français? Irons-nous au stade ce soir? Etes-vous dactylo? Nages-tu bien? Raconteras-tu cette histoire à ton mari? Achèteras-tu cette robe? Fait-il beau aujourd’hui? Est-ce une bonne nouvelle? Avez-vous le téléphone ? Voyagez-vous beaucoup ? Etes-vous ingénieur ? Faut-il lui téléphoner ? Etes-vous déjà prêt? Est-ce une dispute? Vous en êtes sûr : un homme de trente ans, aux yeux gris, aux cheveux noirs? Vous aurez du monde chez vous? Pleut-il dans la rue? Est-ce que
tu travailles d’arrache-pied? Toucheras-tu demain? Est-ce qu’il gagne beaucoup? Achèteras-tu ce manteau d’automne?
S
Прочтите вслух вопросы и ответы:
Quelle est votre adresse ?
Que ferez-vous dans l’après-midi ?
Que faites-vous ce matin?
Que faites-vous ce soir?
Où iras-tu en été?
Où passerez-vous votre congé?
Combien coûte cette robe?
Quand allez-vous soutenir votre thèse de candidat ?
Combien gagnez-vous par mois ?
Combien d’argent avez-vous sur vous ?
Qui êtes-vous ?
Que fai tes-vous ici?
Que ferez-vous demain?
Quand cette délégation arrivera- t-elle dans notre ville?
Où travaillez-vous?
Quand allez-vous soutenir votre thèse de candidat?
Pourquoi racontes-tu cette his­toire à tout le monde ?
Quelle heure est-il ?
J’habite au numéro 11, place de la Révolution.
J’irai me promener.
J’ai une leçon de français.
Je vais à un concert.
J’irai au Caucase.
Je passerai mon congé à la cam­pagne.
Cette robe coûte trente francs.
Je vais soutenir ma thèse dans quelques mois.
Je gagne 150 roubles (cent cin­quante roubles).
J’ai 30 roubles sur moi.
Je suis le frère de votre ami.
Je passe mes examens d'entrée.
J’irai au Jardin Zoologique avec mes enfants.
La délégation arrivera à la fin du mdls.
Je travaille dans un bureau.
Dans quelques mois.
Mais elle est amusante, n’est-ce pas? ,
Il est 3 heures.
Прочтите каждый вопрос и дайте, соответственно, ответы в настоящем и в будущем времени:
Que fais-tu aujourd’hui? Que feras-tu demain? Restes-tu à la maison ? Resteras-tu à la maison ? Passez-vous votre congé en Crimée? Est-ce que vous passerez votre congé en Crimée? Rentre-t-il à la maison à temps ? Rentrera-t-il à temps ? Est-ce qu’il t’invite au concert ? Est-ce qu’il t’invitera au concert ? Allez-vous souvent à Kiev cette année? Irez-vous à Kiev au mois de septembre? Etes-vous en Union Soviétique depuis longtemps? Serez-vous en Union Soviétique au mois d’août? Vas-tu à la piscine? Iras-tu à la piscine demain? Est-ce que tu achètes ce disque? Achèteras-tu ce disque? Gagnes-tu beaucoup? Gagneras-tu beaucoup? As-tu de ses nouvelles ? Auras-tu de ses nouvelles? Termines-tu ta thèse de
candidat ? Vas-tu soutenir ta thèse de candidat cette année? Est-ce que tu vas à la mer avec ton mari ? Iras-tu à la mer avec ton ma­ri ? Quand rentrez-vous en France? Quand rentrerez-vous en France?
Modèle:
Je vais avec mes enfants au Jardin Zoologique.
J’irai au cinéma.
Заучите формулы вежливости:
Quelle bonne surprise!
Je vous remercie de votre ama­bilité.
Je vous suis infiniment obligé.
Mille excuses!
Pas de quoi.
Excusez-moj de vous déranger.
Pardon, madame.
Je ne l’ai pas fait exprès.
Je vous présente mes excuses.
Permettez-moi de vous présenter mon ami (mon camarade, mon cousin, etc.).
Permettez-moi de me présenter.
Какой приятный сюрприз!
Благодарю вас за вашу любез­ность.
Я вам очень обязан.
Тысяча извинений!
Не за что.
Извините, что беспокою.
Извините.
Я это сделал не нарочно.
Примите мои извинения.
Позвольте вам представить мо­его друга (моего товарища, двоюродного брата и т. д.).
Позвольте представиться...
Rions un peu

— Peut-être, nous allons t'acheter des chaussettes?
III. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух:
Jouer
1. Играть в какие-нибудь игры — jouer -|- а 4- существительное: Ils jouent bien au football. Они хорошо играют в футбол.
Il joue aux échecs [o-ze-'ʃsk]. Он играет в шахматы.
2. Играть на каком-нибудь инструменте — jouer -j- de суще­
ствительное:
Jouez-vous du piano? du violon ?
Elle joue bien du piano.
Il joue du violon.
Запомните!
Elle joue avec brio ce rôle.
Elle joue ce rôle très mal.
Вы играете на рояле? на скрипке?
Она хорошо играет на рояле.
Он играет на скрипке.
Она блестяще играет эту роль.
Она очень плохо играет эту роль.
Aller
1. Идти куда-нибудь — al 1er —{- à -f- существительное: » Elle va à la maison. Она идет домой.
Demain nous irons au théâtre. Завтра мы пойдем в театр.
2. Ехать в какой-нибудь город —al 1er-|-à-j-название города:
Elle va à Paris.
Ils vont à Moscou.
L’année prochaine j’irai à Londres.
Ils iront à New York.
3. Ехать в какую-нибудь сторону — aller 4~ à 4~ название страны, которое употребляется с артиклем; aller -f-en -f-название страны, которое употребляется без артикля.
Выбор варианта зависит от названия страны:
1) Il va aux Etats-Unis [о-ze-ta-zy-’ni].
11 va au Canada.
Elle va au Japon.
2) Il va en France.
Il va en Angleterre.
Elle va en Union Soviétique.
Elle va en Amérique du Sud.
Nous allons en Roumanie.
Ils vont en Italie.
2C0
3. Быть к лицу — aller à (une personne):
Cette robe vous va à merveille.
Cette cravate ne vous va pas. Ce manteau vous va bien.
Запомните!
Comment allez-vous?
Merci, je vais bien.
Comment ça va?
Ça va pas mal.
Cela ne va pas.
Allez toujours I
Vas-y 1
Это платье вам очень к лицу. Этот галстук вам не идет. Это пальто вам идет.
Как поживаете? Спасибо, хорошо. Как дела? Неплохо. Неважно. Продолжайте! Давай!
Rester— Laisser
Запомните!
оставаться — rester оставлять — laisser
Je reste ici.
Elle restera seule.
Restez à votre place!
Je laisse la porte ouverte.
Je laisserai la clé chez la voisine.
Je laisserai la voiture à la porte.
Laissez-moi tranquille!
Laisse-moi tranquille!
Cela laisse à désirer.
Laissez !
Я остаюсь здесь.»
Она останется одна.
Оставайтесь на месте!
Я оставляю дверь открытой.
Я оставлю ключ у соседки.
Я оставлю машину у входа.
Оставьте меня в покое!
Оставь меня в покое!
Это оставляет желать лучшего.
Оставьте!
Переведите на французский язык, используя вышеприведенные примеры:
1. Они едут в Нью-Йорк. — 2. Вы играете на пианино? — 3. Оставьте меня в покое! — 4. Оставайтесь на месте! — 5. Я оставлю машину у входа. — 6. Вы играете в карты? — 7. Завтра мы идем в театр. — 8. В октябре месяце я поеду во Францию. — 9. Это платье вам очень идет. — 10. Она играет великолепно эту роль.— 11. Они едут в Соединенные Штаты.— 12. Это оставляет желать лучшего. — 13. Это пальто вам не идет. — 14. Я останусь здесь.
Скажите эти слова по-французски с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
больница; работа; гостиница; книга; контора; море; квартира; конфета; лаборатория; лето; зима; осень; весна; скрипка; дело;
путешествие; приглашение; игрушка; партия; страна; копейка; рыба; мыло; покупка; кино; утро; пластинка; место.
дом; зуб; город; язык; вход; парфюмерный магазин; час; бассейн; автомобиль; адрес; вокзал; урок; завод; цветок; чемодан; опыт; свет; морской курорт; ключ.
Скажите эти слова по-французски с определенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они имеют другое число:
деньги; учеба; математика.
Запомните!
Прилагательные, которые оканчиваются в мужском роде на в женском роде меняют -f на -V.
М. р. sportif neuf
Ж. р.
sportive спортивный, спортивная neuve новый, новая
Запомните произношение прилагательных:
tranquille, [trà-'kil] gentil [ʒɑ-'ti]
tranquille спокойный, спокойная
[trɑ-'kil]
gentille милый, милая
[ʒɑ-'tɪj]
Прочтите вопросы и ответы:
Es-tu sportif?
Est-elle sportive?
Est-ce un costume neuf?
Est-ce une maison neuve?
Est-il tranquille?
Est-elle tranquille?
Est-il gentil ?
Est-elle gentille?
Oui, je suis sportif.
Non, elle n’est pas sportive. Oui, c’est un costume neuf. Oui, c’est une maison neuve. Oui, il est tranquille.
Non, elle est inquiète.
Oui, il est très gentil.
Oui, elle est très gentille.
Заучите слова одного корня:
le sport спорт — sportif спортивный — un sportif спортсмен téléphoner звонить — un téléphone телефон
inviter приглашать—une invitation при­
глашение
voyager путешест- — un voyage путешест— un voyageur путеше- вовать вие ственник, пассажир
passer проводить — un pas шаг
(время), проходить
Прочтите и переведите:
J’aime beaucoup le sport. Il est sportif. Une délégation de sportifs va arriver dans notre ville. Je vous téléphonerai demain. Quel est votre numéro de téléphone? Je n’ai pas de téléphone à la maison. Le téléphone (le numéro de téléphone) n’est pas libre. Je vous inviterai à une soirée. J’ai une invitation à dîner. C’est un voyageur infatigable! L’homme qui voyage beaucoup fait ses malles en quelques minutes. Je vais faire un voyage en France. Elle passera par cette rue. Faites un pas en avant.
Proverbes
Pas à pas on va loin.
букв. Шаг за шагом далеко уходишь.
Тише едешь — дальше будешь.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Нет новостей — хорошие новости.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и ком­ментария.
В этом тексте в основном употреблены глаголы в futur simple.
В словаре нужно искать неопределенную форму этих глаголов. Не забудьте, что futur simple образуется путем присоединения окончаний к неопределенной форме глагола. Следовательно, неопре­деленную форму нужного вам глагола вы получите, отсекая окон­чания futur simple.
, Например: dédicacer/ont — ищите в словаре dédicacer signer/a —ищите в словаре signer trouver/ez —ищите в словаре trouver и т. д.
Особые формы futur simple нужно запоминать.
Не забудьте!
seront — 3-е лицо множественного числа от глагола être, aura —3-е лицо единственного числа от глагола avoir, ferez —2-е лицо множественного числа от глагола faire.
Глагол être сравнительно редко употребляется как самостоя­тельный глагол со значением ‘находиться’:
Il est à la maison.—Он (находится) дома.
Чаще всего глагол être употребляется как связочный глагол в именном сказуемом. В качестве второго компонента именного
сказуемого употребляется существительное (обычно без артикля), прилагательное, причастие. Для понимания текста важно знать значение только этого второго компонента.
Seront présents, ищите в словаре значение прилагательного présent ‘присутствующий’, зд. seront présents буквально ‘будут присутствующими’, т. е. ‘будут присутствовать’. Аналогично: seront étonnés, ищите в словаре прилагательное étonné ; est ef­fectué — прилагательное effectué ; sont en vente, ищите в словаре значение существительного vente ‘продажа’, следовательно, sont en vente буквально ‘находятся в продаже’, т. е. ‘продаются’.
Обратите внимание на то, что иногда причастие может упо­требляться без связочного глагола. Переводится оно в этом слу­чае соответствующим страдательным причастием в русском языке: invités ‘приглашенные’.
LES ÉCRIVAINS GALINA NIKOLAÏËVA, CHEININE ET L’AUTEUR DRAMATIQUE POGODINE DÉDICÀCERONT
LEURS LIVRES A L’EXPOSITION-VENTE1
Le grand écrivain soviétique Galina Nikolaïéva, auteur du livre «L’ingénieur Bakhirev»’ qui a un grand succès, dédicacera son roman à l’Exposition-vente de «France — U.R.S.S.»3, à l’Hôtel Moderne (place de la République)* les 8, 9 et 10 décembre pro­chain.
Deux écrivains soviétiques, Cheinine et Pogodine, seront égale­ment présents.
Cheinine y signera son dernier livre «Récits de guerre».
Pogodine, considéré en U.R.S.S. comme l’un des premiers auteurs dramatiques, aura des rencontres avec les jeunes metteurs en scène de théâtre.
Vous ferez bien de vous présenter à cette exposition où Vous trouverez en vente beaucoup de livres intéressants.
Ceux qui visiteront l’Exposition seront peut-être étonnés d’ap­prendre que plus de 200 millions de livres d’auteurs français sont en vente en Union Soviétique (depuis 1917).
En voilà quelques exemples :
Balzac — 350 000 exemplaires.
Jules Verne — 350 000 exemplaires.
Le «Pantagruel» de Rabelais, illustré par Daumier8, pour les enfants — 100 000 exemplaires.
Molière — 50 000 exemplaires.
Et pour les écrivains contemporains:
François Mauriac6 — 225000 exemplaires.
Louis Aragon 7 — 25 000 exemplaires.
Pagnol avec «Topaze»—10000 exemplaires et ainsi de suite.
Voilà des chiffres éloquents qui démontrent le goût du public
soviétique pour la littérature française et l’effort qui est effectué en ce domaine par les services culturels soviétiques.
Invités par le gouvernement dans le cadre des accords cultu­rels franco-soviétiques, les écrivains russes participeront à plusieurs rencontres officielles.
Комментарий
1 L’Exposition-vente — Выставка-продажа. В тексте описывается выстав­ка-продажа советских книг, имевшая место в 1961 г.
iɪeks-pɔ-zi-'sjɔ-'vd:t]
’ « L’ingénieur Bakhirev » — под таким заглавием переведен на фран­цузский язык роман Галины Николаевой «Битва в пути».
8 L’Association France — U.R.S.S. сокр. France — U.R.S.S. — Общество [la-so-sja-'sj3-'frà:s-y-ef-es-'es] [fra:s-y-Er-es-'esj
дружбы Франция — СССР.
8 L’Hôtel Moderne (place de la République) — Отель Модерн (площадь Республики), гостиница, в которой часто устраиваются всевозможные вы­ставки.
5 Honoré Deumier — Оноре Домье (1808—1879), известный французский художник XIX века, автор знаменитой серии политических и бытовых кари­катур, а также иллюстраций, в частности к роману Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
8 François Mauriac — Франсуа Мориак, современный французский писа­тель. За последние годы на русском языке вышли новые издания его рома­нов «Клубок змей», «Дорога в никуда».
7 Louis Aragon — Луи Арагон, современный французский писатель и общественный деятель, коммунист.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Прочтите названия французских газет и журналов: l’Humanité [ly-ma-ni-'te] France Nouvelle [frd:s-nu-'vɛl]
l’Humanité Dimanche [ly-ma-ni-te-di-'mà:J] Cahiers du communisme [ka-'je-dy-ko-my-'nism] Lettres françaises [letrə-frɑ-'ss:z]
Libération [li-be-ra-'sjɔ] Vie ouvrière [vi-u-vri-'je:r]
Прочтите и переведите тексты:
DESCRIPTION GÉOGRAPHIQUE (suite)
Les ressources minières de la France ne peuvent répondre entiè­rement aux besoins du pays.
La France n’a pas toutes les matières premières nécessaires à son industrie, et, en particulier, les matières premières de base, telles que le charbon, le coke, la laine, le coton, le pétrole.
Malgré la houille du Nord, du Massif central et de la Lorraine, le pétrole et le gaz naturel du bassin d’Aquitaine, les importantes installations hydro-électriques des Alpes, des Pyrénées, du Rhône, du Rhin et du Massif central, la France manque de ressources énergétiques.
En revanche, la France est à la première place en Europe occi­dentale pour l’extraction du minerai de fer et de la bauxite.
Les branches d’industrie les plus développées sont : les industries sidérurgiques, l’électrométallurgie et l’électrochimie, les industries textiles, les constructions mécaniques.
ORGANISATION POLITIQUE
La France est une République bourgeoise. Le président de la République a des pouvoirs bien étendus.
La résidence officielle du président de la République est le Palais de l’Elysée à Paris.
Le Parlement est composé de l'Assemblée Nationale et du Sénat.
Le territoire de la France est divisé en 90 départements. Cha­que département a à sa tête un préfet.
FÊTES PUBLIQUES
Les principales fêtes publiques en France sont:
Le 14 juillet, fête nationale, anniversaire de la prise de la Bastille.
Le 11 novembre, la fête de l’Armistice de 1918.
Le 8 mai, la fête de Jeanne d’Arc.
On fête aussi le jour de l’An (le premier janvier).
JOURNAUX ET REVUES.
Beaucoup de journaux et de revues paraissent en France, et surtout à Paris.
Les journaux et les revues les plus importants édités par le Parti communiste sont :
L’Humanité, l’Humanité Dimanche (l’édition du dimanche du journal l’Humanité), Nous les Garçons et les Filles (organe des Jeunesses Communistes de France), France Nouvelle (hebdomadaire du Comité Central du Parti communiste français), Cahiers du communisme (revue théorique du Comité Central du Parti com­muniste).
Parmi les autres journaux de gauche indiquons:
Libération (le quotidien républicain de Paris), Vie ouvrière (organe de la C. G. T.1), les Lettres Françaises (journal littéraire publié sous la direction d’Aragon).
1 С. С. T. = Confédération Générale du Travail.
Leçon quatre (4)
I. FORMES GRAMMATICALES
Имя существительное и служебные слова при нем
Перед существительным во французском языке всегда стоит какое-нибудь служебное слово. Такими служебными словами являются артикли; указательные, притяжательные и неопреде­ленные прилагательные
Служебное слово выражает род и число существительного, а также степень и характер его определенности в речи.
Предлоги также являются служебными словами при существи­тельном, выражая все виды падежных отношений. В большинстве случаев предлоги стоят перед другими служебными словами.
Определенный и неопределенный артикль
Определенные артикли Неопределенные артикли
Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч. Мн. ч.
М. р. le (1’) | . М. р. un | ,
Ж. р. ɪa ʃ leS Ж- P- une ʃ Oes
Род и число существительного могут быть выражены опре­деленным и неопределенным артиклем: le — un, la — une, les — des.
Выбор определенного или неопределенного артикля зависит от степени определенности существительного.
Так, определенный артикль перед существительным означает, что данное существительное называет предмет или явление:
1) общеизвестные (J’aime la musique. — Я люблю музыку.)
2) постоянные (Le dimanche je dîne en ville. —Каждое воскре­сенье я обедаю не дома.)
3) известные собеседникам, либо потому, что о них уже упо­миналось (Je vais terminer le livre. — Я скоро кончу книгу: ту, о которой уже шла речь.), либо потому, что их определяет сама ситуация (Ouvre la porte!—Открой дверь! Voici le disque! — Вот эта пластинка!)
Неопределенный артикль перед существительным означает, что данное существительное называет предмет или явление:
1) неизвестные собеседникам (Un garçon te demande. — Тебя спрашивает какой-то мальчик.)
2) такие, в которых при помощи определения выделяется какой-нибудь особый признак (Je termine un livre très intéressant).
Пример
Il entre dans le ma­gasin.
Il entre dans un ma­gasin.
Il travaille à l’hôpi­tal.
Il travaille dans un hôpital.
Le voyage commence.
Je ferai un long voya­ge-
L’appartement a tout le confort moderne.
Vous avez un grand appartement.
Его истолкование
Он входит в этот ма­газин.
Он входит в магазин, о котором мы уже упоминали.
Он входит в один из магазинов.
Он входит в какой- нибудь магазин.
Он работает в этой больнице.
Он работает в боль­нице, о которой уже шла речь.
Он работает в одной из больниц.
Он работает в какой- то больнице.
Наше (это) путешест­вие начинается.
Я совершу длитель­ное путешествие. (В предмете выде­ляется особый при­знак.)
Эта (та, наша, его и т. п.) квартира име­ет все удобства.
У вас большая квар­тира. (В предмете выделяется особый признак.)
Перевод
Он входит в мага­зин.
Он входит в мага­зин.
Он работает в боль­нице.
Он работает в боль­нице.
Путешествие начи­нается.
Я совершу дли­тельное путеше­ствие.
Квартира имеет все удобства.
У вас большая квартира.
Как мы видим, артикли на русский язык не переводятся.
В русском языке выражение определенности-неопределенности существительного не является обязательным, и указательное, при­тяжательное, неопределенное прилагательное употребляется перед существительным только тогда, когда в этом есть особая необхо­димость (‘это решение, мое решение, какое-то решение’).
Во французском языке выражение определенности-неопределен­ности существительного обязательно, и поэтому, когда нет особых причин, чтобы употребить перед существительным одно из пере­численных прилагательных (cette affaire, mon affaire, nulle affaire), перед существительным употребляется один из артиклей.
Определенный артикль имеет еще четыре так называемые слитные формы, так как он сливается с предлогами à и de, если эти предлоги стоят перед ним:
à -|- le =au [о] de 4- le = du [dy]
à4- les = aux [o] de-]-les = des [de]
11 va au magasin. Il rentrera du théâtre à 11 heures
du soir.
11 va aux concerts. Il me faut l’adresse des camara­
des Nikolaïev et Vétrov.
Проставьте неопределенные артикли перед перечисленными ниже существительными, уточняя тем самым их род и число.
Все примеры прочтите вслух. Не забывайте делать сцепление и связывание:
fleur
bonbon
campagne
voyage
études
ouvrière
heure
hôpital
usine
livre
rapport
expérience
parti
hôtel
ville
laboratoire
auto
travail
rue
jour
gâteau
étudiante
dent
nuit
atelier
adresse
maison
matin
yeux
organisation
savon
gare
cheveux
entrée
lettre
marché
querelle
demande
étage
robe
souliers
parents
langue
famille
affaire
cigarette
promenade
amie
nom
mer
arrivée
nouvelle
dîner
mère
achat
appartement
congé
fruits
soirée
promenade
Modèle:
une fleur ; des études.
Прочтите текст вслух:
En été j’irai à la mer. C’est si beau,—une mer bleue, une bonne plage ! Nous nagerons, nous ferons des promenades en auto. Le soir nous irons aux théâtres, aux concerts. J’aime beaucoup la musique. En automne je rentrerai à l’institut et je reprendrai mes études. En deuxième année nous suivrons les cours du profes­seur Nélidov.
Прочтите еще раэ- этот текст про себя и объясните выбор артикля перед существительным.
Проставьте сами нужную форму артикля перед существитель­ными:
J’ai ... demande. J’aime ... sport. ...dîner est prêt. Entrez dans.. .chambre !... leçon commence à midi. Elle monte.. .escalier. Il termine ... livre. Elle organise ... soirée. Elle va acheter ... belle robe. C’est ... grand magasin. C’est ... histoire bien intéres­sante. Je demande ... adresse ... camarade Vétrov. Je demande son numéro ... téléphone. Les parents ... enfants resteront à la gare. Je passe ... dimanche à cette bibliothèque. Elle va... marché. C’est le numéro ... appartement du camarade Lubimov. ... mois de septembre j’irai en Crimée. Ce sont ... enfants bien gentils. J’ai ... nouvelles. J’ai deux billets ... cinéma. Elle est ... femme heureuse. Elle va ... théâtre.
Задайте вопросы и ответьте на них утвердительно, сохраняя в ответе тот же артикль:
As-tu des nouvelles? Avez-vous un billet de trop? (лишний билет). Est-elle une femme heureuse ? Va-t-elle souvent au théâtre? Quand irons-nous au marché? Est-ce un livre intéressant? Aimez- vous le ballet? Quand commence la leçon ? Sera-t-il l’hôte de votre famille ? Aurez-vous le plaisir de le voir? Iras-tu demain à la pis­cine? As-tu des projets pour cet été? Irez-vous à l’étranger cet hiver? Est-ce une station balnéaire? Enseignez-vous la chimie à l’école? Fait-il un voyage touristique ? Est-ce loin de l’institut?
Modèle:
As-tu des nouvelles? — Oui, j’ai des nouvelles.
Частичный артикль
Ед. ч. Мн. ч.
М. р. du (de Г) нет Ж. р. de la
Частичный артикль обычно ставится перед существительными, называющими предметы, которые не могут быть сосчитаны, или количество которых не уточняется.
Чаще всего — это существительные, обозначающие продукты питания.
Запомните глаголы, с которыми можно употребить существи­тельные, называющие продукты питания:
acheter покупать manger есть
commander заказывать boire пить
Прочтите вслух и выучите:
Elle achète du pain.
Tu achèteras du fromage.
Nous achèterons du beurre et de la viande.
Nous allons commander du caviar et du poisson.
Elle mangera du saucisson et de la crème.
Elle boit du thé.
Il boit du café noir?
Il boit du vin sec1.
Elle boit de l’eau minérale.'
Задайте вопросы и прочтите ответы на них:
Que mangez-vous pour le petit déjeuner ?
Que mangez-vous pour le dîner?
Qu’allons-nous boire?
Que vas-tu commander?
Qu’achèteras-tu ?
1. Je mange de la crème fraîche et du saucisson.
2. Je mange du caviar rouge et du pain avec du beurre.
3. Je mange du jambon et du fromage.
1. Je mange de la soupe, de la viande et de la compote.
2. Je mange de la salade, du poisson et des fruits.
1. (Je vais boire) du thé.
2. (Je vais boire) du café noir.
3. (Je vais boire) du vin sec.
4. (Je vais boire) de l’eau miné­rale.
(Je vais commander) du caviar, du jambon, du poisson et du café noir.
1. J’achèterai du sucre, du beur­re et du lait.
2. J’achèterai du pain noir et du pain blanc, du fromage et de la viande.
3. J’achèterai du jambon, de la crème et du caviar.
За столом, угощая гостя, вы спросите:
Du café noir? Du café au lait?
Du thé ? Du thé fort ? Avec du sucre ? Non sucré ? Au citron ?
Du cognac? Du vin sec? De la liqueur?
Частичный артикль может быть употреблен перед абстракт­ным существительным, а также в устойчивых словосочетаниях.
* sec [se к].
Запомните:
Il a du succès. Il a de l’esprit. Elle a du courage. Elle a du goût. 11 a du talent.
Il fait du sport. Ils font du ski. Elle fait de la gymnastique,
ленным артиклем и частичным и неопределенным артиклем.
Обратите внимание на то, что du, de
Он имеет успех.
Он умен.
Она храбрая.
У нее есть вкус.
Он талантлив.
Он занимается спортом.
Они ходят на лыжах.
Она делает гимнастику.
1а могут быть опреде- а des — определенным
артиклем,
Объясните, какой артикль употреблен в следующих предло­жениях:
Elle joue dans la cour avec des enfants. Elle mange du fromage. L’heure du dîner est fixée. J’achèterai de la viande. Elle enseigne l’histoire de la langue française. Les cours des professeurs de l’Uni- versité sont très intéressants.
Указательные прилагательные
Ед. ч. Мн. ч.
М. р. ce, cet (перед гласным, [sə] [set] h немым)
Ж. р. cette
[set]
— этот
— эта
ces — эти
[se]
Прочтите по горизонтали:
le disque, un disque, ce disque l’article, un article, cet article l’actrice, une actrice, cette actrice les étudiants, des étudiants, ces étudiants les étudiantes, des étudiantes, ces étudiantes.
Прочтите:
Ce disque est épatant!
Cet article n’est pas signé.
Cette actrice est charmante !
Ces étudiants iront loin!
Ces fautes sont impardonnables !
Эта пластинка потрясающая! Эта статья не подписана.
Эта актриса очаровательна! Эти студенты пойдут далеко! Эти ошибки непростительны!
Притяжательные прилагательные
mon — ma — mes
мой моя мои ton — ta —tes твой твоя твои son —sa —ses его ее его, ее
notre — nos наш наши votre — vos ваш ваши
leur — leurs, их их
Прочтите вопросы и ответы:
Est-ce votre parapluie?
Où est ta sœur?
Quand votre mari sera-t-il de retour ?
As-tu de ses nouvelles?
Quand termines-tu tes études?
Travaille-t-il toujours à sa thèse?
Quand visiteras-tu ta ville natale?
Où allez-vous passer votre congé?
Oui, c’est bien mon parapluie.
Elle est en mission.
Mon mari sera de retour dans deux jours.
Non, je n’ai pas de ses nouvelles.
Je termine mes études au mois de juillet.
Oui, il travaille à sa thèse.
J’irai à Saratov cette année-ci.
Je vais passer mon congé aux
environs de Moscou.
Connais-tu l’ami de Victor?
(Connais-tu son ami?) Connais-tu les amis de Victor?
(Connais-tu ses amis ?)
Connais-tu l’ami de tes frères?
(Connais-tu leur ami ?)
Connais-tu les amis de tes frères?
(Connais-tu leurs amis?)
Oui, je le connais. Oui, je les connais, Oui, je le connais. Oui, je les connais
Неопределенные прилагательные
chaque [ʃak] quelques [kelk]
каждый, каждая
некоторые (несколько)
plusieurs
[ply-zjœr]
многие
Прочтите и переведите:
Tu me répètes chaque fois la même chose.
Je vais acheter quelques disques.
Elle parle plusieurs langues.
tout весь
[tu]
Заметьте!
Неопределенное прилагательное tout изменяется по родам и ставится перед определенным артиклем или перед другим прила­гательным.
Прочтите:
tout le temps все время [tu-lə-'tɑ]
tous les hommes все люди [tu-le-'zɔm]
toute la ville весь город
[tut-la-'vil]
toutes les femmes все женщины [tut-le-'fam]
Прочтите и переведите:
Il me téléphone tout le temps. Toute la ville est illuminée. Je connais toutes ses manies. Il restera infirme toute sa vie. Je connais tous ses ennemis.
Спряжение глагола П1 группы prendre ‘брать’, ‘взять’
Présent
Futur simple
Je prends nous prenons
Je prendrai
nous prendrons
tu prends vous prenez
tu prendras
vous prendrez
il prend ils prennent
il prendra
ils prendront
elle prend elles prennent
elle prendra
elles prendront
Ближайшее будущее этого
глагола образуется
по общему npa-
виду:


Je vais prendre.
Я сейчас возьму...
Il va prendre.
Он сейчас возьмет...
Прочтите:
Je prends mon petit déjeuner à 8 heures.
Nous prenons pour notre petit déjeuner du jambon et du café au lait.
Ils prennent leurs repas à la cuisine.
Я завтракаю в 8 часов утра.
На завтрак у нас ветчина и ко­фе с молоком.
Они едят на кухне.
Глагол prendre часто употребляется в речи вместо глагола boire, особенно, если речь идет о горячих напитках.
Que prendras-tu: du thé ou du café ?
Nous allons prendre du thé.
Le matin je prends du café noir.
Что ты будешь пить: чай или кофе?
Мы сейчас будем пить чай.
Утром я пью черный кофе.
Глаголы comprendre ‘понимать’ и apprendre ‘изучать’, ‘узна­вать’, производные от глагола prendre, спрягаются точно так же.
Выучите:
Elle comprend le français.
Ils comprennent l’anglais.
Elle ne comprendra pas votre question.
Je ne comprends pas.
Vous me comprenez?
Je vous comprends.
Je ne vous comprends pas.
J’apprends des nouvelles intéres­santes.
J'apprends le français.
Ils apprennent la physique.
Elle apprend sa leçon.
Il apprend son rôle.
Прочтите предложения с глаголом в futur simple:
Je mangerai du jambon. J’achèterai du beurre. Je commande­rai un café noir. Je prendrai du thé. J’apporterai du pain. J’en­seignerai le français. Je comprendrai tout. Je te préparerai le petit déjeuner. Jememettraiàtable. Jeprendrai l’autobus. J’aurai beaucoup de temps libre. Je serai heureux. J’apprendrai à danser. Je ferai tout mon possible.
Скажите эти предложения в 3-м лице единственного числа в futur simple.
Mode le:
Il mangera du jambon.
Скажите эти предложения в 1-м лице единственного числа в présent.
Modèle:
Je mange du jambon.
Задайте вопросы и дайте на них утвердительные или отрица­тельные ответы:
Apprenez-vous le français? Apprends-tu l’anglais? Apprenez-vous l'espagnol ? Vous me comprenez ? Comprend-elle votre question? Comprenez-vous le français? Comprenez-vous l’anglais ? Comprends- tu l’espagnol ? Comprenez-vous le russe? Prenez-vous vos repas à la cuisine? Restera-t-il infirme toute sa vie? Connais-tu toutes ses manies? Parle-t-elle plusieurs langues? Est-ce que vous allez acheter des disques de Maurice Chevalier ? Connais-tu son mari ? Connais-tu sa femme? Travaille-t-elle toujours à sa thèse? Avez-vous de ses nouvelles? Cet article est-il signé ? L’heure du dîner est-elle fixée?
Mangerez-vous de la viande? Avez-vous un grand appartement? Votre appartement a-t-il tout le confort moderne? Travailte-Wl dans un hôpital? L’inviteras-tu chez toi? Passera-t-il par cette rae? Est-ce que l’entrée est libre? Cette affaire est-elle sérieuse?
Modèle:
Oui, j’apprends le français.
Non, je n’apprends pas le français.
II. LANGUE PARLÉE ï*
Dzin ! Dzin !
Huit heures I
C’est l’heure
du petit déjeuner.
Dzin! Dzin!
Une heure!
C’est l’heure du dé­jeuner.
Dzin ! Dzin !
Sept heures !
C’est l’heure du dî­ner.
Dzin! Dzin!
Onze heures du soir. Nous allons prendre un bon souper.
Combien de repas les Français prennent-ils par jour ?
Les Français prennent ordinairement trois repas par jour:
le petit déjeuner
утренний легкий завтрак, в 7 — 8 часов утра.
le déjeuner le dîner le souper
обед, в 12 — 1 час дня. ужин, в 7 — 8 часов вечера, последний ужин.
Прочтите вслух:
LE PETIT DÉJEUNER
Notre famille n’est pas grande: mon mari, moi et nos deux fils, des garçons de 12 et 14 ans.
Mon mari et moi, nous travaillons. Lui, dans une usine d’auto­mobiles, et moi, dans un bureau.
Les garçons font leurs études à l’école. Pierre va en 6e et Victor va en 8e.
A 7 heures du matin nous sommes déjà sur pied. A 7 heures 30 je vais à la cuisine et je prépare le petit déjeuner. Le plus
souvent ce sont des œufs* * à la coque ou bien quatre omelettes et du café au lait. Victor prend dans le réfrigérateur du beurre, du fromage, du saucisson.
Les garçons mettent sur la table une corbeille avec du pain blanc et du pain noir, des assiettes, des tasses et tout ce qu’il faut pour le petit déjeuner.
Au cours de notre petit déjeuner nous avons juste le temps de parler de nos affaires et de nos projets pour la soirée.
A huit heures trente il n’y a plus personne à la maison.
* *

Quand je suis en mission (ce qui m’arrive souvent) je prends mon petit déjeuner dans un café.
Je commande alors du jusa de fruits, du jambon et du thé au citron.
En attendant mon déjeuner je parcours le journal du matin.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Мальчики ставят на стол тарелки, чашки. — 2. Мальчики учатся в школе. — 3. Пьер учится в 6-м классе — 4. Никого нет дома. — 5. В 7 ч. утра мы уже на ногах. — 6. Виктор берет в хо­лодильнике масло, сыр, колбасу. — 7. Я пробегаю утреннюю га­зету.— 8. Я завтракаю в кафе. — 9. В 7 ч. 30 м. я иду в кухню и готовлю завтрак. — 10. Я заказываю фруктовый сок. — 11. Вик­тор учится в 8-м классе.
Прочтите:
A l’heure du petit déjeuner on met sur la table une corbeille avec du pain blanc et du pain noir, du beurre, des confitures. On met sur la table des tasses, des soucoupes, des couteaux et des cuillers3 à thé.
Выучите:
des confitures (мн. ч.) варенье
une tasse чашка
une soucoupe блюдце
un couteau нож
une cuiller ложка
1 des œufs—un œuf
[de-'ze] [œ-'nœfj
* du jus [dy-’jys]
• une cuiller [yn-kqi-'je:r]
Задайте вопросы и ответьте на них:
Combien de repas les Français prennent-ils ordinairement par jour? Votre famille est-elle grande? Vos garçons vont-ils déjà à l’école? A quelle heure du matin êtes-vous déjà sur pied? Où pré­pares-tu ton petit déjeuner? Mangez-vous des œufs? Mangeras-tu un œuf à la coque? Prendras-tu du café au lait? Avez-vous un ré­frigérateur? Parlez-vous de vos affaires? Est-il en mission? Boiras-tu du jus d’oranges? Mangerons-nous des confitures?
Прочтите повелительные предложения:
Va à la cuisine ! Prends du beurre dans le réfrigérateur ! Mets-toi à table! Mettez-vous à table ! Mets les tasses sur la table!
Прочтите вслух:
LE DÉJEUNER
A une heure mes camarades de travail et moi, nous allons au restaurant, juste en face de notre bureau. C’est un self-service ’, ce qui est très commode.
Tous les plats sont déjà sur les comptoirs.
— Qu’allons-nous prendre?
— Aujourd’hui je vais manger une côtelette avec des pommes de terre, une compote, et une tarte.
— Tu as bon appétit. Quant à moi, je mangerai du poisson, puis une glace.
— Si l’on boit de la bière?
— Avec plaisir.
— Mettons-nous à cette table, près de la fenêtre.
Le déjeuner nous prend 30 minutes.
Aujourd’hui il fait beau, on se promène une demi-heure dans les rues. A 2 heures de l’après-midi nous rentrons au bureau pour reprendre notre travail.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Как раз напротив нашей конторы. — 2. Сядем за этот стол. — 3. Мы гуляем полчаса по улицам. — 4. У тебя хороший аппе­тит. — 5. А если мы выпьем пива? — 6. Сегодня хорошая пого­да. — 7. Что мы возьмем? — 8. Это (ресторан) с самообслуживанием.
Прочтите:
A l’heure du déjeuner on met sur la table des assiettes creuses et des assiettes plates, des assiettes à dessert, des cuillers à soupe, des fourchettes et des couteaux.
* un self-service
[cÊ-self-ser-'vis]
Задайте вопросы и ответьте на них:
Un self-service, est-ce commode ? Bois-tu de la bière? Combien de minutes vous prend votre déjeuner ? As-tu un bon appétit ? Aimez-vous les glaces? Mangeras-tu une glace? Que boirons-nous: un jus de fruits ou de la bière? Qu’allons-nous commander: des glaces ou du café noir?
Прочтите повелительные предложения:
Mets-toi à table 1 Mettez-vous à table !
Lève-toi de table! Levez-vous de table!
Mets sur la table les assiettes à Mettons-nous à cette table! dessert !
Прочтите вслух :
AU RESTAURANT
Le samedi ou le dimanche mon mari et moi, nous allons souvent dans un grand restaurant. La salle du restaurant est toujours pleine de monde.
Nous trouvons une table libre près de la fenêtre.
— Garçon, la carte, s’il vous plaît.
— Voici la carte.
— Que prenons-nous comme hors-d’œuvre1?
— Du caviar. Et puis des hors-d’œuvre variés.
— Je prends du potage, et toi ?
— Pas de potage pour moi.
— Et comme viande?
— Du poulet avec des pommes de terre frites. Et toi?
— Je prends un bifteck3. Et comme boisson?
— Du vin blanc et du vin rouge.
— Garçon, s’il vous plaît. Deux caviars, une portion de saumon, deux portions de pâté, un potage, un poulet avec des pommes de terre frites, un bifteck. Du vin blanc et du vin rouge. Deux ca­fés noirs au citron.
Le dîner est magnifique.
— Garçon, l’addition, s’il vous plaît.
Après le dîner nous allons faire une petite promenade.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
hors-d’œuvre lɔr-'dæ:vr] un bifteck jœ-bif-’tek]
1. Зал ресторана всегда полон народа. —2. Счет, пожалуйста!— 3. Две порции паштета. — 4. Два черных кофе с лимоном. — 5. Мы часто ходим в большие рестораны. — 6. Я беру бифштекс. — 7. Обед великолепен.—8. Что мы возьмем на закуску?
Заметьте, что слова portion, verre, tasse при заказе обычно опускаются:
un potage, deux biftecks, deux glaces, deux bières, un café- crème, un thé, un cognac.
Закажите различные меню:
Deux œufs à la coque.
Chou provençal.
Petits pois.
Un café noir au citron.
Du jus de tomates.
Une omelette au jambon.
Du fromage.
Un thé fort au citron.
III
IV
Un potage.
Du poisson frit.
Une glace aux fruits.
Deux salades.
Deux poulets rôtis.
Des pêches et des poires.
Запомните штампы заказа:
Cette table est-elle libre ?
La carte, s’il vous plaît.
Apportez-nous deux cognacs (deux escalopes, deux cafés noirs).
Encore un couvert, s’il vous plaît.
Qu’est-ce que vous avez comme poisson (comme viande, comme boisson) ?
Apportez-nous des gâteaux et des fruits.
L’addition, s’il vous plaît.
За столом вы попросите:
Passez-moi, s’il vous plaît, le sel.
Passez-moi, s’il vous plaît, le pain.
Passez-moi, s’il vous plaît, la moutarde.
Не употребляйте в этом случае партитивный артикль перед существительным, так как это будет означать, что вы просите передать вам не солонку, а щепотку соли; не хлебницу, а кусок хлеба и т. п.
Задайте вопросы и ответьте на них:
Avez-vous fatm? As-tu faim? Si nous prenons le déjeuner en­semble? Cette table est-elle libre? Que prendrons-nous comme hors-d’œuvre? Que prendrons-nous comme poisson? Que prendrons- nous comme viande ? Que prendrons-nous comme boisson ? Que pren­drons-nous comme dessert ?
Прочтите:
Nous aurons ce soir du monde. Nous mettons sur la table trois couverts de plus, des verres et des petits verres. Nous mettons des fleurs dans un vase.
Выучите:
un couvert прибор un verre стакан, бокал un petit verre рюмка
avoir faim хотеть есть avoir soif хотеть пить cela dépend это зависит non plus тоже нет
Разучите вопросы и ответы:
Quelle heure est-il, s’il vousplaît ?
Où al lez-vous prendre votre dé­jeuner?
A cette heure le café n’est-il pas plein de monde?
Si on y va ensemble?
Avez-vous faim?
Que prendrons-nous comme bois­son ?
Que prendrez-vous comme viande?
Alors du poisson?
Mademoiselle, ça fait combien?
Cette table est-elle libre?
Si on se met à cette table, près de la fenêtre ?
Qui fait la cuisine chez vous?
Avez-vous des nouvelles de votre mari ?
Travaille-t-il toujours d’arrache- pied?
Où irez-vous en été?
Et votre frère, est-ce qu’il est toujours au Ministère des af­faires étrangères?
Le voyage de Moscou à Paris est-il long?
Quelle heure est-il ?
Il est midi et demi.
Au café qui est juste en face.
C’est possible. Alors allons dans un self-service.
Avec plaisir.
Non, jen’ai pas faim, mais j’ai soif.
Du jus d’oranges.
Je ne mange pas de viande en été.
Non plus. Une salade, une com­pote et des petits fours.
Cela fait un rouble.
Non, la table est occupée.
Parfait 1
C’est ma mère. Elle est déjà en retraite.
Oui. Il va rentrer dans quelques jours.
Oui, il est très occupé.
A la mer.
Oui, il est en France pour le moment.
Cela dépend. Si l’on prend l’avion, le voyagenedure quetrois heures. Il est deux heures moins le quart.
Il est temps de rentrer.
Ответьте на вопрос:
Que lisez-vous? -
Je lis un livre intéressant.
Je lis un roman français.
Je lis les nouvelles de Barbusse.
Je lis le journal du matin.
Je lis le journal du soir.
Je lis «l’Humanité» (сокр. «l’Huma»).
Je lis «l’Humanité Dimanche».
Je lis une revue.
Je lis un magazine.
Заметьте!
une revue литературный, научный журнал un magazine иллюстрированный журнал Ответьте утвердительно на следующие вопросы:
Est-ce une revue intéressante? Tu termines ce livre? Est-ce un journal anglais ? Aimez-vous les romans de Romain Rolland ? Lis-tu «L’Humanité»? Est-ce un journal du soir?
Прочтите вслух:
J’ai la mauvaise habitude de lire pendant mes repas.
— Ça me donne sur les nerfs!
C’est ma femme qui le dit.
— Père, voyons, quel exemple pour les petits !
C’est ma fille aînée qui se mêle à la conversation.
— Papa, comment arrives-tu à faire tant de choses à la fois?
C’est mon gosse de 10 ans. Il me pose des questions les plus difficiles.
Вы правильно прочитали эти предложения? Проконтролируйте себя:
les nerfs voyons
[le-'ne:r] [vwa-'jɔ]
la conversation à la fois
[la-kɔ-ver-sa-'sjɔ] [a-la-'fwa]
voyons [vwa-'jɔ] à la fois
exemple [ɛg-'zɑ:plə] dix ans [di-'zà]
Заучите разговорные штампы, выражающие одобрение, согла­сие, утверждение:
Ma foi, oui.
Sans aucun doute.
Allez toujours, j’écoute.
Je n’en doute pas.
Certainement.
Parole d’honneur.
C’est ça.
C’est une affaire entendue.
Ну, конечно да!
Без всякого сомнения.
Продолжайте, я слушаю. Я в этом не сомневаюсь. Конечно.
Честное слово!
Так.
Это дело решенное.
Rions un peu

— Tu ne sais pas ce qui t'attend, tu as une bonne place, tâche de la garder !
III. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух.
Prendre
1. Брать, взять.
Je prends des leçons de français.
Cela prend du temps. На это нужно время.
2. Ехать каким-нибудь видом транспорта:
Je prendrai le métro.
Je prendrai un taxi.
Je prendrai l’autobus numéro 6. [h-to-'bys]
Je prendrai le trolleybus. [lə-trɔ-lɛ-'bvs]
Je prendrai le rapide. Я поеду скорым.
3. Prendre 4- существительное без артикля образует новое сло­во-понятие:
Prendre part à ... — участвовать, принимать участие в...
Je prends part à ce travail.
Ils prennent part à la lutte pour la paix.
Prendre froid — простудиться:
Il prend souvent froid.
Tu prendras froid.
Prendre fin — кончаться, при:
Notre voyage prend fin.
Я принимаю участие в этой ра­боте.
Они принимают участие в борь­бе за мир.
Он часто простужается.
Ты простудишься.
эдить к концу:
Наше путешествие подходит к концу.
Apprendre
1. Изучать, учить: J’apprends le français. Apprends cette poésie par cœur !
Elle apprend sa leçon.
2. Узнавать что-нибудь: Elle apprendra cette nouvelle. J’apprends avec joie que tout est en ordre.
Я изучаю французский язык.
Выучи это стихотворение на­изусть!
Она учит уроки.
Она узнает эту новость.
Я с радостью узнаю, что все в порядке.
Passer
1. Проводить время — passer -j- существительное-дополнение без предлога:
Je passerai un mois dans cette ville.
Nous passerons nos vacances au Caucase.
Je vais passer la journée avec mes enfants.
Nous passerons l’été à la campagne.
Il passe bien son temps. Он хорошо проводит время.
Je t’invite à passer le week-end1 Я приглашаю тебя провести в dans ma famille. моей семье субботу и вос­
кресенье {букв, конец недели)
2. Проходить — passer-j-существительное-дополнение с пред­логом или вообще без дополнения:
1 le week-end (англ.) [lə-wik-'end]
Passez !
Ils ne passeront pas!
Elle passera par cette rue.
11 passera dans son cabinet de travail.
Nous passerons devant cette mai­son.
Le temps passe vite.
Des années passeront.
Проходите!
Они не пройдут!
Она пройдет этой улицей.
Он пройдет в свой кабинет.
3. Передавать что-то кому-то — passer... quelque chose à... une personne:
Je lui passerai leur lettre.
Passez-moi, s’il vous plaît, le sel.
Запомните!
Que se passe ici ?
Tout passe, tout casse, tout lasse (proverbe).
Я передам ему их письмо.
Передайте мне, пожалуйста, соль.
Что здесь происходит?
Все проходит, все бьется, все надоедает (поговорка).
Переведите на французский язык, используя приведенные выше примеры:
1. Она узнает эту новость. — 2. Я беру уроки французского языка. — 3. Передайте мне, пожалуйста, соль. — 4. Я поеду на мет­ро. — 5. Мы проведем каникулы на Кавказе. — 6. Что здесь проис­ходит?— 7. Он простудится. — 8. Время проходит быстро.— 9. Это отнимает время. — 10. Он принимает участие в этой работе.— 1L Наше путешествие кончается.
Скажите эти слова по-французски с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
яйцо; газета; блюдо; дело; министерство; речь; квартира; лабо­ратория; пластинка; статья; прибытие; приглашение.
город; вокзал; ключ; опыт; завод; адрес; час; вход; бассейн; омлет; дом; язык; разговор.
Скажите следующие слова по-французски с частичным артик­лем de la или du, в зависимости от рода существительного:
мясо; сметана; пиво; компот; салат; кофе; вино; вода; семга; соль; хлеб; сахар; икра; ветчина; колбаса; молоко; сыр; рыба; чай.
Запомните прилагательные противоположного значения:
bon
— mauvais
хороший — плохой
bonne —mauvaise
хорошая — плохая
bon
— méchant
добрый — злой
bonne —méchante
добрая — злая
grand
— petit
большой — маленький
grande — petite
большая — маленькая
long
— court
длинный — короткий
longue — courte
длинная —• короткая
beau
— laid
красивый — уродливый
belle — laide
красивая — уродливая
beau
— mauvais
отличный — плохой
belle —mauvaise
превос­ходная —
facile —difficile легкий, лег­кая —трудный, трудная

плохая
Заметьте: прилагательные bon, beau имеют два значения: bon хороший, добрый beau красивый, отличный
Прочтите и переведите предложения:
C’est une bonne nouvelle. C’est une mauvaise nouvelle. J’ai un grand appartement. Il est un petit employé de bureau. Ta robe est trop courte. C’est une longue histoire. Tu as un beau métier. Quel beau visage 1 II n’est pas laid. Vous êtes méchante. Elle est toujours bonne pour toi. C’est une mauvaise route. Vous me posez des questions difficiles. C’est une chose facile.
Заучите слова одного корня:
commander заказывать — une commande заказ
un jour день —un journal газета — un journaliste
журналист
un comptoir стойка —compter считать
lire читать —un livre книга
Прочтите и переведите:
Je vais commander du vin. Prenez la commande. Le Premier janvier est un jour de fête. C’est un journal du soir. Il sera journa­liste. Prends ce plat sur le comptoir. Comptez votre argent. Elle lit beaucoup. C’est un livre bien écrit.
Proverbe
Le vin est tiré, il faut le boire.
букв. Вино откупорено, нужно его пить.
Взявшись за гуж, не говори, что не дюж.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и ком­ментария.
При чтении текста обратите особое внимание на употребление артиклей при существительном. Используя данные вам в уроке объяснения, проанализируйте каждый случай употребления опре­деленного, неопределенного и частичного артикля.
В тексте встречаются глаголы 111 группы спряжения в présent и в futur simple.
Запоминайте (
}юрмы ;
них
глаголов и их инфинитивы:
croit
— 3 л.
ед.
ч. présent от гл. croire
vient
— 3 л. «д.
ч. présent от гл. venir
permettent
— 3 л.
мн.
ч. présent от гл. permettre
paraît
— 3 л.
ед.
ч. présent от гл. paraître
commettez
— 2 л.
мн.
ч. présent от гл. commettre
doivent
— 3 л.
мн.
ч. présent от гл. devoir
peut
— 3 л.
ед.
ч. présent от гл. pouvoir
pourront
— 3 л.
мн.
ч. futur simple от гл. pouvoir
suit
— 3 л.
ед.
ч. présent от гл. suivre
reçoivent
— 3 л.
мн.
ч. présent от гл. recevoir
direz
— 2 л.
мн.
ч. futur simple от гл. dire
meurent
— 3 л.
мн.
ч. présent от гл. mourir.
LA TUBERCULOSE EST-ELLE ENCORE UNE MALADIE GRAVE?
La tuberculose reste une maladie, beaucoup plus* grave qu’on ne le croit généralement.
Nos lecteurs trouveront ci-dessous l’interview accordée à notre collaborateur par M. le docteur Maude, professeur agrégé à la Facul­té de médecine4, l’un des plus éminents spécialistes des vaccinations.
— La tuberculose est-elle encore une maladie grave?
Docteur Maude: La tuberculose reste un risque beaucoup plus redoutable qu’on ne le croit.
— La tuberculose est considérée par beaucoup comme une mala­die dont8 on vient facilement à bout à l’heure actuelle.
Docteur Maude: Et cela, c’est une erreur.
Ce qui est vrai c’est que les traitements modernes permettent de réduire considérablement sa mortalité. Pourtant la tuberculose risque de devenir une maladie chronique, sujette à rechutes de plus en plus difficilement curables si les patients n’acceptent pas de se soi ner convenablement dès le début.
Je soulève ici une question qui paraît relever de la morale civil que. Quand on est malade, il y a un double point de vue à consi­
dérer*. D’abord un point dé vue personnel c’est votre devoir élé-î mentaire, c’est de votre intérêt de vous traiter pour être mieux.
Il y a aussi le point de vue du citoyen, d’une personne apparte­nant ’ à un groupe humain. Vous avez des devoirs envers ce groupe humain, surtout envers les enfants. Si vous êtes contagieux, vous commettez une faute en répandant la maladie autour de vous.
Les malades doivent être conscients, qu’on peut les guérir com­plètement, qu’ils pourront reprendre une vie tout à fait normale, mais que pendant une période assez longue, ils doivent se traiter et considérer qu’ils sont éventuellement contagieux pour d’autres.
Le déclin de la tuberculose des enfants suit celui6 de la tuber­culose des adultes. Les vaccinations jouent aussi un grand rôle. Dans la seule U.R.S.S. trois millions de petits enfants reçoivent chaque année le vaccin. •
— Qu’en direz-vous de la coqueluche?
Docteur Maude: Pendant la première année de la vie la co­queluche est une cause de mort extrêmement importante. C’est une des plus grandes causes de mortalité infantile en France à l’heure actuelle. Trois cent cinquante petits enfants en France meurent de la coqueluche au cours de la première année. Je conseille aux familles de faire vacciner leurs enfants contre la coqueluche à partir de l’âge de trois mois.
Комментарий
1 plus ... que — сравнительные частицы, стоящие до и после прилага­тельного. В русском языке соответственно используется сравнительная сте­пень прилагательного:
plus grave que — серьезней, чем plus redoutable que — опасней, чем plus grave qu’on ne le croit — опасней, чем это полагают.
1 professeur agrégé à la Faculté de médecine — профессор медицин­ского факультета.
• Относительное местоимение dont [d5] служит для присоединения при­даточного определительного предложения к главному. В русском языке место­имению dont соответствуют формы косвенных падежей местоимения ‘кото­рый’ (напр;. которого, которой, которых, к которому, из-за которого и т. д.). Точный выбор формы русского местоимения определяется содержанием кон­кретного предложения. В тексте ... comme une maladie dont on vient facile­ment à bout ...—‘как болезнь, с которой легко покончить...’
4 Когда перед неопределенной формой глагола стоит предлог à, эта форма чаще всего выражает долженствование. При переводе такое предложение нужно перестраивать, вводя в русский текст слова “нужно’, ‘следует’ и т. п.
В тексте ... il у a un double point de vue à considérer — нужно учиты­вать две точки зрения.
• Во французском языке, наряду со страдательным причастием (étalé, usurpée, compliquée и т. п.), есть причастие действительного залога, которое всегда оканчивается на -ant (étalant, usurpant, compliquant и т. п.).
Причастие действительного залога переводится на русский язык действи­тельным причастием.
В тексте ... d’une personne appartenant à un groupe humain — человека, принадлежащего к определенному коллективу.
6 celui — указательное местоимение, заменяющее существительное муж­ского рода единственного числа. В данном предложении celui заменяет суще­ствительное le déclin. Буквальный перевод: ‘Спад туберкулеза среди детей следует за спадом туберкулеза у взрослых*.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Прочтите и переведите текст:
INSTRUCTION PUBLIQUE
Sous le rapport de l’instruction publique, la France est divisée en 16 académies1.
Il y a trois degrés dans l’enseignement en France:
1) l’Enseignement du premier degré (jusqu’à 14 ans), donné dans les écoles primaires.
2) l’Enseignement du second degré (jusqu’à 16 ou 17 ans), don­né dans les lycées, les collèges et les écoles professionnelles. Il mè­ne aux divers baccalauréats2.
3) l’Enseignement supérieur (après le baccalauréat) est donné dans les Universités3 (Facultés des lettres, des sciences, de droit, de médecine et de pharmacie) et dans les Grandes Ecoles4 (Ecole normale, Ecole polytechnique, Ecole centrale, Ecole pratique des hautes études, Ecole des langues orientales et d’autres).
La plus importante Institution du pays est l’institut de France". Il comprend :
l’Académie française, fondée en 1635, chargée de la rédaction du Dictionnaire.
l’Académie des Inscriptions et Belles-lettres, fondée en 1663, s’occupant de travaux .d’érudition historique ou archéologique.
l’Académie des sciences, fondée en 1666.
l’Académie des beaux-arts, fondée en 1795, composée de peintres, architectes, sculpteurs, graveurs, musiciens.
l’Académie des sciences morales et politiques, fondée en 1795, se consacrant à l’étude des questions de philosophie, d’économie politique, de droit, d’histoire générale.
Комментарий
ɪ Слово académie употребляется также со значением ‘школьный округ’.
г le baccalauréat — экзамены на степень бакалавра, которые дифферен­цируются в зависимости от профиля образования (технического, классиче­ского, современных языков). Ученик, успешно сдавший эти экзамены, имеет
право поступления в университет без вступительного экзамена. В остальные высшие учебные заведения лица, получившие степень бакалавра, прини­маются по конкурсу.
• Самый большой из французских университетов — парижский: Сорбонна (la Sorbonne).
* les Grandes Ecoles — высшие учебные заведения.
Ecole normale — педагогический институт.
Ecole polytechnique — высшее политехническое училище военного харак­тера.
Ecole centrale — высшее техническое училище.
‘ l’institut de France—Французская академия.
LES GRADES UNIVERSITAIRES
En France les grades universitaires sont les suivants:
1) licencié ès sciences, ès lettres, en droit, en médecine, [li-sɑ-sje-es-'sjð:s] [es-'letr] [ɑ-'drwa] [ɑ-med-'sin]
Соответственно: лиценциат физико-математических наук, фило­логических наук, юридических наук, медицинских наук. Лицен­циат, научная степень, которая присваивается окончившим высшее учебное заведение после успешной защиты диплома.
2) chargé de cours — преподаватель высшего учебного заведе­ния, не имеющий еще профессорского звания, но прошедший спе­циальный конкурс и читающий курс.
3) docteur ès sciences, ès lettres, en droit, en médecine.
Соответственно: доктор физико-математических наук, филологи­ческих наук, юридических наук, медицинских наук.
Доктор наук, научная степень, присуждаемая в результате защиты диссертации.
4) professeur agrégé — профессор, имеющий степень и занимаю­щий профессорскую должность в высшем учебном заведении.
5) membre de l’Académie — академик.
Leçon c i n q (5)
I. FORMES GRAMMATICALES
Прошедшее время глагола. Passé composé
Passé composé всех глаголов имеет сложную форму, т. е. состоит из 2-х частей: вспомогательного глагола avoir или être в présent и причастия спрягаемого глагола:
J'ai demandé. — Я спросил. Je suis tombé. — Я упал. Nous avons demandé.—Мы cnpo- Nous sommes tombés. — Мы упали, сила.
Все глаголы I группы спряжения и глагол aller имеют одина­ковую форму страдательного причастия, которая оканчивается на -é [е] :
Инфинитив Причастие Примечание
глагола
глагола
demander parler commencer trouver travailler aller
demandé Инфинитив глагола на -er и причастие parlé глагола на -é произносятся одина-
commencé ково [е].
trouvé travaillé allé
Подавляющее большинство глаголов образуют passé composé со вспомогательным глаголом avoir.
Passé composé глагола demander
J’ai demandé. Я спросил. Nous avons demandé. Мы спросили.
Tu as demandé. Ты спросил. Vous avez demandé. Вы спросили.
Il a demandé. Он спросил. Ils ont demandé. Они спросили.
Elle a demandé. Она спросила. Elles ont demandé. Они спросили.
Не делайте паузы между вспомогательным глаголом и прича-j стием.
Четко различайте в произношении je *я’ и j’ai ‘я имею’ [ʒə] [ʒe]
Прочтите: Je demande.
[ʒə-də-'mɑ:d]
Прочтите вслух:
J’ai demandé, [ʒe-də-mɑ:-'de]
Aujourd’hui — сегодня [o-ʒur-'dʧi]
Hier — вчера [jɛ:r]
j’achète
j’enseigne
j’ai acheté
j’ai
enseigné
j’invite
je fume
j’ai invité
j’ai
fumé
je dîne
j’aime
j’ai dîné
J ai
aimé
je déjeune
je travaille
j’ai déjeuné

travaillé
je téléphone j’habite
je nage j’organise
j’ai téléphoné
j’ai
nagé


j’ai habité
j’ai
organisé
je passe
je raconte
j’ai passé
j’ai
raconté
j’accompagne
je pleure
j’ai accompagné
j’ai
pleuré
je trouve
je visite
j’ai trouvé
j’ai
visi té
j’embrasse
je gagne
j’ai embrassé
j’ai
gagné
je mange
je voyage
j’ai mangé
j’ai
voyagé
je commence
je commande
j’ai commencé
j’ai
commandé
je termine
je prépare
j’ai terminé
j’ai
préparé
je joue
je compte
j’ai joué
j’ai
compté
j’apporte
j’adresse
j’ai apporté
j’ai
adressé
Прочтите все
эти глаголы в
3-м лице единственного числа.
Modèle :
Il achète. — lia acheté.
Скажите по-французски, употребляя глагол в passé composé :
Я нашла, мы нашли, они нашли.
Ты поел, он поел, они поели.
Она начала, мы начали, вы начали.
Я кончил, они кончили, мы кончили.
Она купила, ты купила, они купили.
Я принес, вы принесли, они принесли.
Ты рассказал, он рассказал, вы рассказали.
Она приготовила, вы приготовили, мы приготовили.
Они пообедали, ты пообедала, мы пообедали.
Вы заработали, мы заработали, я заработала.
Прочтите вслух:
J’ai passé tout le dimanche à la maison.
Tu as gagné cent roubles, n’est-ce pas?
Il a visité notre malade.
Elle a demandé un conseil à son ami.
Nous avons parlé de nos projets.
Ils ont commencé à fumer.
Elles ont passé leurs vacances ensemble en Crimée.
Прочтите предложение с глаголом в présent. Скажите это же предложение с глаголом в passé composé:
Elle parle de Paris. Le spectacle commence à onze heures. Ils organisent un concert. Elle termine ses études. Vous achetez un réfrigérateur. Il raconte une histoire bien intéressante. Il passe son congé à la campagne. Nous trouvons notre ami chez lui. Je termine ce livre. Nous parlons de nos affaires. Ils téléphonent à l’hôtel. Je mange une omelette. Nous commandons un dîner. Ils habitent à l’hôtel «National». Il accompagne sa femme à la gare. J’adresse ma demande au directeur.
Modèle:
Elle parle de Paris. — Elle a parlé de Paris.
Вспомните, какие предметы вы можете купить, называя их по-французски. Прочтите вслух все предложения с глаголом в pré­sent. Затем прочтите эти же предложения с глаголом в passé com­posé :
J’achète une robe, une brosse à dents, une pâte dentifrice,
une crème de beauté, une boîte de poudre, une voiture, une malle.
Tu achètes un livre, un magazine, un disque, un réfrigéra­
teur, un rasoir électrique, un flacon d’eau de Cologne, un rouge à lèvres, un manteau, un chapeau, un jouet, un citron, un savon.
Elle achète des bonbons, des gâteaux, des fleurs, des ciga­
rettes, des pommes, des pommes de terre, des fruits, des fruits au sirop, des oranges, des œufs.
Nous achetons de la viande, de la crème.
Vous achetez du pain, du sucre, du caviar, du jambon, du
saucisson, du saumon, du beurre, du lait, du fromage, du poisson, du sel.
Ils achètent des magazines, des journaux, des revues, des livres, des manuels.
Modèle :
J’achète une robe.—J’ai acheté une robe.
Прочтите вслух и переведите следующие предложения. Запо­минайте слова:
J’ai monté l’escalier à pied. J’ai remonté ma montre. Elle a habité une maison avec tout le confort moderne. Tu as apporté des nouvelles intéressantes. Elle a joué au tennis dans sa jeunesse. Il a joué au football dans sa jeunesse. Ils ont habité le boulevard des Italiens. L’année dernière nous avons travaillé dans cette usine. Alors, j’ai commencé à comprendre beaucoup de choses. Il a raconté l’his­toire de ce monument. Ils ont invité Lucie à passer son congé dans leur famille. Il a voyagé en avion. Vous avez voyagé en avion, n’est- ce pas? J’ai dîné en ville. Il a organisé une petite soirée. J’ai trouvé mon amie chez elle. Nous avons déjà visité ce musée.
Переведите на французский язык следующие предложения, используя présent, futur simple и passé composé:
1. Сегодня я обедаю Завтра я обедаю не Вчера я обедал не не дома. дома. дома.
2. Сегодня я устраи- Завтра я устрою ве- Вчера я устроил ве- ваю вечеринку. черинку. черинку.
3. Сегодня он прино- Завтра он принесет Вчера она принесла сит интересные интересные новости. интересные ново-
новости. ста.
4. Сегодня они поку- Завтра они купят хо- Вчера они купили хо-
пают холодиль- лодильник. ник.
лодильник.
5. Сегодня Надя го- Завтра Надя будет товит завтрак. готовить завтрак.
Вчера Надя готовила завтрак.
6. Сегодня я застаю Завтра я застану мою мою подругу подругу дома, дома.
Вчера я застала мою подругу дома.
7. Сегодня он прино- Завтра он принесет сит цветы. цветы.
Вчера он принес цве­ты.
8. Сегодня я звоню Завтра я позвоню мое- моему кузену. му кузену.
Вчера я позвонила моему кузену.
9. Сегодня я приг- Завтра я приглашу лашаю вашу се- вашу сестру в те-
стру в театр. атр.
Вчера я пригласил вашу сестру в те­атр.
10. Сегодня я noce- Завтра я посещу этот щаю этот музей. музей.
Вчера я посетил этот музей.
11. Сегодня он гово- Завтра он будет гово­рит о француз- рить о французском ском кино. кино.
Вчера он говорил о французском кино.
Прочтате вслух предложения и заметьте, что наречия déjà ‘уже’, bien ‘хорошо’, très bien ‘очень хорошо’, mal ‘плохо’, tou­
jours ‘всегда’, vite ‘быстро’ ставятся после спрягаемого глагола в présent и futur simple и после вспомогательного глагола в passé composé :
Elle parle bien. — Elle a bien parlé.
Elle parle mal. —Elle a mal parlé.
Us montent vite l’escalier. — Ils ont vite monté l’escalier.
Il fume déjà. — Il a déjà fumé.
Le concert commence déjà. —Le concert a déjà commencé.
Ils travaillent bien. —Ils ont bien travaillé.
Je voyage toujours en avion. — J’ai toujours voyagé en avion.
Elle chante très bien. — Elle a très bien chanté.
Выучите еще 8 глаголов I группы спряжения:
quitter
покидать, оставлять
écouter
слушать
rencontrer
встречать (случайно)
danser
танцевать
assister à...
присутствовать на...
mener
вести куда-нибудь
admirer
любоваться
louer
снимать, брать на-
прокат
Произнесите:
je quitterai je danserai
je rencontrerai je mènerai
j’assisterai je louerai
Прочтите вслух и выучите примеры:
Je vous quitte. Il est déjà tard. Tu quitteras tes amis. Il quitte avec regret sa ville natale. Demain, nous quitterons ce pays. Vous quitterez cette chambre. Ils quitteront cette ville. Il rencontre ton frère dans la rue. J’ai rencontré votre sœur chez des amis. Elle va à chaque concert de Richter. Ils assisteront à cette soirée. J’admire son talent. Nous admirons cette famille. J’écoute des disques. Nous écoutons la musique. Il écoute la radio. Elle écoute sa mère. Elle dansera bien. Ils dansent une valse. Elle danse avec son mari. Cette rue mène à la gare. Les mères mènent leurs filles à l’école. Je loue une chambre.
Употребите во всех этих примерах глаголы в passé composé вместо глаголов в présent и в futur simple.
Modèle:
Je quitte ma maison. — J’ai quitté ma maison.
Прочтите ответы на воображаемые вопросы:
Oui, j’ai rencontré cet homme dans la rue. Oui, nous avons dîné ensemble. Oui, ils ont voyagé en avion. Oui, j’ai loué cette chambre. Oui, nous avons quitté ce pays en 1942. Oui, j’ai assisté à cette conférence. Oui, j’ai dansé hier soir. Oui, je l’ai trouvée chez elle. Oui, j’ai terminé ce livre. Oui, elle nous a apporté des nouvelles intéressantes. Oui, il a laissé son adresse. Oui, elle m’a passé votre lettre. Oui, j’ai déjà téléphoné à la milice. Oui, je lui ai déjà par­lé de votre demande. Oui, j’ai tout oublié. Oui, j’ai fermé la fe­nêtre. Oui, j’ai fermé la porte à clé. Oui, j’ai invité Jean à dîner.
A теперь, ориентируясь на ответы, задайте вопросы.
Приглагольные местоимения-дополнения
те (т’) меня, мне te (Г) тебя, тебе le (Г) его, это
1а (Г) ее
lui
ему, ей
nous
нас, нам
vous
вас, вам
leur
им, их
Приглагольные местоимения стоят перед спрягаемым глаголом в простых временах и перед вспомогательным глаголом в сложных временах:
Présent
Je /'invite.
Je leur téléphone.
Je lui donne...
Il /'accompagne.
Il me rencontre...
Il /'aime.
Je /'oublie.
Je lui pardonne tout.
Il leur achète...
Futur simple
Je /'inviterai.
Je leur téléphonerai.
Je lui donnerai...
Il /'accompagnera.
Il me rencontrera...
Il /'aimera.
Je /'oublierai.
Je lui pardonnerai tout
Il leur achètera...
Passé с о m posé Je /’ai invité.
Je leur ai téléphoné.
Je lui ai donné...
Il /’a accompagnée.
Il m’a rencontré...
Il /’a aimé.
Je /’ai oublié.
Je lui ai tout pardonné.
Il leur a acheté...
Обратите внимание:
Глаголы regarder, admirer — прямо переходные, следовательно, после них предлоги не употребляются.
Сравните:
Косвенное дополнение
Я смотрю на своего отца.
Я на него смотрю.
Я любуюсь этим человеком.
Я им любуюсь.
Прямое дополнение
Je regarde mon père.
Je le regarde.
J'admire cet homme.
Je l’admire.
Запомните: в futur immédiat перед инфинитивом:
Je vais lui lire cet article.
Il va lui faire un scandale.
Je vais leur dire quelque chose.
Il va m'écrire.
Elle va me parler de ses ennuis.
приглагольное местоимение стоит
Я сейчас ему прочитаю эту ста­тью.
Он ему сейчас устроит скандал.
Я им сейчас кое-что скажу.
Он мне скоро напишет.
Она сейчас будет мне говорить о своих неприятностях.
Особые формы причастий
Вы уже знаете, что все глаголы I группы спряжения имеют одинаковую форму причастия, которая оканчивается на -е.
Глаголы III группы имеют разные формы причастий, которые нужно заучивать.
Инфинитив
Причастие
Инфинитив
Причастие
глагола

глагола

III группы

Ш группы

faire
fait [fe]
mettre
mis [mi]
prendre
pris [pri]
avoir
eu [y]
comprendre
compris [kɔ-'pri]
être
été [e-'te]
apprendre
appris [a-'pri]


Passé composé этих глаголов образуется по общему правилу:
J’ai
fait.
Я сделал.
J’ai mis.
Я положил.
J’ai
pris.
Я взял.
J’ai eu.
Я имел.
J’ai
compris.
Я понял.
J’ai été.
Я был.
J’ai
appris.
Я узнал.


Прочтите вслух и переведите:
J’ai fait tout mon possible. Tu as fait un beau voyage. Il a bien fait son rapport. J’ai vite fait la chambre. Ils ont fait leurs études à l’Université. Elle a pris l’avion. Tu as pris des leçons de français. Il a pris le tram. Nous avons pris beaucoup de photos. Vous avez déjà pris du café, n’est-ce pas? Ils ont pris part à cette soirée. Elle a appris ses leçons. Nous avons appris l’anglais. J’ai compris votre question. Nous avons tout compris. Elle a mis deux couverts sur la table. J’ai mis dans la malle mon costume desport. Tu as eu beaucoup d’amis. Il a eu de la chance. Elle a eu vingt-huit ans l’année dernière. Nous avons eu trois billets à ce spectacle. J’ai été sportive dans ma jeunesse. Elle a été mariée. Il a été secrétaire de notre organisation syndicale. Ils ont été en mission. Nous avons eu un accident d’auto.
Сделайте обратный перевод:
1. У нас была авария. — 2. Я понял ваш вопрос. — 3. Она по­летела самолетом. — 4. Мы изучили английский язык.—5. Они были в командировке. — 6. Вы уже пили кофе, не так ли? — 7. Они
учились в университете. — 8. Я быстро убрала комнату. —9.~ Мы сделали много снимков. — 10. Я была спортсменкой в молодости. — 11. Он был секретарем нашей профсоюзной организации.— 12. Я сделал все возможное. — 13. Мы все поняли. — 14. Она была заму­жем.— 15. Они приняли участие в этом вечере. — 16. Он уехал трамваем. — 17. Ей исполнилось в прошлом году 28 лет.
Прочтите вслух и переведите:
L’année dernière j’ai beaucoup voyagé. Au mois de février, j’ai visité l’Angleterre comme délégué du Congrès de médecins-oncolo­gues. Deux mois après j’ai pris l’avion pour Paris. En automne j’ai passé dix jours en Pologne. Dans un mois j’irai en Italie où aura lieu un congrès scientifique. Je ferai un rapport sur les recher­ches des savants soviétiques dans, le domaine du cancer.
Вы правильно прочитали слова?
délégué congrès médecin oncologue
[de-le-'ge] [kɔ-'gre] [med-'ss] [ɔ-kɔ-'lɔg]
Pologne scientifique cancer
[pɔ-'lɔp] [sjù-ti-'fik] [kɑ-'se:r]
H. LANGUE PARLÉE
Les gens ‘люди’
Une femme Un homme Un bébé Une fillette Un garçon Une jeune fille Un jeune homme
Задайте вопросы и ответьте на них:
Qui est cette femme?
Qui est cet homme ?
Que cette fillette fait-elle ici? En quelle classe est ce garçon? Cette jeune fille est-elle Italienne? Ce jeune homme est-il le fils de l’écrivain M. ?
C’est madame Déjean, docteur ès sciences, professeur agrégé à la Sorbonne.
C’est monsieur Leclerc, un cé­lèbre physicien qui travaille dans le domaine de la physi­que nucléaire.
Elle cherche sa mère.
Ce garçon est en deuxième*.
Non, elle est Française.
Oui, c’est bien lui.
1 Наш десятый класс соответствует французскому первому. Il est en deuxième. — Он в девятом классе.
Прочтите вслух:
Moscou, le 4 septembre
Cher Pierre,
Vous me demandez comment j’ai passé mes vacances. Très bien. Mon amie m’a invitée à l’accompagner dans son voyage.
Tout d’abord nous avons visité Odessa. Odessa est une très bel­le ville, avec de grands boulevards et de larges avenues. Quel so­leil ! Une plage magnifique! Que de monde ! Que de fleurs ! La saison a déjà commencé. Nous avons rencontré dans les rues d’Odessa des Français, des Anglais, des Américains, enfin, des gens de tous les pays. Les touristes, comme toujours, prennent les photos de l’Opéra, du monument à Pouchkine, du célèbre escalier.
Le dix juin, à midi, nous avons quitté Odessa à bord de l’avion «IL-18». A deux heures nous avons déjà déjeuné à Adler. En taxi nous avons gagné Sotchi où nous avons loué une chambre avec tout le confort moderne, au bord de la mer.
Le soir de notre arrivée à Sotchi nous avons assisté à une soirée de la jeunesse. J’aime écouter des chansons russes et françaises, espagnoles et italiennes...
Des jeunes filles et des jeunes gens ont très bien dansé.
Après la soirée nous avons admiré la mer éclairée par la lune. La nuit, le ciel et la mer sont magnifiques.
Quand aurai-je de vos nouvelles?
Nina
Прочтите еще раз подчеркнутые в тексте формы passé composé.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. 10 июня, в 12 часов дня, мы покинули Одессу на борту самолета ИЛ-18.—2. В два часа мы уже обедали в Адлере,— 3. Мы прибыли в Сочи на такси. — 4. Когда я получу от вас письмо (новости)? — 5. Мы сняли комнату со всеми удобствами. — 6. Сезон уже начался. — 7. Прежде всего мы посетили Одессу. — 8. Мы встретили на улицах Одессы людей из всех стран. — 9. Мы присутствовали на вечере молодежи. — 10. Прекрасный пляж! — 11. Туристы, как всегда, фотографируют Оперный театр, памятник Пушкину, знаменитую лестницу. — 12. Я люблю слушать русские песни. — 13. Сколько людей!
Используя текст письма, переведите два коротких рассказа:
Я хорошо провела свой отпуск. 10 июня, в 12 часов дня, я покинула Одессу на борту самолета ИЛ-18. Через два часа мы уже завтракали в Адлере. В Сочи мы приехали на такси.
В Сочи я сняла комнату со всеми удобствами. Я провела в Сочи 10 дней.
« » *
Моя подруга пригласила меня поехать с ней. Сначала мы посе­тили Одессу. Одесса очень красивый город, со множеством боль­ших бульваров и широких проспектов. Сколько людей! Сколько цветов! Великолепный пляж. Я встречала на улицах Одессы людей из разных стран. Туристы фотографируют здание Оперы, памятник Пушкину, знаменитую лестницу. Мы провели в Одессе 8 дней.
Прочтите вслух и переведите на русский язык:
C’est un monument à Voltaire, célèbre écrivain français du XVIIIe siècle. Ils prennent part à toutes les soirées de la jeunesse. J’ai rencontré votre cousine dans une petite ville roumaine. Nous avons admiré le talent de Gérard Philipe, célèbre artiste français. J’ai visité beaucoup de petites villes, au Sud de votre pays. J’aime mieux descendre à l’hôtel. Mon fils a l’âge d’apprendre qu’il y a des Spoutniks qui volent dans le ciel, que les savants prennent des photos de la Lune, que les ingénieurs et les ouvriers mettent des navires atomiques à la mer.
Заучите:
Je passe — je vais passer — je passerai — j’ai passé mes vacances en Crimée.
Je visite — je vais visiter — je visiterai — j’ai visité ce musée.
Je commence — je vais commencer — je commencerai — j’ai com­mencé cet ouvrage.
Je quitte — je vais quitter — je quitterai—j’ai quitté cette ville.
Je dîne — je vais dîner — je dînerai — j’ai dîné en ville.
J’assiste — je vais assister — j’assisterai — j’ai assisté à cette confé­rence.
Je fais — je vais faire — je ferai — j’ai fait une bêtise.
Je prends — je vais prendre — je prendrai — j’ai pris toutes les mesures.
Je comprends — je vais comprendre — je comprendrai—j’ai compris mon devoir.
J’apprends — je vais apprendre — j’apprendrai — j’ai appris l’anglais.
Je mets — je vais mettre — je mettrai — j’ai mis de l’ordre dans mes affaires.
J’ai — je vais avoir — j’aurai—j’ai eu du temps libre.
Je suis — je vais être — je serai — j’ai été occupé.
Прочтите:
Au Congrès mondial se rencontrent des gens de différents pays : 240
des Soviétiques, des Français, des Américains, des Anglais, des Ita­liens, des Roumains, des Belges, des Japonais...
Обратите внимание, что названия национальностей и жите­лей стран пишутся с большой буквы.
Запомните:
Il est Soviétique.
Elle est Soviétique.
C’est une délégation soviétique.
Il est Américain.
Elle est Américaine.
C’est une délégation américaine.
Il est Français.
Elle est Française.
C’est une délégation française.
Il est Italien.
Elle est Italienne.
C’est une délégation italienne.
Il est Anglais.
Elle est Anglaise.
C’est une délégation anglaise.
Il est Roumain.
Elle est Roumaine.
C’est une délégation roumaine.
Il est Belge. Il est Japonais.
Elle est Belge. Elle est Japonaise.
C’est une délégation C’est une délégation belge. japonaise.
Ответьте утвердительно или отрицательно на вопросы:
Est-ce une délégation italienne? Est-elle Américaine? Est-il Français? Est-ce une délégation soviétique? Ce congrès aura-t-il lieu en Angleterre? C’est un écrivain italien? Etes-vous au courant des recherches des savants soviétiques ? Est-ce un Congrès mondial ? Est-ce un Congrès scientifique? Irez-vous à ce Congrès? Est-ce un roman anglais? Aimes-tu les chansons françaises? Travail lez-vous dans le domaine du cancer? Visiterez-vous la capitale roumaine ? Est-ce un magazine belge?
Запомните:
un Français — француз
une Française — француженка
français, française —французский, французская
la langue française (coup, le fran— французский язык
çais)
enseigner la langue française (или: — преподавать французский язык enseigner le français)
apprendre la langue française (или:—изучать французский язык apprendre le français)
comprendre la langue française —понимать по-французски
(или: comprendre le français)
parler français — говорить по-французски
demander en français — спрашивать по-французски
Точно так же употребляются слова: russe, anglais, italien, es­pagnol, américain, japonais, roumain и др.
Скажите:
J’apprends l’anglais.
Je demande en russe.
Nous parlons espagnol.
Elle est Américaine.
J’aime les chansons italiennes.
Ils écoutent la musique roumaine.
J’ai passé deux jours dans cette petite ville française.
Je vais à chaque spectacle des artistes français.
Nous admirons les tableaux japonais.
Demain nous allons quitter la capitale anglaise.
Nous avons rencontré des Français et des Anglais dans les rues de notre ville.
Il a loué une chambre dans une famille française.
Il a parlé des films italiens.
Je lis un livre espagnol.
J’enseigne le français.
Il comprend le russe.
Parlez-vous anglais?
Переведите следующие предложения в план прошедшего вре­мени, для этого вместо présent употребите passé composé. Все пред­ложения произносите вслух:
Je travaille dans le domaine de la physique nucléaire. Ils visi­tent Paris. La saison commence. Nous quittons la capitale française à bord de l’avion «Air-France». Nous dînons en ville. Nous louons une chambre avec tout le confort moderne. J’ai assisté à une soirée de l’amitié des peuples. J’ai de ses nouvelles. Ils prennent part à toutes les soirées de la jeunesse. J’ai du temps libre. Ils habitent avenue Michelet. J’ai un billet de trop. Nous avons un grand ap­partement. Je comprends la leçon. Ils voyagent en avion. J’ai faim. Nous avons soif. Ils parlent sport. Nous faisons du ski. Je fais un voyage touristique. Nous quittons cette ville. Je prends des mesures de précaution. Je comprends mon devoir. Je suis occupé. Elle en­seigne le français. J’apprends l’anglais. Elle demande en russe. Nous parlons espagnol.
Modèle:
Il travaille dans le domaine...
Il a travaillé dans le domaine...
Заучите:
Je prends le train. Tu prends le bateau. Il prend l’avion. Elle prend le métro.
Я еду поездом.
Ты едешь пароходом.
Он летит самолетом.
Она едет метро.
Nous prenons l’autobus.
Vous prenez le trolleybus. Ils prennent le tram.
Elles prennent un taxi.
Мы едем автобусом.
Вы едете троллейбусом.
Они едут трамваем.
Они едут (берут) такси.
Задайте вопросы:
1. Ты едешь пароходом? — 2. Вы едете поездом? — 3. Они летят
самолетом? — 4. Она берет такси? едешь метро?
Скажите:
J’ai pris le train pour Kiev.
Il a pris le métro.
Elle a pris l’avion.
— 5. Он едет автобусом? — 6. Ты
Nous avons pris un taxi. Ils ont pris l’autobus. J’ai pris le trolleybus.
Спросите и ответьте:
Est-ce que tu prends l’autobus pour aller à ton bureau? Prenez-vous le métro tous les matins ?
Est-ce que nous allons prendre un taxi ?
A quelle heure arrive le train de Paris?
Est-ce un rapide ?
Vous prendrez le bateau?
Y a-t-il une piscine sur le bateau?
A quelle heure est le départ?
As-tu ton passeport sur toi ?
Est-ce que lé voyage en avion coûte cher?
Resterez-vous longtemps à Paris?
Прочтите ответы и задайте к ним вопросы:
Il est correspondant de ce journal. Nous allons souvent au restau­rant. Il parle bien anglais. Nous avons une grande cuisine. J’ai faim. J’ai soif. Je prends des leçons de français. Ils voyagent beaucoup. J’aime le sport. C’est une délégation française. Il apprend l’anglais. Elle enseigne le russe aux Français. Vous aimez les films italiens. Elle va à chaque concert de Guilels. Il comprend l’italien. C’est un Congrès mondial. C’est un magazine français.
Заучите разговорные штампы, выражающие одобрение, согла­сие, утверждение:
Comptez sur moi. Рассчитывайте на меня.
Je m’en rends compte. Я себе отдаю в этом отчет.
J’y suis.
Я понял.
Vous у êtes.
Вы поняли.
Ça y est.
Готово!
Entendu.
Договорились!
D’accord.
Согласен! Согласна!
C’est juste.
Это верно.
Rions un peu

Запомните типичные все примеры вслух:
III. VOCABULAIRE
случаи употребления глаголов. Прочтите
Connaître
Je connais cet homme.
Tu connais cette femme, n’est-ce pas?
Il connaît cette histoire depuis longtemps.
Elle connaît toute la ville.
Vous connaissez votre métier.
Je le. connais par expérience.
Il connaît à fond le problème.
Je connaîtrai la vérité.
‘знать’
Я знаю этого человека.
Ты знаешь эту женщину, не правда ли?
Он знает об этой истории уже давно.
Она знает весь город.
Вы знаете свое дело.
Я это знаю по опыту.
Он знает этот вопрос доско- нально.
Я узнаю правду.
Lire ‘читать
Je lis sans lunettes.
Tu lis trop vite.
Il lit avec des lunettes.
Nous lisons le journal de ce ma­tin.
Vous lisez lentement.
Ils lisent beaucoup.
Je lirai ce roman avec plaisir.
J’ai lu cet article.
Il a lu votre lettre.
Nous avons lu cet appel.
Je vais lire à haute voix.
Я читаю без очков.
Ты читаешь слишком быстро.
Он читает в очках.
Мы читаем сегодняшнюю газе­ту.
Вы читаете медленно.
Они много читают.
Я прочту этот роман с удо­вольствием.
Я прочитала эту статью.
Он прочитал ваше письмо.
Мы прочитали это воззвание.
Я сейчас буду читать вслух.
Запомните причастия на [у]:
eu connu lu
[у] [ko-'ny] [ly]
j’ai eu j’ai connu j’ai lu
. Mettre
1. ‘Класть, ‘ставить и близкие по значению глаголы:
Je mettrai un couvert de plus. Mettez un point.
J’ai mis les pyjamas dans la va­lise.
Tu mettras monsieur N. à ta gauche.
Tu mettras ce paquet dans ton sac de voyage.
Il faut le mettre au lit.
Mets-toi au lit!
Mets-toi à table!
Mettez-vous à table!
Je mettrai fin à ces intrigues.
Il faut mettre de l’ordre dans tes affaires.
Ils ont mis deux jours pour aller à Rostov.
2. Надевать:
Je mettrai un imperméable.
Il faut mettre un pardessus.
Я поставлю лишний прибор.
Поставьте точку.
Я уложил пижамы в чемодан.
Ты посадишь господина Н. по левую сторону от себя.
Ты положишь этот пакет в сак­вояж.
Нужно уложить его в постель.
Ложись спать!
Садись за стол!
Садитесь за стол!
Я положу конец этим интригам.
Нужно навести порядок в тво­их делах.
Они потратили (им понадоби­лось) два дня на поездку в Ростов.
Я надену плащ.
Нужно надеть пальто (муж­ское).
Je vais mettre un chapeau;
Mets tes souliers plats.
Elle a mis ses souliers à talons- aiguilles.
Mets ta cravate!
Mets cette robe. Elle te va bien.
Elle est bien mise.
3. Родить:
Elle a mis au monde un garçon.
Я сейчас надену шляпу.
Надень туфли без каблуков.
Она надела туфли на шпильках.
Надень галстук!
Надень это платье. Оно тебе очень идет.
Она хорошо одета.
Она родила мальчика.
Запомните причастия на [i]:
pris — j’ai appris — j’ai compris — j’ai mis — j’ai mis
[pri] pris [a-'pri] appris, [kɔ-'pri] compris, [mi]
Переведите на французский язык, используя приведенные выше примеры:
1. Поставьте точку. — 2. Я прочитала ваше письмо. — 3. Я знаю этого человека. — 4. Я надену плащ. — 5. Садитесь за стол! — 6. Я прочитала эту статью. — 7. Вы знаете свое дело. — 8. Я читаю без очков. — 9. Он хорошо одет.— 10. Я положила пижамы в чемодан.— 11. Яс удовольствием почитаю этот роман. — 12. Надень гал­стук! — 13. Я знаю эту страну. — 14. Ты положишь этот пакет в дорожную сумку. — 15. Надень это платье. Оно тебе очень идет!
Скажите эти слова с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
страна; ремесло; проблема; статья; точка; кровать; пальто; шляпа; лестница; гостиница; такси; метро; яйцо; министерство; речь; квартира; лаборатория; весна; зима; осень; лето; сообщение; область; знания.
год; город; опыт; чемодан; галстук; сезон; пляж; письмо; дело; море; прибытие; вход; бассейн; омлет; разговор; вопрос; заказ; танец; урок; сеанс.
Выучите устойчивые сочетания прилагательных с глаголом être. Обратите внимание на то, что каждая пара прилагательных имеет противоположное значение:
être triste быть грустным (грустной) être gai (gaie) быть веселым (веселой)
Pourquoi es-tu triste aujourd’hui ?
Vous êtes toujours gai.
être libre быть свободным, свободной
être pris (prise) 4
или: > быть занятым (занятой)
être occupé (occupée) J
Je suis libre ce soir.
Je suis pris aujourd’hui.
Elle est toujours occupée.
être content (contente) быть довольным (довольной)
être mécontent (mécontente) быть недовольным (недовольной)
Etes-vous content de votre nouvel appartement? Je suis mécontente de votre conduite.
être présent (présente) être absent (absente)
букв, быть присутствующим, т. e. присутствовать
букв, быть отсутствующим, т. е. отсутствовать
Il sera présent à cette conférence.
Il est absent aujourd’hui.
être haut (haute) être petit (petite)
Il est haut de taille.
Il est petit de taille.
être long (longue)
être court (courte)
Ce voyage
Cette robe
être bon (bonne)
être méchant (méchante)
быть высоким (высокой) быть маленьким (маленькой) Elle est haute de taille.
Elle est petite de taille.
быть длинным (длинной) быть коротким (короткой) sera long.
est trop courte.
быть добрым (доброй) быть злым (злой)
Vous êtes toujours bon pour moi. " Vous êtes méchant.
Заучите слова одного корня: rencontrer встречать -
admirer любоваться -
danser танцевать —
célèbre знаменитый le confort комфорт -
une place место -
la jeunesse молодежь touristique туристический
le chauffage отопление —
une rencontre встреча
une admiration восхищение
une danse танец
célébrer праздновать
confortable комфортабельный
placer помещать
jeune молодой
un touriste турист, une touriste туристка
chaud горячий, chaude горячая
Прочтите и переведите:
J’ai rencontré votre cousine au concert. Ce sera une rencontre magnifique. J’admire ce monument. J’ai une grande admiration pour elle. Nous avons dansé toute la soirée. Ce sont des danses modernes. C’est un célèbre écrivain du XXe (vingtième) siècle. Demain nous allons célébrer le 1er Mai. J’ai un appartement avec tout le confort moderne. Nous avons fait un voyage sur un bateau confortable. La jeunesse soviétique aime la science et l’art. Vous êtes encore jeune. Elle fait un voyage touristique. Beaucoup de touristes arrivent de tous les pays en Union Soviétique. Elle a repris sa place. Il place son argent à la caisse d’épargne. Le chauffage ne fonctionne pas. Apporte-moi de l’eau chaude.
Proverbe
Qui langue a, à Rome va.
букв. Кто имеет язык, дойдет до Рима. Язык до Киева доведет.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и коммен­тария.
В тексте употреблены глаголы в passé composé, спрягающиеся с глаголом avoir. В словаре нужно искать инфинитивы, от кото­рых образованы причастия.
Например: a donné — см. donner a triomphé — см. triompher a dit — см. dire a mis —см. mettre.
CELA S’EST PASSÉ HIER
1.
L’Orchestre symphonique de Léningrad a donné hier soir au palais de Chaillot1 le deuxième de ses quatre concerts parisiens.
Dirigé la veille par son premier chef Eugène Mravinski, l’orchestre a triomphé avec la 6e symphonie de Prokofiev et la 5e de Tchaïkovski.
2.
La commission d’organisation de la Coupe d’Europe des clubs4 de football a effectué hier, le tirage au sort, des quarts de finale de la compétition.
Voici l’ordre des rencontres :
Espagne — Angleterre
Hollande — Ecosse
Turquie — France
République fédérale d’Allemagne — Autriche
D’autre part, le président de la Commission a annoncé: la finale aura lieu à Glasgow.
3.
Hier soir a eu lieu, à la Galerie-Librairie du Passeur ’, 20, rue du Bac, le vernissage de l’Exposition Picasso «Carnet de la Californie»*. Les Editions « Cercle d’Art »8 ont présenté les dessins originaux et le carnet reproduit en fac-similé6 par Moulot.
4.
Hier soir l’Association U.R.S.S.—France et la Bibliothèque d’Etat de Littérature étrangère ont organisé une soirée consacrée à l’œuvre de Guillaume Apollinaire7.
Un professeur de l’Université de Moscou a mis en lumière l’influence décisive d’Apollinaire «poète de l’avenir» sur la poésie et l’art fran­çais modernes. Il a aussi retracé la vie du poète et analysé son œuvre.
L’attaché culturel8 de l’ambassade de France a analysé la poésie d’Apollinaire dont certains poèmes, a-t-il dit9, sont mis en musique, et sont chantés par des milliers de Français.
5.
La grande Exposition-vente organisée pour le XVIIe anniversaire de France — U.R.S.S. a pris hier un excellent départ, dans les salons de l’Hôtel Moderne, place de la République. Aujourd’hui, et demain samedi, la vente des cadeaux-étrennes10 de l’U.R.S.S. se poursuit11 entre 10 heures et 22 heures. Les visiteurs bénéficieront de remises de 10 à 50%12 sur les livres, disques, timbres, poupées et objets typiques de l’Union Soviétique.
Entrée libre.
6.
Plusieurs cérémonies ont eu lieu hier en France pour commémo­rer l’anniversaire de la mort d’Henri Barbusse13.
Hier matin, à Asnières14, en présence d’une foule d’anciens com­battants et d’admirateurs de l’écrivain, une délégation du conseil municipal de la ville a apposé une plaque sur la maison natale de l’écrivain.
Le nom de Barbusse, le poète et l’écrivain, le combattant et le militant communiste dévoué jusqu’à sa mort à la lutte contre le fascisme sera à jamais gravé dans la mémoire des peuples.
Комментарий
* le palais de Chaillot — Дворец Шайо, в котором находится один из са­мых больших зрительных залов Парижа.
8 un club [ôé-'klœb] — слово английского происхождения.
1 la Galerie-Librairie du Passeur — книжный магазин, в одном из залов которого устраиваются выставки картин.
‘ Pablo Picasso — Пабло Пикассо, известный современный французский художник. Речь идет об этюдах калифорнийского цикла.
* Editions « Cercle d’Art » —художественное издательство.
• le carnet reproduit en fac-similé — альбом репродукций.
7 Guillaume Apollinaire — Гийом Аполлинер (1880—1918), известный французский поэт.
’ l’attaché culturel — советник по вопросам культуры.
* В вводном предложении, вводящем прямую речь, осуществляется инвер­сия: a-t-il dit. Соответственно в русском: ‘сказал он’.
‘°. un cadeau-étrenne — памятный подарок.
* * se poursuit — 3-е лицо единственного числа présent от глагола se pour­suivre.
* ’ проценты читаются так:
dix pour cent ; cinquante pour cent
[di-pur-'sà] |sê-kflt-pur-'s3]
* » Henri Barbusse—Анри БарбЮс (1873—1935), выдающийся французский писатель, коммунист, автор известного романа «Огонь» (< Le Feu»).
“ Asnières — Аньер, пригород Парижа.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Прочтите и переведите текст:
TRANSPORTS
La France a un réseau assez dense de voies de communication : voies ferrées, routes, voies navigables, lignes de navigation aérienne.
La longueur des itinéraires desservis en France par les chemins de fer est de 65 200 km.
Le réseau ferré de la France est celui d’un pays centralisé, où presque toutes les voies convergent vers la capitale.
Les principales gares de Paris:
Gare du Nord où arrivent les trains amenant les voyageurs de la Belgique, de la Hollande, de l’Angleterre.
Gare de l’Est où arrivent les trains amenant les voyageurs de l’Union Soviétique, de la République démocratique d’Allemagne, de la République fédérale d’Allemagne, de l’Autriche.
Gare de Lyon où arrivent les trains amenant les voyageurs de l’Italie et de la Suisse.
Gare d’Austerlitz où arrivent les trains amenant les voyageurs de l’Espagne et du Portugal.
Gare St.-Lazare où arrivent les trains amenant les voyageurs de l’Angleterre.
La France est dotée d’un réseau routier dense et assez bien en­tretenu. La longueur totale des routes (nationales et départementales) est de 650000 km.
Ce vaste réseau routier a contribué au développement des trans­ports automobiles et à l’essor du tourisme. Sur les routes de France circu­lent des autos, des autocars, des scooters ɪ, des bicyclettes, des autobus...
En parcourant les routes de la France en automobile ou bien en autocar le voyageur sera toujours étonné par la variété des paysages : tantôt la route suit le cours d’une rivière, ou le bord de la mer, tantôt elle suit le fond d’une vallée; puis elle s’enfonce dans une forêt obscure ; ailleurs, elle surpente au flanc de la montagne.
Les voies navigables jouent un rôle important dans la vie écono­mique de la France, pourtant pas tous les grands fleuves français sont navigables. Les principaux ports intérieurs sont Paris, Rouen et Strasbourg.
Par ses ports la France est reliée à d’autres pays du monde.
Pour venir d’Angleterre en France il suffit de traverser le Pas de Calais en ferry-boat8. Tout le trajet ne dure que quelques heures. D’U.R.S.S. on peut venir en France par mer d’Odessa ou de Lénin­grad en débarquant à Marseille ou au Havre.
La France possède 1 300 000 km de lignes aériennes qui la met­tent en rapport avec tous les pays.
Principaux aéroports civils: Orly, le Bourget (Paris), Marignane (Marseille), Bron (Lyon), Teynac (Bordeaux).
Si vous quittez la France en avion, vous vous rendez à la gare aérienne des Invalides. Là, vous enregistrez vos bagages (20 kilos en classe touriste, 30 kilos en lre classe). Ensuite vous attendez qu’on vous invite par haut-parleur à prendre le car qui va vous transposer dans 20 minutes à l’aéroport d’Orly.
En arrivant vous passez à la douane. Enfin vous vous dirigez, votre petit sac à la main, vers l’avion.
Vous vous installez à votre place, vous obéissez à l’ordre: «At­tachez vos ceintures! Défense de fumer».
Le voyage en avion Paris — Moscou ne prend que 3 h. 30.
* des scooters (de-sku-'te:r]
’ un ferry-boat [æ-fe-ri-'bo:t]
Leçon six (6)
I. FORMES GRAMMATICALES
Отрицательная форма глагола в passé composé
Отрицательная форма глагола в passé composé образуется по тому же правилу, что и отрицательная форма глагола в présent и futur simple. Разница заключается лишь в том, что отрицательные частицы ne ... pas, ne ... plus, ne ... rien, ne ... jamais ставятся до и после вспомогательного глагола.
Сравните:
Présent
Je ne trouve pas.
Je n’écoute pas.
Elle ne travaille pas.
Il ne comprend rien.
Futur simple
Je ne trouverai pas.
Je n’écouterai pas.
Elle ne travaillera pas.
Il ne comprendra rien.
Passé composé Je n’ai pas trouvé. Je n’ai- pas écouté. Elle n’a pas travaillé. Il n'a rien compris.
Значит, чтобы быстро и правильно образовать отрицательную форму в passé composé, нужно хорошо заучить отрицательную форму глаголов avoir и être в présent.
Повторите:
Je n’ai pas tu n’as pas il n’a pas elle n’a pas
nous n’avons pas vous n’avez pas ils n’ont pas elles n’ont pas
Прочтите:
Je n’ai pas visité.
Je n’ai rien trouvé.
Je n’ai jamais demandé...
Я не посетил.
Я ничего не нашла.
Я никогда не просила
Все отрицательное предложение произносится как единая ритми­ческая группа.
Прочтите вслух:
Elle n’a pas pris de photos. Nous n’avons pas eu d’enfants. Elle n’a pas loué cette chambre. Nous n’avons pas parlé de nos affaires. Je n’ai pas acheté ce manteau. Il n’a pas encore fait son rapport. Ils n’ont pas pris l’ascenseur. Je n’ai pas compris votre question. Nous n’avons pas voyagé en auto, nous avons pris le train. Je n’ai pas terminé mes études à l’Université. Elle n’a pas abandonné ses études. Je n’ai rien compris. Il n’a rien fait. Je n’ai rien mangé aujourd’hui.
Прочтите отрицательные ответы на воображаемые вопросы:
Non, il n’a pas téléphoné. Non, elle n’a pas pris l’avion. Non, vous n’avez pas fait cette expérience. Non, ils n’ont pas assisté à cette conférence. Non, je n’ai pas parlé de votre demande. Non, je n’ai pas lu cet article. Non, elle n’a pas été en mission. Non, nous n’avons pas eu d’accident d’auto. Non, elle n’a pas mis son argent à la caisse d’épargne.
Образуйте сами отрицательные предложения из следующих утвердительных:
Il a brossé ses souliers. Elle a terminé ce livre. Tu as demandé son conseil. Nous avons fait nos malles. Il a eu son congé au prin­temps. Elle a passé par cette rue. Il a voyagé en été. Nous avons pris notre petit déjeuner. Ilsont pris le bateau. Vous avez préparé le dîner. Ils ont été en mission.
Modèle:
Il a brossé ses souliers. — Il n’a pas brossé ses souliers.
Скажите по-французски:
Я спросил.
Ты говорила.
— Я не спросил. Она пригото—Она не приго-
—Ты не гово- вила. товила.
рила. Ты заказал. — Ты не заказал.
Он начал.
Она работала.
— Он не начал. Они звонили. — Они не звони- — Она не рабо- ли.
тала. Мы сняли. —Мы не сняли.
Мы нашли.
Вы купили.
— Мы не нашли. Вы сделали. — Вы не сделали.
— Вы не купи- Я понял. —Я не понял.
ли. Они имели. — Они не имели.
Они закончили.—Они не закон- Мы были. —Мы не были, чили. Я узнал. — Я не узнал.
Они рассказали.—Они не рас- Мы взяли. —Мы не взяли, сказали.
В отрицательном предложении местоимения-дополнения, как обычно, стоят перед спрягаемым глаголом в présent и futur simple и перед вспомогательным глаголом в passé composé.
Сравните:
Je lui téléphone.
Je ne lui téléphone pas.
Je lui téléphonerai.
Je ne lui téléphonerai pas.
Je lui ai téléphoné. Je ne lui ai pas té­léphoné.
Читайте вслух следующие предложения до тех пор, пока вы не научитесь произносить эти предложения как единую ритмиче­скую группу:
Je ne l’ai pas rencontré. Je ne lui ai pas acheté ces souliers. Il ne me l'a pas donné. Je ne l’ai pas fait. Je ne lui ai rien dit.
Вопросительная форма глагола в passé composé
Вопросительная форма глагола в passé composé образуется по тому же правилу, что и вопросительная форма глагола в présent и futur simple.
Особенность инверсии при глаголе в passé composé заключает­ся в том, что местоимение-подлежащее ставится после вспомога­тельного глагола и оказывается замкнутым между вспомогатель­ным глаголом и причастием.
Сравните:
Présent
Trouves-tu... ?
Ecoutez-vous...?
Terminent-ils... ?
Futur simple Trouveras-tu....? Ecouterez-vous... ? Termineront-ils... ?
Passé composé As-tu trouvé...? Avez-vous écouté...? Ont-ils terminé...?
Значит, чтобы быстро и правильно образовать вопросительную форму глагола в passé composé, нужно хорошо заучить вопро­сительную форму глаголов avoir и être в présent.
Повторите:
Ai-je? as-tu ? a-t-il ? a-t-elle?
avons-nous ? avez-vous ?
ont-ils ?
ont-elles ?
Прочтите вслух, сохраняя интонацию вопросительной фразы:
As-tu touché ton salaire ? Avez-vous mangé ? A-t-elle dansé ? As-tu dîné ? Avez-vous gagné ? Avez-vous pris l’avion ? Avez-vous parlé de vos affaires? A-t-elle loué une chambre ? Avez-vous écouté la radio ? Ont-ils acheté des livres? As-tu déjà appris tes leçons? Avez-vous pris part à cette soirée? As-tu travaillé hier soir? A-t-elle acheté cette
robe? Avez-vous visité ce musée? As-tu fait ton rapport à l’Académie d’agriculture ? Avez-vous compris ma question ? As-tu fait un cadeau à ton amie?
Задайте следующие вопросы и дайте на них утвердительные ответы:
As-tu fait tes malles? A-t-il parlé de ses projets? A-t-elle terminé l’Université? As-tu pleuré? Avez-vous voyagé en été? As-tu écouté ce disque? A-t-elle déjà parlé de son départ ? As-tu fait un voyage en auto? As-tu demandé un conseil à Serge? A-t-il parlé de la situa­tion politique en France? Ont-ils invité Lucie au concert? A-t-elle accompagné sa sœur à la gare? Ont-ils passé par cette rue? As-tu eu des nouvelles de Victor? Avez-vous été malade? A-t-il parlé longtemps? Avez-vous été en congé? As-tu pris une photo du mo­nument à Pouchkine? As-tu quitté ta ville natale? Avez-vous cherché partout ? As-tu donné de l’argent à maman? A-t-elle changé de nom ? As-tu fermé la porte ? Mettez-vous votre argent à la caisse d’épargne ?
Modèle:
As-tu fait tes malles? — Oui, j’ai fait mes malles.
Задайте эти же вопросы и дайте на них отрицательные ответы.
Modèle:
As-tu fait tes malles? —Non, je n’ai pas" fait mes malles.
Повторите:
chercher искать marcher ходить changer менять, изменяться
donner давать fermer закрывать
Скажите:
Я ищу, я буду искать, я искал.
Я даю, я дам, я дал.
Я хожу, я буду ходить, я ходил.
Я закрываю, я закрою, я закрыл.
Я меняю, я поменяю, я поменял.
Я не закрываю, я не закрою, я не закрыл.
Прочтите:
J’ai donné de l’argent à maman. Il m’a donné sa montre. On a donné un nouvel appartement à mon frère. Elle m’a donné sa nouvelle adresse. J’ai donné mon avis. J ’ai cherché partout. Nous avons cherché en vain. Ils ont cherché des objections. Nous avons marché longtemps.
Les affaires marchent bien. Ma montre marche bien. Ma montre ne marche pas. Fermez la fenêtre! Fermez la porte! J’ai fermé la porte à clé. Les magasins ferment à huit heures. Ferme les yeux! J’ai changé d’appartement. Il a changé de ton. Elle a changé de nom. Il a changé de visage. Nous avons changé d’avis. Notre bureau d’études a changé d’adresse.
Ответьте на вопросы, выбирая одно из только что прочитанных вами предложений:
As-tu fermé la porte à clé? Oui,...
Avez-vous marché longtemps? Oui,...
Ta montre marche-t-elle bien ? Oui,...
Avez-vous cherché partout? Oui,...
As-tu donné ton avis? Oui,...
Avez-vous changé d’appartement ? Oui,...
Avez-vous cherché en vain? Oui,...
As-tu changé d’avis? Oui,...
Задайте вопрос и ответьте на него утвердительно или отрица­тельно, по выбору:
As-tu passé le dimanche à la maison ? Avez-vous parlé de ses projets? Ont-ils passé leurs vacances ensemble? A-t-elle terminé ses études? Avez-vous acheté un nouveau poste de radio? Avez-vous terminé ce livre? As-tu téléphoné à l’hôtel ? Avez-vous adressé votre demande au directeur ? As-tu acheté des cigarettes ? Avez-vous monté l’escalier à pied? A-t-il apporté des nouvelles intéressantes? Ont-ils invité Pierre chez eux? Avez-vous dîné en ville hier? As-tu déjà écouté ce disque? Avez-vous loué une chambre? A-t-il fait tout son possible pour réussir ? A-t-il bien fait son rapport ? As-tu pris beaucoup de photos ? As-tu appris tes leçons ? Avez-vous compris la question ? Avez-vous été mariée? Ont-ils eu un accident d’auto? Avez-vous été au congrès des médecins? Avez-vous travaillé dans le domaine du cancer? As-tu pris part à cette entreprise? Avez-vous visité la capi­tale canadienne? As-tu appris beaucoup de choses? Avez-vous lu cet article ? Avez-vous mis fin à ces intrigues ? Avez-vous mis votre argent à la caisse d’épargne? Avez-vous été au courant des choses?
Заучите вопросы с вопросительным словом и ответы на них:
Où avez-vous travaillé en 1955 (mil neuf cent cinquante-cinq) ?
Où as-tu trouvé Pierre?
Où avez-vous passé vos vacances ?
Combien de disques as-tu achetés ?
En 1955 j’ai travaillé dans un bu­reau d’études.
Je l’ai trouvé chez lui.
Au bord de la mer Noire.
J’en ai acheté un, un enregistre­ment de Rostropovitch.
Combien de billets as-tu achetés?
Combien d’années avez-vous tra­vaillé dans cette usine?
Pourquoi as-tu abandonné tes étu­des?
Pourquoi l’as-tu cherché?
Pourquoi as-tu fermé la porte?
Pourquoi as-tu fait des objections ?
Pourquoi avez-vous changé d’ap­partement ?
Quand avez-vous terminé vos études à l’Université?
Quand as-tu acheté ton réfrigé­rateur ?
Quand as-tu préparé le dîner?
Quand avez-vous changé d’avis?
Quand lui avez-vous parlé de vos suppositions?
Quand avez-vous quitté cette ville?
Quand l’avez-vous rencontré pour la première fois?
Comment avez-vous passé vos vacances ?
Comment avez-vous passé votre congé ?
Comment as-tu appris cette nou­velle?
Qu’as-tu fait?
Qu’avez-vous fait ?
Qu’as-tu appris?
Qu’avez-vous appris?
Qu’as-tu acheté?
Qu’avez-vous acheté ?
Qu’est-ce qu’il a demandé?
Qu’est-ce qu’elle a décidé?
Qui a invité Nadine à cette soirée?
J’en ai acheté trois.
De 1956 à 1960 (de mil neuf cent cinquante-six à mil neuf cent soixante). Ça fait 4 ans.
Il faut que je travaille. Je vais reprendre mes études l’année prochaine.
Il faut que je lui passe cette lettre.
Vous faites trop de bruit.
Nous en reparlerons après.
Pour habiter lé même quartier que mes parents.
J’ai terminé mes études en 1950 (en mil neuf cent cinquante).
Je l’ai acheté l’année dernière.
Je l’ai préparé ce matin.
Hier, quand j’ai appris les résul­tats de cette expérience.
Il y a un mois.
Il y a dix ans.
En 1942 (en mil neuf cent quaran­te-deux), à la gare de Riga.
Merci, très bien.
Merci, pas mal. Nous avons fait un voyage touristique sur un bateau.
C’est mon mari qui m’a raconté tout.
J’ai téléphoné à la milice (police).
J’ai raconté tout à mon chef.
J’ai appris beaucoup de nouvelles.
Nous avons appris l’arrivée d’une délégation française dans notre ville.
J’ai acheté un lustre.
Nous avons acheté un téléviseur.
Il a demandé l’heure du dîner.
Elle a décidé de reprendre ses études.
Un jeune homme, naturellement. Il s’appelle Serge et il travail­le dans la même usine.
9 Парчевский K. K-1
257
Qui a pris part à cette réunion ?
Qui a écouté les dernières nou­velles à la radio?
Qui t’a parlé de cet accident?'-
L’académicien Vorobièv et l’écri­vain Sviridov ont pris part à cette réunion.
Moi, j’ai écouté les dernières nou- ■ velles. ‘ ; •/
Ton ami, Igor.
Спряжение глаголов III группы dire ‘сказать’, écrire ‘писать’:
. Présent
Futur
simple
Je dis
J'écris
Je dirai
J’écrirai
tu dis
tu écris
tu diras
tu écriras
il dit
il écrit
il dira
il écrira
nous disons
nous écrivons
' nous dirons
nous écrirons
vous dites
vous écrivez
vous direz
vous écrirez
ils disent
ils écrivent
ils diront
ils écriront
Причастия глаголов: dit, écrit.
[di] [e-'kri]
Прочтите вслух:
II m’a dit toute la vérité. Que dites-vous? A vrai dire, vous avez tort. A vrai dire, il a raison. J’ai beaucoup à dire sur cet homme. Il l’a dit à haute voix. Dites-nous vos pour et vos contre. Il vous dira tout. J’ai écrit une lettre à maman. Il a écrit à Victor son ancienne adresse. Elle écrit sans fautes. Je t’écris au crayon, parce que je n’ai pas de stylo. Il m’écrit une fois par an. Quand écriras-tu une lettre à ta sœur? Il écrit de petits récits sur la vie des marins;
Вы умеете уже спрягать 10 глаголов III группы: avoir, être, faire, aller, prendre, mettre, connaître, lire, dire, écrire.
Скажите по-французски, употребляя présent, futur simple и passé composé перечислённых глаголов:
Я иду; он взял; я скажу; мы-сделали; она наденет; он напи­шет; вы говорите; мы пойдем; я имел; он будет; вы делаете; они берут; я знаю; он читает; я прочту; он сделает; они положили; вы сказали; он узнал.
Скажите по-французски, употребляя futur immédiat :
Я сейчас прочту; он сейчас положит; мы сейчас возьмем; она сейчас скажет; они сейчас напишут.
II. LANGUE PARLÉE
En France une maison a un rez-de-chaussée1 et des étages.
Entrons par la porte d’entrée, prenons l’ascenseur et montons au cinquième étage où se trouve l’appartement du camarade Nekrassov.
C’est à gauche.
Regardez : Sur la porte il y a son nom : S. N. Nekrassov.
Je sonne.
La porte s’ouvre et on me laisse entrer.
C’est l’appartement du camarade Nekrassov: 1) la salle de séjour, 2) la chambre à coucher, 3) la cuisine, 4) le cabinet de toilette — W. C. [ve-se], 5) la salle de bains, 6) l’entrée.

C’est un appartement de deux pièces. Il y a une salle de séjour et une chambre à coucher. La cuisine est grande et elle sert de salle à manger.
Entrons dans la salle de séjour. Les fenêtres de la salle donnent sur le quai de la Moskova. Quelle vue !
Научитесь правильно употреблять слова : une pièce, une cham­bre, une salle:
une pièce — комната как составная часть квартиры:
C’est un appartement de deux Это двухкомнатная квартира, 'pièces.
Notre appartement a deux pièces. В нашей квартире две комнаты.
une chambre — комната которой une chambre à coucher une- chambré des enfants C’est une grande chambre. C’est une petite chambre. C’est une belle chambre.
определенного назначения; комната, о что-то говорится:
спальня
детская
Это большая комната.
Это маленькая комната.
Эго хорошая комната.
1 un rez-de-chaussée — наш [æ-re-də-ʃo-'se] ветствует французскому 1-му.
1-й
этаж. Следовательно, наш 2-й этаж соот-
Ma chambre est claire.
Ma chambre est froide.
Il fait froid dans la chambre.
Il fait chaud dans la chambre. Votre chambre est bien meublée. J’ai loué une chambre meublée. J’habite cette chambre depuis dix années.
Vous dites au gérant de l’hôtel : «Il me faut une chambre avec une salle de bains».
Vous dites à tine femme de cham­bre : «Faites, s’il vous plaît, la chambre».
une salle — большая комната,
une salle à manger une salle de séjour une salle de bains une salle de spectacle une salle de concert une salle de danse une salle d’attente une salle de réception une salle d’études
У меня светлая, комната.
У меня холодная комната. Холодно в комнате.
Жарко в комнате.
Ваша комната хорошообставлена. Я снял меблированную комнату. Я живу в этой комнате уже де­сять лет.
Вы говорите администратору го­стиницы: «Мне нужна комна­та с ванной».
Вы говорите горничной (в гости­нице): «Уберите, пожалуйста, комнату».
тоже определенного назначения:
столовая
общая комната семьи
ванная комната зрительный зал концертный зал танцевальный зал зал ожидания (на вокзале)' зал для приемов
классная комната (в учебном заведении)
Разучите диалоги:
I
— Bonjour, Serge. Comment ça va?
— Merci, ça va bien.
— Tu as changé de domicile? On t’a donné un nouvel apparte­ment ?!
— Oui, j’habite maintenant 14, rue Sverdlov.
— Est-ce bien, ton nouvel appartement?
— Mais oui, un appartement de deux pièces, au cinquième, avec salle de bains et tout le confort.
— Y a-t-il un ascenseur ?
— Oui, c’est une maison à huit étages.
— Où donnent les fenêtres de ton appartement ?
— Sur le quai de la Moskova. Quelle vue! Le soleil éclaire toute la journée. Et puis il y a un balcon.
— Est-ce loin de ton hôpital?
— Pas trop. Une station de métro est à dix minutes de marche. Puis je prends le métro et 15 minutes après mç voilà arrivé. C’est très commode, le métro.
— Nous irons vous rendre visite un de ces jours. Pas d'objec­tions ?
— Aucune.» Nous serons enchantés de vous voir.
II
— Bonjour, Irène. Comment allez-vous?
— Merci. Pas mal.
— Etes-vous contente de votre nouvel appartement ?
— Oui, il est très bien. Nos deux pièces ont 30 mètres carrés. Et puis la cuisine a 8 mètres carrés. Une salle de bains. De l’eau chaude jour et nuit, le chauffage central, le vide-ordures. Dans quel­ques mois nous aurons le téléphone.
— C’est un immeuble neuf ?
— Oui, nous avons eu de la chance. Et puis j’aime le quartier du Sud-Ouest. Venez nous voir. Notez l’adresse: 42, avenue Lomo- nossov, appartement 84. C’est au neuvième.
Проверьте себя при помощи обратного перевода:
— Запишите адрес: 42, проспект Ломоносова, квартира 84. Это на девятом этаже.
— У меня двухкомнатная квартира: общая комната, спальня, кухня. Кухня большая и служит столовой.
— Вам дали новую квартиру? Это далеко от станции метро? Вы довольны новой квартирой?
— Наша новая квартира очень хороша. Две комнаты, кухня, ванная, горячая вода днем и ночью, центральное отопление, мусоропровод. Через несколько дней у нас будет телефон. Все удобства.
— Приходите к нам. Мы будем очень рады вас видеть.
Прочтите запись беседы:
— Comment vous appelez-vous?
— Quel âge avez-vous?
— Etes-vous mariée ?
— Que fait votre mari ?
— Combien gagne-t-il ?
— Avez-vous déjà terminé vos études à l’Université?
—. Irène.
— Vingt-cinq ans.
— Oui, depuis trois années.
— Il est architecte.
— Mon mari touche deux cents roubles par mois.
— Oui, j’ai déjà ma licence. Je suis physicien.
— Où travaillez-vous?
— Où habitez-vous?
— Combien êtes-vous dans votre appartement ? •
— Que payez-vous pour votre logement ?
— Et le téléphone? ;
— Avez-vous une bonne ?
— Votre mère touche sa pension ?
— Qui fait le marché chez vous ?
— Je vous remercie pour vos réponses.
— Dans un laboratoire.
— Nous avons un appartement de deux pièces avenue de la Paix.
— Nous sommes quatre avec ma mère et notre fils âgé de 2 ans.
— 12 roubles par mois, y compis le gaz, l’eau, l’électricité, le xhauffage.
— Ça fait encore 2 roubles par mois.
— Non, maman est déjà en retrai­te, elle prend soin de Pierre.
— Oui, soixante roubles par mois.
— Tantôt c’est moi et tantôt c’est mon mari. Nous passons la commande au magasin qui nous livre à domicile. C’est très commode.
Прикройте листом бумаги левую половину страницы. Имей перед глазами ответы, задайте к ним вопросы.
Запомните!
Le confort moderne
Le chauffage central центральное отопление
Un robinet d’eau froide
кран холодной воды
Une baignoire ванна
Une cuisinière à gaz газовая плита
Une cuisinière électrique электроплита
Un robinet d’eau chaude
кран горячей во­ды
Un lavabo раковина для умывания
Un évier кухонная ра­ковина
Un vide-ordures мусоропровод
Un ascenseur лифт
Прочтите и выучите:
Nous avons le chauffage central. Je prépare le dîner sur'une cuisinière à gaz. Mettez les assiettes dans l’évier. Tournez le robinet 262
d’eau chaude. Mettez tout cela dans le vide-ordures. La baignoire est pleine d’eau. Prenez le savon sur le lavabo. Pourquoi montez-vous l’escalier à pied? Prenez l’ascenseur.
Разучите диалог:
— Quelle heure est-il, Nadine? Ma montre ne marche pas.
— Il est déjà huit heures. A quelle heure commences-tu aujour­d’hui ton travail ?
— A trois heures.
— Y a-t-il beaucoup de monde à la bibliothèque?
— Oui, surtout le soir. Des hommes et des femmes, des jeunes, et des vieux. Tout le monde lit. On demande des romans et des li­vres scientifiques, des recueils de poésies et des manuels, des journaux et des revues.
— Tu as travaillé hier matin? Qu’as-tu fait l’après-midi?
— Beaucoup de choses. J’ai couru les magasins et j’ai trouvé ce que j’ai cherché. Regarde.
— Des souliers et des gants en cuir vert. C’est magnifique. Tu n’as rien acheté pour moi ?
— Si, je vais te faire un cadeau. Ferme les yeux! Un, deux, trois.
— Un sac de voyage! Merci.
■— Pas de quoi. Au magasin j’ai rencontré Ri ta qui m’a invitée de l’accompagner au récital d’un pianiste français. Il a très bien joué du Ravel et il a eu un grand succès.
Найдите в диалоге соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Он очень хорошо сыграл Равеля. — 2. Спрашивают романы и научные книги. — З. Мои часы неходят. —-4. Я тебе сделаю пода­рок.— 5. Уже 8 часов.—6. Ты ничего не купила для меня? — 7. Ты вчера утром работала? — 8. Я обошла магазины. — 9. В ко­тором часу ты начинаешь сегодня работу? — 10. Он имел большой успех.
Заметьте:
Когда на вопрос отвечают утвердительно, ответ начинается словом oui ‘да’:
Es-tu fatigué? — Oui, je suis fatigué.
Когда на вопрос отвечают отрицательно, ответ начинается1 словом поп ‘нет’.
As-tu déjà déménagé ? — Non, pas encore.
Когда ответ противоречит вопросу, он начинается словом si — ‘вовсе нет’:
Tu n’as rien acheté pour moi ? — Si, je’ t’ai acheté un sac de voyage.
Il n’a pas eu de succès? —Si, il a eu un grand succès.
Прочтите и sam Г Humanité C’est un journal
Romain Rolland Jean-Christophe C’est un roman
Paul Eluard
Poésies
C’est un recueil de poésies
Nous les Garçons et les Filles
C’est une revue
Henri Barbusse
Nouvelles
C’est un recueil de nouvelles
Grammaire fran­
çaise
C’est un manuel de grammaire
Jours de France
C’est un magazine
Jules Verne
De la Terre à la Lune
C’est un roman d’an­ticipation
Problèmes de physique nucléaire
C’est un livre scienti­fique
Скажите по-французски:
1. Мне нравятся романы Ромена Роллана. — 2. Я купила сбор­ник рассказов французских писателей. — 3. Мне нужен учебник французской грамматики. — 4. Я люблю стихи Поля Элюара.— 5. Дайте мне сегодняшнюю газету. — 6. Сколько стоит этот жур­нал? — 7. Он читает научные книги. — 8. У меня было много фран­цузских книг. — 9. Она читает иллюстрированный журнал. — 10. У вас есть вечерняя газета? — 11. Вы любите научно-фантастические романы?
Проверьте себя:
j’aimé; j’ai acheté; j’ai besoin; j’aime; donnez-moi; combien coûte; il lit; j’ai eu; elle lit; avez-vous ; aimez-vous.
Выучите разговорные штампы, выражающие неодобрение, несо­гласие, сомнение, убеждение в противном:
Ça ne va pas.
Nous allons voir cela.
Ne m’en parlez pas!
Qu’en pensez-vous? Je n’en sais rien.
Rien à faire.
Vous pouvez m’en croire.
Soyez tranquille.
Дело не двигается.
Мы посмотрим...
Не говорите мне об. этом! Что вы об этом думаете? Я ничего об этом не знаю. Ничего не поделаешь.
Поверьте мне ... Будьте спокойны.
Rions un peu

— C’est lui qui a commencé.
III. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух:
1. Parler—‘говорить’. Dire — ‘сказать’.
Не смешивайте эти два глагола.
Говорить о чем-нибудь — parler de:
Il parle de ses années d’études.—Он говорит о своих школьных годах.
Сказать что-нибудь — dire qch :
Elle nous a dit son adresse. —Она сказала нам свой адрес.
Говорить быстро, медленно, по-французски и т. п. (т. е. как говорить) — только parler :
Elle parle vite (lentement, Запомните!
Il Га dit.
Il en a parlé.
Que dites-vous ?
De quoi parlez-vous?
Entre nous soit dit.
N’en parlons plus!
français, etc.)
Он это сказал.
Он об этом говорил.
Что вы говорите? ' О чем вы говорите? Между нами говоря.
Не будем больше об этом гово­рить.
2. Ecouter — ‘слушать’. Entendre — ‘слышать’. Не смешивайте эти два глагола.
Je vous écoute.
Je ne vous entends pas.
Nous vous avons écouté avec attention.
Nous avons entendu un bruit.
Ecoutez-moi.
Il entend mal.
Я вас слушаю.
Я вас не слышу.
Мы вас внимательно выслушали.
Мы услышали шум.
Послушайте меня.
Он плохо слышит.
3. Глаголы laisser ‘оставлять’ и faire ‘делать’ в позиции перед инфинитивом другого глагола меняют свое значение:
laisserинфинитив=допустить, разрешить что-нибудь сделать faire -Ц- инфинитив = заставить что-нибудь сделать
Il me fait parler français.
Vous me faites rire.
Tu me fais pleurer.
Il vous laisse parler.
Запомните!
Faites entrer !
Laissez-moi entrer!
Laissez passer !
Vous avez laissé tomber un rouble.
Он меня заставляет говорить по-французски.
Вы меня заставляете смеяться.
Ты меня заставляешь плакать.
Он вам разрешает говорить (т. е. не мешает говорить).
Впустите!
Пропустите меня!
Дайте пройти!
Вы уронили рубль.
4. Changer :
Менять что-нибудь, изменить что-нибудь — changer 4-предлог de 4~ существительное без артикля:
Il у a un courant d’air, change Здесь сквозняк, поменяй место! de place!
Je vous prie de changer de draps. Я вас прошу сменить про­
стыни.
Elle a changé d’adresse (de do­micile, d’appartement).
J'ai changé d’avis.
11 a changé de ton.
Il a changé de caractère.
Il a beaucoup changé.
Elle a peu changé.
Le temps a changé.
Она переменила адрес (место­жительство).
Я изменила мнение.
Он изменил тон.
У него изменился характер.
Он очень изменился.
Она мало изменилась.
Погода изменилась.
Переведите на французский язык, используя приведенные выше примеры:
1. Он об этом говорил. — 2. Я вас слушаю.— 3. Он это сказал. — 4. Впустите! — 5. Я изменил мнение. — 6. Дайте пройти! — 7. Я вас не слышу. — 8. Ты меня заставляешь уехать. — 9. Он об этом го­ворил.—10. Он изменил тон.—11. Он очень изменился.— 12. Между нами говоря, он прав. — 13. Она мало изменилась. — 14. Он плохо слышит. — 15.0 чем вы говорите? — 16. Послушайте меня. — 17. Вы уронили рубль. — 18. Пропустите меня!
Многие французские глаголы имеют серию производных гла­голов, образованных при помощи приставок. Все производные глаголы спрягаются как основные.
Запомните значения этих глаголов:
1. mettre —remettre — commettre—admettre —permettre — класть, вручать, совершать принимать разрешать
надевать откладывать куда-либо
promettre — soumettre обещать подвергать
2. prendre—reprendre —comprendre — apprendre —surprendre
брать брать вто- понимать изучать, заставать рично, возоб- узнавать врасплох
новлять
3. lire —relire читать перечитывать
4. faire —refaire
делать переделывать
5. connaître — reconnaître
знать узнавать
6. tendre — entendre — attendre протягивать слышать ждать
7. écrire — décrire
писать опйсывать
Прочтите вслух и переведите на русский язык:
J’ai mis tes gants dans ta valise. J’ai remis votre lettre au. chef. Tu as commis un crime. On l’a admis à l’institut des langues étrangères en deuxième année. Je ne te permets pas de quitter l’école. Les médecins m’ont permis de reprendre mes études. Il m’a promis son aide.
Elle prend des leçons d’anglais. Je ne vous comprends pas. J’ai appris une nouvelle bien intéressante. Je l’ai surpris en train de faire ses malles.
Je lis sans lunettes. J’ai relu votre lettre.
Il faut refaire votre exposé. Il faut faire de la gymnastique.
Je ne connais pas cette femme. Je ne reconnais pas cette femme.
Il m’a tendu ses papiers. Nous avons entendu un bruit sur le palier. Je vous attends depuis longtemps.
Elle lui écrit une fois par mois. Il a décrit en détail la vie des habitants du Chili.
Ответьте на вопросы, контролируя себя при помощи предшест­вующих предложений:
Où as-tu mis mes gants? Avez-vous remis ma lettre au chef? Est-ce que j’ai commis un crime? L’a-t-on admis à l’institut ? Vous a-t-on permis de reprendre vos études? Vous promet-il son aide? Prend-elle des leçons d’anglais? Vous me comprenez? Qu’avez-vous appris? L’avez-vous trouvé chez lui? Lisez-vous avec des lunettes? Avez-vous lu ma lettre? Comment est mon exposé ? Connaissez-vous cette femme ? Reconnaissez-vous cette femme? Qu’est-ce qu’il vous a tendu? Qu’avez-vous entendu? Est-ce que vous m’attendez depuis longtemps? Lui écrit-elle souvent? Qu’a-t-il décrit dans son repor­tage ?
Заучите слова одного корня:
marcher ходить — la marche ходьба, ступенька—un .marché рынок la montre часы — montrer показывать l’art искусство —un artiste артист la science наука — scientifique научный éclairer освещать—clair(e) светлый, светлая courir бежать — une course бег lire читать —la lecture чтение
Прочтите и переведите:
La jeunesse aime la science. Il nous faut une organisation scien­tifique du travail. Il a appris l’art de la propagande. Cet artiste a remporté un grand succès. Ma montre avance de deux minutes. Il m’a montré ses collections. Nous avons longtemps marché. C’est à vingt
minutes de marche. Attention! Il y a une marche! C’est beaucoup moins cher qu’au marché. Une lampe éclaire la chambre. Vous avez une chambre bien claire. Le bruit court que vous partez pour la/ France. Il a gagné la course. Il lit beaucoup pour son âge. Il est toujours plongé dans la lecture.
Proverbe
Chat échaudé craint l’eau froide.
букв. Ошпаренная кошка боится холодной воды. Пуганая ворона куста боится.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и ком­ментария:
LA MINE EST-ELLE CONDAMNÉE À MORT?
Tout cela, je ne le transcris1 pas comme un cri exceptionnel. Au contraire: c’est ce que j’ai entendu raconter2 par les mineurs: de tous les bassins. Le même mot, partout : Un bagne.
— Je suis mineur de catégorie 6, la plus qualifiée. Déjà en catégorie 5 il faut tout connaître : tous les travaux, les tours de main, les bricolages, connaître la veine de charbon comme on connaît une personne, connaître le terrain, le toit qui bouge ou qui ne bouge pas, mi lie expériences longuement acquises... Et cela aussi, un mineur de métier est comme un marin: il sait3 tout faire.
La catégorie 6, la plus rare, exige davantage encore de connais­sances professionnelles.
Pendant des années, on a promis monts et merveilles aux mi­neurs.
Et voilà, on n’a plus besoin de nous. Les mines se ferment, l’une après l’autre.
— J'ai commencé en 1933. J’ai connu la belle mine. Ça a chan­gé, c’est incroyable, les conditions de travail. J’ai toujours fait les grands travaux, le rocher. Et j’ai gagné ma vie. Maintenant, pour le même travail, dans les mêmes conditions sans mécanisation, ils ont diminué le prix du mètre. «Si tu n’es pas content d’autres le feront».
— La sécurité, oh! là! là!... J’ai eu deux accidents coup sur coup, un doigt de pied arraché, une cuisse ouverte par 20 centi­mètres.
Regarde, nous sommes tous des rescapés d’un champ de bataille. Les maladies nous rongent. On arrive à un tel stade qu’il faut crever pour gagher sa journée. Nous avons des gars de 27—28 ans qui sont déjà silicosés à 40%. Il faut y ajouter des maladies de cœur et des maladies de nerfs.
— Mon père a fait 35 ans de mine. Le premier jour à la re­traite, il m’a attçadu près de la mine. «Comment ça va au fond ? ‘Tu comprends, c’est ma mine. » Maintenant, c’est plus une mine, c’est un bagne. On ferme les puits. On abandonne les veines. Nous sommes mineurs de père en fils. Mais mes enfants, j’en ai cinq, il n’y aura pas un qui ira à la mine.
Mais où l’on va? Qui est-ce qui sortira du charbon? Car dans l’avenir il faudra4 du charbon. Beaucoup de charbon. Peut-être plus qu'aujourd’hui.
Or, si on laisse les choses continuer comme elles vont, on ris­que dans vingt ans, peut-être avant, de voir mourir le métier de mineur en France.
Комментарий
1 transcris—l-e лицо единственного числа présent от глагола transcrire.' ‘ j’ai entendu raconter — особая инфинитивная конструкция, в которой инфинитив является прямым дополнением глагола.
На русский язык инфинитивные конструкции переводятся придаточными дополнительными предложениями:
j’ai entendu raconter par les mineurs... — я услышал, как об этом гово­рили шахтеры...
si on laisse les choses continuer...— если допустить, чтобы так продол­жалось...
on risque de voir mourir le métier — рискуешь увидеть, как умирает профессия.
• sait — 3-е лицо единственного числа présent от глагола savoir.
4 il faudra — futur simple от глагола falloir.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Прочтите и переведите текст, используя таблицу числительных на стр. 402—403.
PARIS
Paris, capitale de la France a 2 850 000 habitants. Il en a cinq millions, presque le neuvième de la population de la France, quand on lui ajoute les villes et les bourgs de ceinture, qui, quoique situés en dehors de ses limites, font réellement partie de la capitale et en continuent les rues et les boulevards. Tout cet ensemble cons­titue le «Grand Paris».
Paris a 36 kilomètres de tour, sa longueur de l’Est à l’Ouest est de 12 kilomètres et sa largeur du Nord au Sud est dé 9 kilomètres.
Avec ses 27 400 habitants au kilomètre carré, Paris possède la densité moyenne de la population la plus élevée du monde.
La population parisienne est très inégalement répartie. Peu dense dans les «beaux quartiers» de l’Ouest (VIIe, VIIIe, XVIe et XVIIe arrondissements) et dans la banlieue résidentielle (Neuilly, Boulogne),
elle s’agglomère à l’excès dans des arrondissements du Nord et de l’Est et dans les villes usinières entourant la capitale.
Paris est situé sur les deux rives de la Seine, au centre d’un vaste bassin auquel il donne son nom. La Seine divise la ville en deux parties : la rive gauche et la rive droite. Le fleuve intervient éminemment dans le paysage parisien. Il est à l’origine de la ville et fut l’un des facteurs principaux de son développement.
Les arrondissements du centre sont des quartiers commerciaux où se trouvent les plus grandes maisons de commerce, les agences et bureaux, les banques. Les arrondissements du Nord et du Sud sont industriels, de l’Est (faubourg St-Antoine) artisanaux, ceux de la rive gauche sont intellectuels (Université, Grandes Ecoles, librairies).
La vie politique est concentrée au Palais-Bourbon qui se trouve également sur la rive gauche, en face du pont de la Concorde.
Paris, «la ville-lumière», comme il est désigné couramment, n’est pas seulement la plus grosse agglomération de la France. C’est aussi son principal foyer de production et de commerce, sa capitale po­litique et administrative, intellectuelle et artistique. Il est le cœur et le cerveau de la nation française.
Du point de vue administratif, Paris se divise en 20 arrondisse­ments, administrés chacun par un maire. Chaque arrondissement se divise en 4 quartiers. Chaque quartier a son commissariat de police.
Paris a aussi d’illustres traditions révolutionnaires. Révolutions de 1789, de 1830, de 1848 et enfin la Commune de Paris (1871).
Paris possède de superbes architectures dans tous les styles. Rome y revit dans les Arènes de Lutèce et dans le palais de Thermes. Le Moyen Age triomphe avec Notre-Dame et sa merveilleuse façade, et dresse çà et là dans les quartiers anciens de la ville une église, une tour, une tourelle. La Renaissance a le Louvre ; l’après-Renais- sance, le palais du Luxembourg; le siècle de Louis XIV, le palais des Invalides ; le XVIIIe siècle, le.Panthéon ; le XIXe siècle a la Ma­deleine, grande copie d’un temple grec, l’Arc de triomphe, au bout de l’avenue des Champs-Elysées et la tour Eiffel. Le XXe siècle a son palais de Chai Ilot et beaucoup d’autres édifices. Paris est, en quelque sorte, un musée dont les monuments de divers âges évo­quent vingt siècles d’histoire du peuple français.
Leçon s e p t (7)
I. FORMES GRAMMATICALES
Глаголы, образующие passé composé при помощи вспомогательного глагола être
Подавляющее большинство глаголов образуют passé composé при помощи вспомогательного глагола avoir.
Однако есть небольшая группа глаголов, которая образует passé composé при помощи вспомогательного глагола être. Эти глаголы выражают движение, перемену состояния. Сюда входят:
1) глаголы I группы спряжения: rester, entrer, arriver, ren­trer, tomber, monter, имеющие форму причастия на -é.
2) глаголы III группы спряжения, имеющие различные формы причастия:
aller идти devenir становиться
sortir выходить descendre спускаться, сходить
partir уезжать mourir умирать
venir приходить, прибывать naître рождаться
revenir возвращаться
Особенность причастий всех глаголов, образующих passé com­posé при помощи вспомогательного глагола être, состоит в том, что. эти причастия согласуются в роде и числе с подлежащим.
В устной речи это согласование проявляется только в форме причастия от глагола mourir:
il est mort—elle est morte
Повторите вслух спряжение глагола être в présent :
Je suis tu es il est elle est
nous sommes vous êtes ils sont elles sont
Passé composé глагола entrer ‘входить’
Je suis entré tu es entré il est entré elle est entrée
nous sommes entrés vous êtes entrés ils sont entrés elles sont entrées
Точно так же спрягаются в passé composé глаголы I группы: rester, arriver, rentrer, tomber, monter и глагол III группы aller.
Проспрягайте глаголы rentrer, arriver, aller в passé composé.
Скажите по-французски:
Я пошел, мы пошли, они пошли.
Я остался, он остался, мы остались.
Я прибыл, она прибыла, они прибыли.
Я упал, ты упала, вы упали.
Я вернулась, она вернулась, мы вернулись.
Я вошел, мы вошли, они вошли.
Прочтите вслух:
Il est rentré tard dans la nuit. L’affaire en est restée là. Elle est tombée dans la rue. Nous sommes montés dans le wagon. Il est rentré dans sa ville natale. Vous êtes rentré à temps, n’est-ce pas? Elle est tombée en arrière, sur le dos. -Elle est montée sur une bicyclette. Je suis rentrée chez moi vers 11 heures. Mon fils est tombé dans l’eau. Nous sommes montés au quatrième (étage). Maman est tombée dans l’escalier. Ils sont montés à bord du navire. Il est tombé de bicyclette. Le navire est déjà entré dans le port. Vous êtes arrivé à propos. Il est allé en Suisse. Il est arrivé en bon état. Il est allé bien loin.
Отрицательная и вопросительная форма passé composé с глаго­лом être образуется точно так же, как и с глаголом avoir.
Выучите вопросы и ответы: 1. Est-elle allée à Riga?
2. Est-il arrivé hier?
3. Etes-vous rentrés tard dans la nuit ?
4. Est-elle tombée dans la rue?
5. Est-il monté dans le wagon?
6. Pourquoi es-tu restée à la maison ?
7. Quand sont-ils arrivés ?
8. Etes-vous entré dans les dé­tails?
Non, elle n’est pas allée à Riga. Elle est allée à Tallinn.
Non, il n’est pas arrivé hier. Il est resté à Orel.
Non, nous sommes rentrés vers 11 heures.
Non, elle est tombée dans l’esca­lier.
Non, pas encore.
J’aime înieux rester chez moi.
Ils sont arrivés lundi.
Non, je ne suis pas encore entré dans les détails.
Скажите по-французски:
Она прибыла. Она не прибыла. Она прибыла?
Он уехал в Ленинград. Он не уехал в Ленинград. Он уехал в Ленинград?
Они поднялись в вагон. Они не поднялись в вагон. Они под­нялись в вагон? '
Мы вернулись вовремя. Мы не вернулись вовремя. Мы верну­лись вовремя?
Ты осталась одна. Ты не осталась одна. Ты осталась одна? Вы вошли в эту комнату. Вы не вошли в эту комнату. Вы вошли в эту комнату?
Она упала. Она не упала. Она упала?
Поставьте вместо точек глаголы être или и числе. Прочтите вопрос вслух
. -ils allés à Léningrad?
. -vous loué une chambre ?
. -il resté à Moscou ?
. -tu rencontré Serge à la gare ?
. -elle arrivée ?
. -vous quitté cette ville ?
. -il rentré en France?
. -tu mis un chapeau ?
. -vous entré dans les détails?
. -tu fait ce voyage?
. -vous changé d’appartement?
. -elle tombée dans la cour?
. -ils terminé leurs études?
. -ils montés dans le wagon?
. -vous connu cette famille?
Разучите маленький диалог:
avoir в нужном лице и ответьте на него утвердительно:
Oui, ils ... .
Oui, j’ ... .
Oui, il ... .
Oui, j’ ... .
Qui, elle ....
Oui, nous ....
Oui, il ... .
Oui, je ... .
Oui, je ... .
Oui, j’ ... .
Oui, nous ....
Oui, elle ....
Oui, ris ... .
Oui, ils ... .
Oui, nous ... .
— Pierre, où es-tu allé hier soir?
— Je suis allé au théâtre.
— Et pourquoi Irène est-elle restée à la maison ?
— Qui te l’a dit?
— Je suis entrée dans votre chambre. J’ai trouvé Irène en pleurs.
— Je suis rentré vers neuf heures pour lui demander pardon.
— Mieux vaut tard que jamais.
Proverbe
Mieux vaut tard que famais. Лучше поздно, чем никогда.
Прочтите следующие вопросы вслух и дайте на них утверди­тельные или отрицательные ответы. Обратите особое внимание на выбор вспомогательного глагола:
Avez-vous dansé? Après la soirée, êtes-vous rentrés chez vous? As-tu accompagné ton amie à la maison? A-t-il pris l’avion? As-tu acheté ce manteau? Est-elle allée à l’hôpital ? Avez-vous écouté la radio ce matin? Es-tu allée à cette soirée? Est-elle tombée? Avez- vous déjà dîné? Ont-ils trouvé cette lettre? A-t-il téléphoné? Est-il rentré tard dans la nuit? Etes-vous allé dans cette petite ville au bord de la mer? Sont-ils arrivés? As-tu abandonné ta profession? Es-tu allé au cinéma? Avez-vous habité à l’hôtel? Es-tu resté seul à la maison? As-tu reconnu cette femme? Comment as-tu appris cette nouvelle? Quand est-elle entrée dans la chambre? As-tu pris part à cette soirée de la Jeunesse? Ont-ils déjà mis à l’eau le navire? Est-il allé en moto? Où avez-vous appris le français? Avez-vous été à cette piscine? A-t-il parlé de cet accident? Avez-vous déjà fait vos malles? Quand est-il arrivé à Orly? As-tu fait tout ton possible? Avez-vous pris beaucoup de photos? As-tu tout compris? A-t-elle déjà eu vingt ans? Ont-ils fait un voyage touristique? Avez-vous placé votre argent à la caisse d’épargne? Sont-ils arrivés en touris­tes? As-tu mis ce sucrier sur la table? Avez-vous compris le pro­blème? Ont-ils changé d’appartement ? Avez-vous marché longtemps? As-tu fermé la porte à clé? Avez-vous trouvé votre chien? Avez- vous acheté cette revue? Es-tu allé à gauche? Ont-ils eu un .appar­tement de deux pièces? As-tu déjà mis ton fils à l’école? A-t-il eu un grand succès? A-t-elle montré ses collections à ses hôtes? As-tu connu son nom?
Спряжение глагола III группы partir ‘уезжать* и sortir ‘выходить*
Présent Futur simple
Je pars tu pars il part
[pa:r]
Je sors tu sors il sort
[sɔ:r]
elle part nous part(
ms
elle sort nous sorte
ns
vous partez
vous sortez
ils partent
ils sortent
elles partent
elles sortent

Je partirai
Je sortirai
tu partiras
tu sortiras
il partira
il sortira
elle partira
elle sortira
nous partirons
nous sortirons
vous partirez vous sortirez ils partiront ils sortiront elles partiront elles sortiront
Причастия: parti sorti [par-'ti] [sɔr-'ti]
Passé composé
Je suis parti nous sommes partis tu es parti vous êtes partis il est parti ils sont partis elle est partie elles sont parties
Je suis sorti tu es sorti il est sorti elle est sortie
nous sommes sortis vous êtes sortis ils sont sortis elles sont sorties
Прочтите вслух предложения. Назовите время глагола в каж­дом из них:
Je partirai à quatre heures. Il est parti le premier. Ils ne partent pas aujourd’hui. Quand partez-vous ? Nous allons partir dans quelques minutes. Ils partiront demain. Ils ne sont pas partis hier. Il est parti pour Léningrad. Le train part à 3 h. 20. Il est parti de l’institut à 4 heures. A quelle heure sont-ils partis de chez vous ? Tu es sorti de l’enfance. Sors-tu aujourd’hui? Vous sortez de la question. Je ne sortirai pas avec toi. Attention ! Il va sortir. Monsieur est sorti. Ma­dame est sortie. Etes-vous sortis hier soir?
Скажите сами:
Когда ты уезжаешь?
Ты сегодня выходишь?
Мы уезжаем через несколько минут.
Поезд уходит в 15 ч. 30 м.
Он уехал в Москву.
Она не выйдет с тобой.
Вы выходили из дому вчера ве­чером?
Он ушел с завода в 9 ч. вечера.
Спряжение глагола III группы venir ‘приходить*,
‘прибывать’, ‘приезжать’
Présent Futur simple При- Passé composé
ч a c t и e
Je viens Je viendrai venu Je suis venu
tu viens . tu viendras [va-'ny] tu es venu
il vient l-vJeJ il viendra il est venu
elle vient elle viendra elle est venue
nous venons nous viendrons nous sommes venus
vous venez vous viendrez vous êtes venus
ils viennent 1 . ils viendront ils sont venus
elles viennent f LvJenJ eiies viendront elles sont venues
Производные глаголы revenir ‘возвращаться’ и devenir ‘стано­виться’ спрягаются так же.
Прочтите вслух и выучите:
Il vient tout de suite ! Ils viendront en avion. Je viendrai à Paris au mois de mai. Nous viendrons chez vous cette semaine. D’où ve­nez-vous? Je viens de Londres. Ils sont venus hier chez moi. Il revient de l’hôpital à cinq heures. Nous reviendrons à pied. Il est revenu d’un long voyage. Ma lettre est revenue. Nous allons revenir sur cette affaire. Elle est revenue de loin. Cela revient au même. Un
jour, il deviendra célèbre. Il est devenu un peintre de talent. Le soir les rues deviennent plus calmes. Tu deviens insupportable.
Прочтите этот маленький текст и расскажите его по памяти:
ESPOIR
Une dame rencontre un ami dans la rue. Elle l’invite à dîner et lui dit :
— A ce soir. Ne venez pas trop tard. A propos, la porte ne sera pas fermée à clé. Vous la pousserez du pied.
— Pourquoi du pied?
— Mais j’espère bien que vous ne viendrez pas les mains vides.
Проверьте, как вы усвоили спряжение глаголов. Скажите по- французски:
Я остаюсь, я останусь, я остался.
Он возвращается, он вернется, он вернулся.
Мы идем, мы пойдем, мы пошли.
Они выходят, они выйдут, они вышли.
Она приходит, она придет, она пришла.
Он уезжает, он уедет, он уехал.
Он становится, он станет, он стал.
Повторите причастия глаголов III группы:
1. Причастия на [е] — allé, été.
2. Причастия на [i] — parti, sorti, mis (remis, commis, admis, permis, promis, soumis), pris (repris, com­pris, appris, surpris), dit, écrit (décrit).
3. Причастия на [y] — venu (revenu, devenu), connu (reconnu), lu (relu), tendu (entendu, attendu), répondu, couru, eu. .
4. Причастие на [e] — fait.
Прочтите бегло, переведите и повторите наизусть:
je suis allé ; j’ai été ; je"suis parti ; je suis sorti ; j’ai mis ; j’ai remis; j’ai commis; j’ai admis; j’ai permis; j’ai promis; j’ai sou­mis; j’ai pris; j’ai repris; j’ai compris; j’ai appris; j’ai surpris; j’ai dit ; j’ai écrit ; j’ai décrit ; je suis venu ; je suis revenu ; je suis devenu ; j’ai connu ; j’ai reconnu ; j’ai lu ; j’ai relu ; j’ai tendu ; j’ai entendu; j’ai attendu; j’ai répondu; j’ai couru; j’ai eu; j’ai fait.
Употребление существительного без артикля
Французское существительное употребляется с артиклем или с местоименным прилагательным.
Только в особых случаях существительное употребляется без артикля и местоименного прилагательного.
Запомните пока три таких случая:
1. Существительное — прямое дополнение глагола в отрица­тельной форме:
Je n’ai pas de questions.
Прочтите и переведите:
Elle n’a pas d’enfants. H ne commet pas d’erreur.,Je ne prends pas de remèdes. Il n’entend pas. de bruit. Elle n’a pas fait de gafʌ fes. Il ne porte pas de lunettes. Elle ne mange pas de viande. Il ne boit pas de vin.
2. Существительное — определение другого существительного: une question d’enfant—детский вопрос une cuisinière à gaz —газовая плита une robe sport —спортивное платье
une montre en or — золотые часы
Прочтите и переведите:
Deux régions de montagne séparent la France des pays voisins. Je viens d’acheter quelques objets de toilette. Y a-t-il un court de tennis là-bas? Nous avons déjà visité l'Arc de triomphe. Il est dans son cabinet de travail. C’est la préfecture de police. Je viens d’acheter un maillot de bain. Il va passer son examen d’entrée. Passe- moi, s’il te plaît, une cuiller à soupe. Vous avez une belle chambre avec une salle de bains. J’attends longtemps un autobus de banlieue. J’ai peur des routes en pente. C’est notre jour anniversaire.
3. Существительное — дополнение другого существительного или наречия, имеющих количественное значение:
un kilo de pommes, beaucoup de fautes
Прочтите и переведите:
J’ai beaucoup de questions à vous poser. Elle a peu d’amis. Un verre de jus d’oranges, s’il vous plaît. Il m’a offert un bouquet de roses. J’ai commandé un morceau de viande.
Выучите вопросы и ответы: Avez-vous des enfants? Avez-vous des questions? Prenez-vous des remèdes? Font-ils du bruit?
Porte-t-elle des lunettes?
Y a-t-il un court de tennis là- bàs ?
Non, je n’ai pas d’enfants.
Non, je n’ai pas de questions.
Non, je ne prends pas de remèdes.
Non, ils ne font pas de bruit.
Non, elle ne porte pas de lunet­tes.
Oui, il y en a un.
[i-ljù-na-'œ]
Etes-vous allé voir l’Arc de triomphe?
Est-ce la préfecture de police?
As-tu acheté un maillot de bain ?
Où vous attend-il ?
Où est ta lime à ongles?
Avez-vous beaucoup de questions à me poser?
As-tu beaucoup d’amis?
Que désirez-vous ?
Oui, nous l’avons déjà vu.
Oui, c’est cela.
Oui, j’en ai acheté un, formi­dable !
Près de la porte d’entrée.
Sur ma table.
Oui, j’en ai beaucoup.
Non, j’ai peu d’amis.
Un verre de jus, bien froid.
II. LANGUE PARLÉE
Arrêtez-vous devant ces vitrines. Que de marchandises!
Les vêtements de femme Les vêtements d’homme

Г — le fichu ; 2 — les gants ; 3 — l’imperméable ; 4 — le sac ;
5 — les bas ; 6 — les souliers ;
7 — le béret ; 8—l’imperméable;
9 — les souliers.

1 — le chapeau ; 2 — le manteau 3 — le chapeau; 4 — le pardessus d’hiver ;

1 — la blouse; 2 —la veste;
3 — la jupe ;
Elle porte un tailleur.
4 — la chemise ; 5 — la cravate ;
6 — le pull-over ; 7 — le ves­ton ; 8 — le pantalon.
Il porte un complet.
Назовите вслух все изображенные здесь предметы. Проверьте, хорошо ли вы запомнили все новые слова.
Прочтите и переведите:
Je commence à faire mes malles. Dans l’une des malles je mets mes vêtements. Notre voyage sera long. Je prends un manteau,.
de laine, trois robes d’été, une robe d’hiver, une jupe, deux blou­ses et un tailleur. Je place aussi dans la malle mes souliers, mes bas, mes gants.
Où est mon sac de voyage? Ah, le voici. J’y mettrai mes objets de toilette et mon pyjama.
Dans l’autre malle je vais placer les vêtements de mon mari : un complet, un imperméable, quelques chemises, des souliers, des chaussettes, trois cravates. Je n’ai rien oublié? C’est tout? Mais non, il faut encore y mettre des mouchoirs. Un rasoir électrique? Je l’ai mis dans mon sac de voyage. Enfin, tout est en ordre.
Прочтите текст про себя. Догадайтесь о значении незнакомых слов по контексту. Проверьте себя по словарю. После этого про­чтите текст вслух и заучите его:
...Où faites-vous vos emplettes? Dans les grands magasins ou dans de petites boutiques ? Vous préférez les grands magasins ? ! Moi, de même. Avez-vous déjà été au GOUM ? Il y a tant de rayons au GOUM que je m’y perds.
— La confection, s’il vous plaît ?
— C’est au second.
Je tourne la tête à droite et à gauche.
«Chaussures pour dames », «Chaussures pour hommes», « Parfume­rie», «Lingerie», «Chapeaux», «Jouets», «Mercerie», «Tissus syn­thétiques», «Lainages», « Soie naturelle», « Papeterie», «Articles de radio ».
On y trouve de tout, dans ces grands magasins, du scooter au sac de voyage, et de la poupée au manteau de fourrure. .
Qu’avez-vous acheté aujourd’hui au GOUM?
Дайте 15 ответов на этот вопрос по образцам:
Modèle: J’ai acheté une chemise pour mon fils. Je me suis acheté des bas.
Заучите :
— Quelle est votre taille ? — Ваш размер?
— Je porte du 44, du 46, du 48... (quand il s’agit des vête­ments).
— Quelle est votre pointure? — Ваш размер?
— 6; 6,5; б’Д... (quand il s’agit des
£sis] [sis-e-dmij [sis-trwa-ka.r] gants)
— Quelle est votre pointure ? —Ваш размер?.
— Je chausse du 33, du 36, du 38, (quand il s’agit des du 42, du 46. souliers)
— Quelle est votre encolure? — Размер воротника?
— 42, 44, 46... (quand il s’agit des
chemises)
Выучите диалоги: ,
DANS UN GRAND MAGASIN (Course à travers les rayons)
LE RAYON DE CHAUSSURES ‘ОТДЕЛ ОБУВИ’
— Je voudrai des chaussures, s’il vous plaît.
— Quelle est votre pointure?
— Je chausse du 37 (trente-sept).
— Avez-vous la pointure au-dessus (au-dessous) ?
— En avez-vous d’une autre couleur ?
— Cela coûte combien ?
— 30 roubles.
— Je les prends.
LE RAYON DE GANTS ‘ОТДЕЛ ПЕРЧАТОК’
— Vous avez des. gants de peau, mademoiselle?
— Oui, madame. Votre pointure, s’il vous plaît.
— Je porte du 6.
— Cela coûte combien ?
— Vous n’en avez pas meilleur marché?
— Non? Alors je les prends.
— Voici votre fiche pour la caisse.
LE RAYON DE CONFECTION ‘ОТДЕЛ ГОТОВОГО ПЛАТЬЯ’
— Je voudrai un deux-pièces de lainage rose ou vert.
— Quelle est votre taille, madame ?
— Je porte du 48.
— Un deux-pièces de ligne sweater ?
— Oui, et à courtes manches.
— Ça me plaît.
— Avez-vous un pardessus de lainage de même couleur?
— C’est ça. Je prends cet ensemble.
Прочтите вслух:
UNE JOURNÉE DE TRAVAIL
Le dimanche ce n’est pas toujours un jour libre.
Dans la journée j’ai accompagné ma femme dans ses courses en ville. Nous sommes partis de la maison à 9 heures du matin. Tout d’abord nous sommes entrés dans un petit magasin de chaussures qui sè trouve rue Tolstoï. Victoria y a acheté des souliers en cuir rouge pour notre fille. Puis nous avons pris le trolleybus et nous sommes allés au centre de la ville où il y a de grands magasins.
Ma femme m’a tout de suite mené dans un magasin de confec­tion, pour dames.
. — Montrez-moi un manteau d’automne.
— De quelle couleur?
— Peu importe. Un joli manteau de laine.
— Quelle est votre taille?
— Je porte du 46.
— En voilà un, très joli. Ça vous va bien.
— Cela coûte combien ?
— Quatre-vingts roubles.
— Bien. Je le prends.
Après quoi nous sommes entrés dans un magasin de nouveautés où nous sommes restés deux heures puisqu’un magasin de nouveau­tés est toujours plein de choses intéressantes, magnifiques.
A trois heures de l’après-midi nous sommes rentrés à la maison. Ouf ! Enfin je vais ôter mon veston et je vais prendre du repos. Dzin ! Dzin ! Le téléphone !
— Allô 1 Allô!
— C’est vous, Victor? Comment allez-vous?
— Merci, je vais bien.
— Je serai chez vous dans quelques minutes.
— Nous serons enchantés de vous voir.
Dix minutes après il est arrivé et il a amené avec lui son amie.
Ils ne sont partis que vers neuf heures du soir!
Par bonheur, il y a d’autres dimanches que nous consacrons à la lecture, à la musique, au sport.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Мы поехали в центр города. —2. Наконец, я сниму пиджак и немного отдохну. — 3. Мы будем рады вас видеть. — 4. Мы за­шли в магазин новинок. — 5. Мы зашли в маленький обувной ма­газин.—6. Воскресенье не всегда свободный день. — 7. Магазин новинок всегда полон интересных, прекрасных вещей. — 8. Она привела с собой своего друга. — 9. Мы уехали из дому в 9 часов
утра. — 10. Виктория там купила красные кожаные туфли для нашей дочери.— 11. Я буду у вас через несколько минут.
Скажите по-французски, контролируя себя по только что изу­ченным текстам:
1. Я не возьму это пальто. Это очень дорого. — 2. Это дешево. — 3. У вас нет дешевле? — 4. Я хотела бы пару туфель. Я ношу 38 (размер). — 5. Я хотела бы кожаные перчатки. Я ношу седьмой (размер). — 6. Я хотела бы пальто-костюм. Я ношу 48 (размер).— 7. Сколько это стоит?—8. Покажите мне осеннее пальто.—9. Где ты купила эти красные кожаные туфли?— 10. Я была вчера в ма­газине новинок. — 11. Ты купила дорожную сумку?— 12. Ты по­ложила в чемодан мою пижаму?—13. Нужно взять плащ.
В тексте «Une journée de travail» 13 раз употреблены глаголы в passé composé. Прочтите вслух все предложения, в которых встречается passé composé. Выделите из их числа предложения, в которых passé composé образовано при помощи вспомогатель­ного глагола être. Прочтите их вслух.
Найдите в этом же тексте два случая употребления глаголов в futur simple. Прочтите предложения вслух.
Найдите в тексте предложение, в котором употреблены гла- голыщ ближайшем будущем (futur immédiat). Прочтите предло­жение вслух.
Запомните!
иностранный иностранец иностранная
étranger иностранный
un étranger иностранец étrangère иностранная
une étrangère иностранка à l’étranger за границей, за границу
C’est un touriste étranger. C’est un étranger. Demandez à cette étrangère ce qu’elle cherche. Ils sont allés à l’étranger. J’ai passé un mois à l’étranger. Nous avons voyagé à l’étranger.
Выучите диалог:
— Bonjour, Irène. Je t’ai téléphoné hier à 10 heures du matin. Personne n’a répondu.
— Nous sommes partis de chez nous à 9 heures du matin.
— Avez-vous couru les magasins ?
— Oui, nous sommes allés au GOUM et au magasin de confec­tion, avenue Lomonossov.
— Qu’avez-vous acheté?
— Des souliers en cuir vert.
— Pour Nadine?
— Oui, et un imperméable pour Serge.
— De couleur grise?
— Ils sont maintenant de différentes couleurs: gris, noir, beige, bleu foncé. Nous avons choisi un imperméable gris.
— As-tu acheté quelque chose pour toi ?
— Serge m’a fait un cadeau de luxe: un bracelet-montre en or, une très belle création qui a reçu la médaille d’or à l’Exposition Internationale de Bruxelles.
— Tu es comblée de cadeaux.
— Tu exagères. Mais Serge est vraiment très gentil. Où es-tu allé hier ?
—J’ai visité l’Exposition au Manège.
— «Textile d’avant-garde»?
— Oui, c’est ça. Et ça produit une forte impression: des tissus solides, souples, indéformables.
— Tu n’as pas encore acheté un nouveau téléviseur?
— Pas encore. Je cherche ce qu’il y a de mieux.
Запомните!
Il fait froid aujourd’hui. Mets ton pardessus. Entrez ! Ôtez votre manteau !
Прочтите и переведите предложения, которые начинаются не­определенно-личным местоимением оп. Не забывайте, что оп опускается при переводе:
On te cherche. On te demande. On m’a donné de l’argent. On te demande au téléphone. On sort ensemble. Chut! On commence. On me donnera un congé au mois de mai. On ne touche pas aujour­d’hui. On parle français ici. On sonne. On n’a rien trouvé. On m’a fait un cadeau. On m’a donné un nouvel appartement. On ne tra­vaille pas aujourd’hui. On nous promet le beau temps.
Modèle:
On te cherche. — Тебя ищут.
Запомните!
Je suis né. Я родился. Il est mort. Он умер.
Je suis née. Я родилась. Elle est morte. Она умерла.
Прочтите:
Je suis né en 1930 (en mil neuf cent trente.) Elle est née en 1941 (en mil neuf cent quarante et un). Il est mort en 1945 (en mil neuf cent quarante-cinq). Elle est morte en 1924 (en mil neuf cent vingt-quatre).
Ответьте утвердительно или отрицательно на следующие воп­росы:
As-tu déjà fait tes malles? Votre voyage sera-t-il long? As-tu acheté cette robe dans un magasin de confection ? A-t-il amené avec lui son amie? Sont-ils allés à l’étranger? A-t-elle exagéré la chose? Avez-vous visité l’Exposition Internationale de Bruxelles en 1958? As-tu acheté un nouveau téléviseur ? Etes-vous rentré tard dans la nuit ? Etes-vous tombé en arrière, sur le dos ? Es-tu tombée de bicyclette ? Est-il arrivé en bon état ? Suis-je venu à propos ? Es-tu entré dans les détails? Etes-vous revenus à pied? Est-ce que vous l’avez attendu? As-tu acheté un maillot de bain?
Задайте вопросы, начинающиеся безличным глаголом, и ответьте на них:
Faut-il monter au quatrième ? Faut-il poser des questions ? Faut-il répondre aux questions? Faut-il attendre encore? Faut-il partir tout de suite? Faut-il déménager? Faut-il adresser une demande au chef? Faut-il en parler? Faut-il lui dire tout?
Modèle:
Oui, il faut monter au quatrième.
Задайте вопросы с вопросительным словом и ответьте на них:
Où est mon pyjama ? Où as-tu mis mes cravates ? Où avez-vous acheté votre imperméable? D’où venez-vous? D’où l’avez-vous ap­pris? Quelle est votre taille? Quelle est votre pointure? Quel est votre tour de taille ? Quelle est votre encolure ? Qpelle est votre pro­fession ? Quel est votre domicile ? Quelle est votre réponse ? Quel jour est-ce aujourd’hui? Quelle date sommes-nous? Quelle heure est-il? Quel temps fait-il aujourd’hui? Quel âge avez-vous? Combien de mois avez-vous été à l’étranger? Combien de fois avez-vous visité cette famille? Combien gagnez-vous par mois? Combien êtes-vous dans votre appartement ? Cela coûte combien ? Quand irez-vous en France ? Quand partez-vous pour Londres ? Quand reviendras-tu ? Quand deviendras-tu sérieux ? Quand êtes-vous tombé ? Quand êtes- vous né ? Quand est-il mort ? Comment vous appelez-vous ? Comment t’appelles-tu? Comment vous portez-vous? Comment te portes-tu? Comment ça va ? Pourquoi as-tu changé de ton ? Pourquoi avez-vous changé d’avis?
Выучите разговорные штампы, выражающие неодобрение, не­согласие, сомнение, убеждение в противном:
Jamais de la vie! Никогда в жизни!
A aucun prix! Ни за какие деньги!
N’insistez pas! Не настаивайте!
Vous perdez votre temps.
Je regrette.
C’est faux.
Cela ne vous regarde pas.
Je m’en charge.
Вы теряете время.
Сожалею.
Это неверно.
Это вас не касается.
Я это беру на себя.
Rions un peu

— Qu’est-ce que vous leur reprochez, à mes chaussures ?
III. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух:
Partir. — Aller.
1. Оба глагола могут иметь значение ‘уезжать куда-нибудь’:
Заметьте: partir pour
aller à, en
Il part pour Paris.
Il va à Paris.
Il part pour l’Italie.
II va en Italie.
Il part pour l’étranger.
11 va à l’étranger.
Il part pour le sanatorium
Il va au sanatorium
(le sana).
(au sana).
Только с глаголом partir :

Il part pour une semaine.
Il part pour un mois.
2. Оба глагола могут иметь значение ‘ехать определенным ви­дом транспорта’:
Il part (il va) en auto, en voiture, en avion, à bicyclette, à moto, en scooter.
&
Только с глаголом partir :
Il part par le train.
Prendre. — Partir. — Arriver.
Il prend le train. — Il part par le train. — Il arrive par le train.
Il prend l’avion. —Il part en avion. —Il arrive en avion.
Monter. — Sortir. — Descendre.
Все эти 3 глагола почти всегда образуют passé composé при помощи глагола être:
Il est monté dans le wagon.
Il est sorti de la maison.
Il est descendu de wagon.
Только в особых случаях этиглаголы образуют passé composé при помощи глагола avoir:
а) В словосочетаниях: monter l’escalier, descendre l’escalier:
J'ai monté l'escalier à pied.
Il a descendu l'escalier avec peine.
б) При употреблении глагола sortir в значении ‘вынуть что-то’ :
Elle a sorti son mouchoir.
Elle a sorti la clé.
Переведите на французский язык, используя любой возмож­ный вариант:
Она уезжает за границу. Он вынул носовой платок. Она едет поездом. Он полетел самолетом. Они прибывают поездом. Она прибывает самолетом. Я уезжаю на одну неделю. Она уезжает
в санаторий. Он уехал в Париж. Они уехали в Англию. Они уехали на машине.
Запомните еще одну серию производных глаголов:
1. venir —revenir —se souvenir (спрягаются с гла- прибывать возвращаться вспоминать голом être)
— prévenir — provenir (спрягаются с гла-
предупреждать происходить голом avoir)
2. entrer — rentrer (спрягаются с гла-
входить возвращаться голом être)
3. courir — parcourir (спрягаются с гла-
бежать пробежать голом avoir)
Прочтите вслух и переведите на русский язык:
Il est venu trop tard. Elle est revenue avant-hier. Tu deviens arrogant. Il vous a prévenu. Cela provient de votre ignorance. Je me souviens de notre rencontre. Je m’en suis souvenu plusieurs fois. Il est entré sans sonner. Elle est rentrée il y a quelques mi­nutes. J’ai couru tous les magasins. Il a parcouru le journal et s’est levé de table.
Ответьте на вопросы, контролируя себя при помощи предше­ствующих предложений:
Quand est-elle revenue? Vous a-t-il prévenu ? Vous souvenez-vous de notre rencontre ? Est-ce qu’il est venu trop tard ?
Назовите инфинитивы, зная причастия глаголов:
venu; eu; appris; été; allé; parti; mis; revenu; pris; devenu; sorti ; reconnu ; fait ; connu ; compris ; intervenu ; remis ; dit ; com­mis; écrit; descendu; permis; lu; entendu; répondu; prévenu; ad­mis ; attendu ; couru ; tendu ; promis.
Скажите по-французски:
1. Я уже уложила чемоданы. — 2. Он стал талантливым ху­дожником.—3. Я все понял.—4, Они вернулись вчера.—5. Она уехала во Францию.— 6. Они ушли в кино. — 7. Он вышел на ули­цу. —8. Я услышала несколько слов.—9. Я была в Крыму в прош­лом году. — 10. Я ответила на ваш вопрос. — 11. Я узнал эту жен­щину. — 12. Я вас предупредила. — 13. Я сказала правду. — 14. Я уже читала эту статью. — 15. Я вас ожидала два часа. — 16. Он мне разрешил лететь самолетом. — 17. Я спустилась по лестнице. — 18. Я поднялась по лестнице. —19. Я написала маме письмо.
Выучите устойчивые словосочетания с глаголом être : • ' ɪ '
C’est facile.
Это легко.
C’est étrange. Это странно.
C’est difficile.
Это трудно.
C’est urgent. Это срочно.
.C’est mal.
Это плохо.
C’est important. Это важно.
C’est bien.
Это хорошо.
C’est obligatoire. Это обязательно.
C’est mieux.
Это лучше. •
C’est nécessaire. Это необходимо.
C’est agréable. Это приятно. C’est gentil. Это мило.
C’est désagréable. Это неприятно. C’est cher. Это дорого.
C’est beau.
C’est joli.
Это прекрасно. C’est trop cher. Это очень дорого.
Это красиво. C’est bon marché. Это дешево.
Проверьте путем обратного перевода с русского на француз­ский язык, запомнили ли вы эти словосочетания.
Скажите эти слова с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
лестница; деталь; кино; гостиница; сахарница; пижама; сумка; шляпа; статья; отопление; пластинка; раковина; простыня; время; женское пальто; мужское пальто.
собрание; вид; возражение; шанс; велосипед; окно; вокзал; двор; квартира; радио; письмо; ключ; детство; внимание; письмо; промах; вопрос; ответ; галстук; цвет; рукав; чтение; чемодан; та­нец; восхищение; дело.
Заметьте!
les les les les
Мн. ч.
vêtements chaussures pommes de terre transports
Ед. ч.
l’argent (de l’argent) la montre
Заучите слова одного корня: sortir выходить partir уезжать rester оставаться mourir умирать naître рождаться tomber падать monter подниматься connaître знать libre свободный
nouveau новый nouvelle новая
— une sortie выход
— le départ отъезд
— le reste остаток, остальное
— la mort смерть
— la naissance рождение
— une tombe могила
— une montagne гора
— la connaissance знание, знакомство
— la liberté свобода — la libération осво­бождение
— une nouveauté новинка
— une nouvelle новость
Прочтите и переведите:
Il est sorti de la maison. Où est la sortie? Il n’est pas parti pour Odessa. Il nous a parlé de son départ. Tu restes?! Le reste n’est pas intéressant. Les médecins luttent contre la mort. Elle est née en France. Avez-vous un acte de naissance? Comment est-elle tombée? Je n’ai pas trouvé sa tombe. Ils sont montés à bord du navire. Nous sommes montés au sommet de cette montagne. Je connais bien ces gens. Nous admirons votre connaissance des langues étrangères. Vous avez une grande connaissance des affaires. J’ai fait la connaissance de votre frère. C’est une personne de ma con­naissance. Donnez-moi un nouveau roman de Mauriac. Notre magasin a les dernières nouveautés. Quelle est votre nouvelle adresse? J’ai apporté des nouvelles. Je serai libre demain. Vive la liberté! J'ai acheté la «Pravda».
Proverbe
C’est le secret de polichinelle. букв. Это секрет полишинеля.
Старо, известно!
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и ком­ментария:
RESPONSABILITÉS ET AVENIR
Ce dimanche soir, au Stadio Olimpico de Rome ’, la traditionnelle cérémonie de clôture mettra un point final aux brillants Jeux de 1960. La flamme s’éteindra à Rome, mais continuera de brûler à Olympie3, avant de prendre le chemin de Tokyo où, en 1964, se disputeront les Jeux de la XVI IIe Olympiade moderne.
Ces Jeux Olympiques de 1960 ont eu, en France, de profondes ré­percussions. Ce qu’il faut d’abord souligner c’est que non seulement des spécialistes, mais des Français de tous âges, de,tou tes classes, sportifs ou non, ont vécu3 les jeux, chez eux, par le miracle de la télévision. On ne peut * plus masquer la grande misère du sport français, comme trop longtemps on a pu le faire.
C’est pourquoi la presse, la radio, la télévision ont accordé tant d’importance à ce que certains ont appelé «la débâcle fran­çaise aux Jeux Olympiques».
Qui donc en sont responsables?
Responsables nos athlètes ? Nous proclamons que non. Plusieurs d’entre eux së sont surpassés. C’est le niveau général du sport fran­çais qui est en cause”.
Pour employer une image bien connue : le niveau des performan­ces françaises monte par l’escalier, celui des performances des autres pays grimpe par l’ascenseur...
On a beaucoup parlé de nos cyclistes. Mais dans toutes les épreu­ves au cours des Jeux Olympiques, ils ont lourdement senti peser la menace et pour la première fois dans l’histoire olympique, un Soviétique est devenu médaille d’or des routiers.
Et puisque nous parlons de l’Union Soviétique, citons quelques chiffres. On dit que le nombre des pratiquants de la culture physi­que est devenu triple. Le nombre des grands stades a augmenté de 517 à 1660, celui des terrains de sport de 92 000 à 231 500, celui des salles de sport de 4092 à plus de 8000*. Arrêtons cette énumé­ration. Elle se suffit6 à elle-même. Encore, le passage de la jour­née de travail à 6 heures ou 7 heures crée-t-il de grandes possibi­lités !...
Les jeunes Français aiment aussi le sport. Mais qui leur donne le moyen de le pratiquer? Il faut des stades, des salles de sport, des moniteurs...
Lisons ce qu’écrit Lénine à Clara Zetkine dans «Notes de Ma­nuscrit ».
— Ce qu’il faüt à la jeunesse, c’est la joie de vivre et le ré­confort. Sport, gymnastique, natation, excursion, toutes sortes d’exer­cices physiques, études, analyses, recherches, le tout appliqué si­multanément, tout cela donne à la jeunesse bien plus que les rapports et les discussions sans fin sur les questions sexuelles et sur la façon de «jouir de la vie» selon l’expression courante.
On l’a compris depuis longtemps en U.R.S.S.
Quand le comprendra-t-on en France?7
Комментарий
ɪ Stadio Olimpico de Rome um. — римский олимпийский стадион.
! Olympte—Олимпия, древнегреческий город, в котором происходили когда-то спортивные игры, получившие название Олимпийских. Олимпийский огонь здесь никогда не угасает.
‘ ont vécu — 3-е лицо множественного числа passé composé от глагола vivre.
4 peut — 3-е лицо единственного числа présent от глагола pouvoir.
6 être en cause — быть причиной...
• se suffit -3-е лицо единственного числа présént от глагола se suffire.
7 местоимение-дополнение le (!’) может означать не только ‘его’, но и ‘это’:
On Z’a compris. Это поняли.
Quand le comprendra-t-on ? Когда это поймут?
* Цифры сохранены в том виде, как они приведены в статье.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Прочтите и переведите текст:
PARIS
(suite)
Pour nos promenades à travers Paris il serait bon de prendre pour repère les magnifiques places de Paris qui sont non seulement des croisements de rues et des carrefours, mais des véritables ensem­bles architecturaux.
Place de l’Etoile qui doit ce nom à l’étoile de douze avenues qui rayonnent à l’entour et dont elle est le centre.
Sur la place de l’Etoile se dresse l’Arc de triomphe. C’est éga­lement à la place de l’Etoile que commence l’avenue des Champs- Elysées pour aboutir à la place de la Concorde.

L'Arc de triomphe de l’Etoile.
Place de la Concorde. C’est sur cette place que se dresse l’obé­lisque, rapporté d’Egypte, haut de 23 mètres.
Place de l’Opéra, un des points de l’activité parisienne. Devant cqtte place s’ouvre l’avenue de l’Opéra, traversée par le boulevard des Capucines.
Place Vendôme. Elle a pour ornement la Colonne Vendôme que Napoléon 1er a fait bâtir.
La place des Vosges1, qui nous donne une idée de Paris du' XVIIIe siècle et beaucoup, beaucoup d’autres.
* des Vosges ɪde-'vo:ʒ]
La Seine traverse toute la ville, du pojit National au viadpc du Point-du-Jour, en décrivant un grand arc, presqu’un demi-cercle, de 12 kilomètres environ. Les quais delà Seine, refuge des bouquinis­tes, donnent un cachet spécial à Paris.
Paris a de beaux jardins publics: le jardin` du Luxembourg (dans le Quartier latin), les Tuileries (près du Louvre), les Buttes Chaumont (près de la gare de l’Est), le parc Monceau (non loin de l’Arc de triomphe), le parc de Montsouris (où se trouve l’ob­servatoire météorologique).
Il y a des squares 1 dans presque tous les arrondissements de Paris. Les avenues et les boulevards sont bordés d’arbres. Au Nord de la Seine s’étendent de la Bastille à la Madeleine les Grands boulevards. Les diverses parties des boulevards offrent des tableaux fort différents. Celles qui sont les plus animées s’appellent le boulevard de la Madeleine, le boulevard des Capucines, le boule­vard des Italiens.
Cependant, le nombre des habitants de Paris est immense par rapport à tous ces espaces verts et les Parisiens se plaignent de l’air vicié de leur ville.
Le Grand Paris s’est donné encore le bois de Vincennes, le bois de Boulogne et un peu plus éloignés : Versailles, Saint-Cloud, Fon­tainebleau, Compiègne, Saint-Germain.
1 des squares [de-skwa:r]
Leçon huit (8)
I. FORMES GRAMMATICALES
Ближайшее прошедшее. Passe immédiat
Во французском языке для выражения прошедшего времени помимо passé composé есть и другие временные формы глагола.
Одной из них, очень употребительной, является форма бли­жайшего прошедшего passé immédiat.
В отличие от passé composé, passé immédiat обозначает дей­ствие, которое только что произошло.
Passé immédiat*—сложная форма, состоящая из глагола venir в нужном лице présent, предлога de и неопределенной формы глагола любой группы спряжения.
Je viens de terminer ce livre.
Tu viens de reconnaître cet hom­me, n’est-ce pas ?
Il vient de rentrer.
Elle vient de mettre Nadine au lit.
Nous venons de dîner.
Vous venez de régler toutes vos affaires.
Ils viennent de changer d’apparte­ment.
Elles viennent de partir.
Я только что закончил эту книгу.
Ты только что узнал этого че­ловека, не так ли?
Он только что вернулся.
Она только что уложила Надю в кровать.
Мы только что пообедали.
Вы только что устроили все свои дела.
Они только что поменяли квар­тиру.
Они только что уехали.
Как мы видим, форме passé immédiat в русском языке соответ­ствует сочетание прошедшего времени глагола с наречием ‘только что’.
Выучите следующие предложения:
Elle vient de revenir de la piscine. La délégation française vient d’arriver. Je viens de passer par cette rue. Nous venons de faire nos valises. Il vient de passer dans son cabinet de travail. Je viens
d’apprendre cette nouvelle. Elle vient de prendre une commande. Nous venons de l’accompagner à la gare. Elle vient d’avoir vingt- huit ans. Ils viennent d’avoir un accident. La pluie vient de com­mencer. Il vient de revenir d’un long voyage. Ils viennent de se marier. Ils viennent de reprendre leur travail.
Прочтите вслух и сравните формы и значения futur immédiat и passé immédiat. Переведите предложения на русский язык: .
Futur immédiat • Je vais faire la chambre. Tu vas terminer tes études. Il va parler de Paris. Elle va répondre à ta question.
Nous allons parler littérature. Vous allez faire un grand voyage.
Ils vont se marier.
Passé immédiat
Je viens de faire la chambre. Tu viens de terminer tes études.
Il vient de parler de Paris.
Elle vient de répondre à ta ques­tion.
Nous venons de parler littérature.
Vous venez de faire un grand voyage.
Ils viennent de se marier.
Не забывайте, что futur immédiat образуется без помощи пред­лога, a passé imfhédiat при помощи предлога de:
Je vais faire.—Je viens de faire.
Скажите по-французски, употребляя в предложениях passé immédiat :
1. Она только что говорила о Париже.—2. Мы только что говорили о литературе. — 3. Он только что ответил на твой вопрос. — 4. Она только что это сделала. — 5. Он только что закончил учебу. — 6. Они только что поженились, — 7. Мы только что совершили большое путешествие. — 8. Я только что закрыла дверь на ключ. — 9. Она только что слушала эти пластинки. — 10. Он только что поднялся в вагон. — 11. Они только что сели в лифт. — 12. Мы только что позавтракали. — 13. Вы только что его встретили на улице. — 14. Он только что дал мне свой новый адрес.
Запомните типичные примеры использования в речи futur immé­diat и passé immédiat :
Attends une seconde, je vais prendre une photo. Il vient d’avoir un accident d’auto. Je vais réfléchir à ce problème. Elle va rentrer dans quelques minutes. Nous venons de recevoir de ses nouvelles. Il va te rejoindre à Tbilissi. Il vient de signer cet appel. Ils vont reprendre leurs expériences. Reste encore, nous allons dîner. Il va venir à l’instant. Il vient de me téléphoner. Nous venons d’en parler. Nous allons en parler.
Прочтите и сравните формы и значения passé composé и passé immédiat. Переведите на русский язык:
Passé composé
J’ai traversé l’U.R.S.'S. du Nord au Sud.
Il est arrivé dans cette ville il y a une quinzaine de jours.
J’ai déjà déjeuné.
Il lui a donné un prétexte.
J’ai entendu parler de vous.
Passé immédiat
Je viens de traverser l’U.R.S.S. du Nord au Sud.
Il vient d’arriver dans cette ville.
Je viens de déjeuner.
Il vient de lui donner un pré­texte.
Je viens d’entendre parler de vous.
Запомните типичные примеры использования в речи passé com­posé и passé immédiat :
Je viens d’arriver à Paris. Je l’ai déjà compris. Des années ont passé. Vous venez de faire une gaffe. Il vient d’analyser la situa­tion. Je vous ai tout expliqué. Je viens de recevoir ta réponse. Tu ne m’as jamais raconté la vie de ton père. Je n’ai pas eu cette impression. Il vient de terminer son discours.
Определите, какое время глагола употреблено в каждом из этих предложений. Выучите эти предложения-модели:
1. Le spectacle commence à 6 h. 30. Le spectacle a com­mencé. Il commencera à apprendre l’anglais. Attention ! Il va commencer. Elle vient de commencer son rapport.
2. Nous touchons notre salaire le trois. Je toucherai demain. Elle vient de toucher. Attends-moi, je vais toucher. Elle a touché hier.
3. Il est parti en mission. Ils partent ce soir. Nous partirons pour Kiev en novembre. Elle vient de partir pour Paris. Us vont partir dans quelques minutes.
4. Nous avons acheté un téléviseur. Attends-moi une seconde, je vais acheter du sucre. Ils viennent d’acheter un réfrigérateur. Dans quelques mois nous achèterons un poste de T.S.F. Chaque jour il achète des livres, des revues, des journaux.
5. Je prendrai le métro. Ils ont pris l’autobus. Nous venons de prendre à l’unanimité une résolution. D’où prenez-vous cela? Nous allons prendre du café noir.
; 6. Ils ont mis trois jours pour aller à Krasnoïarsk. As-tu mis ton fils à l’école? Il fait froid. Je mettrai un manteau d’hiver. Vous allez le mettre à votre gauche. Je viens de le mettre à la porte.
7. Elle est rentrée il y a deux heures. Ils viennent de rentrer à la maison. Ne partez pas! Il va rentrer. Je rentre du travail à six heures du soir. Nous ne rentrerons pas avant 20 heures.
Задайте вслух вопрос и ответьте на него, употребляя в ответе то же время глагола, что и в вопросе:
Avez-vous lu l’article sur la cybernétique dans les «Izvestia»? Avez-vous fixé l’heure de votre entretien de demain? Laisseras-tu les enfants chez la voisine? Vous descendez? Est-ce qu’il va épouser Irène ? Irez-vous dans une maison de repos cet été ? Est-ce que nous allons dîner au wagon-restaurant? Vous a-t-il rendu ce service? Avez-vous changé de meubles? Allez-vous acheter vos meubles à crédit? Qu’est-ce que vous avez fait depuis trois mois? A-t-il promis de vous dire ses raisons ? Prendras-tu la parole à la prochaine réunion? Etes-vous nombreux? Allez-vous lui répondre tout de suite? L’avez-vous décidé après mûre réflexion? Etes-vous sûr de ne pas vous tromper? Va-t-elle être fâchée contre moi?
Употребление существительного без артикля
Вы уже знаете, что существительное, если оно является в предложении определением, дополнением к существительному и наречию количественного значения и прямым дополнением к глаголу в отрицательной форме, употребляется без артикля.
Прочтите вслух и переведите:
C’est une maladie d’estomac. C’est une femme d’action. Brisez la vitre de l’avertisseur d’incendie! Il a fait un geste de protesta­tion. Je viens de prendre un cachet d’aspirine. Il est fort dans ce genre de sport. Il a déjà publié une série d’articles sur ce sujet. Une minute de patience, il va rentrer. Il m’inspire peu de con­fiance. Il n’y a pas de ressemblance entre ces deux frères. Je n’ai pas gardé de rancune contre vous. Ils n’ont pas de papiers d’iden­tité. Il n’y a pas de lumière dans la chambre.
Точно так же употребляются без артикля:
1. Существительное — обстоятельство причины:
Elle grelotte de froid. Она дрожит от холода.
Je meurs de faim. Я умираю с голоду.
Je suis folle d’angoisse. Я с ума схожу от беспокой­
ства.
2. Существительное — обстоятельство образа действия (почти всегда соответствующее русскому существительному в творитель­ном падеже):
Cela vous servira de leçon. Это вам послужит уроком.
Je suis surchargée de commissions. Я перегружена поручениями. , Son nom est couvert de gloire. Его имя покрыто славой.
Вспомните, что глагол changer тоже требует после себя обстоя­тельства, определяющего способ свершения действия:
Changez de coiffure ! Измените прическу!
Il a changé d’avis. Он изменил мнение.
Il a changé de caractère. У него изменился характер.
Il e changé de ton. Он изменил тон.
3. Существительное — именная часть сказуемого:
Il est contre-amiral.
11 est tourneur dans une usine d’automobiles.
Il reste célibataire.
Il s'est montré homme d’esprit.
Он контр-адмирал.
Он токарь на автомобильном заводе.
Он холостяк.
Он показал себя ум.ным челове­ком.
Прикройте листком бумаги приведенные выше французские примеры и переведите русские предложения на французский язык.
Выучите вопросы и ответы: As-tu pris un cachet de pyrami- don ?
Vous inspire-t-il de la confiance ?
Etes-vous fort dans ce genre de sport ?
Gardez-vous toujours de la ran­cune contre moi ?
A-t-il des papiers d’identité?
Pourquoi êtes-vous folle d’an­goisse?
A-t-il changé d’avis?
A-t-elle changé de domicile?
Oui, mais j’ai toujours mal à la tête.
Il m’inspire peu de confiance.
Non, je n’ai jamais été parmi les premiers dans la course.
Non, je n’ai pas de. rancune contre vous.
Non, il n’a pas de papiers.
Je n’ai pas de ses nouvelles de­puis six mois.
Oui, il a changé d’avis, puisqu’il n’a pas obtenu de résultats encourageants.
Oui, elle habite maintenant dans le quartier du Sud-Ouest.
Спряжение глаголов III группы voir ‘видеть’ и recevoir ‘получать’
Présent
Futur simple
Je vois
Je reçois
Je verrai
Je recevrai
tu vois
tu reçois
tu verras
tu recevras
il voit
il reçoit
il verra
il recevra
elle voit
elle reçoit
elle verra
elle recevra
nous voyons
nous recevons
nous verrons
nous recevrons
vous voyez
vous recevez
vous verrez
vous recevrez
ils voient
ils reçoivent
ils verront
ils recevront
elles voient
elles reçoivent
elles verront
elles recevront

Причастия —
vu, reçu

Passé
composé
Futur immédiat
J’ai vu
J’ai reçu
Je vais voir. Je vais recevoir.
tu as vu
tu as reçu

il a vu
il a reçu
Passé Lm médiat
elle a vu
elle a reçu
Je viens de Je viens de
nous avons vu
nous avons reçu
voir. recevoir.
vous avez vu
vous avez reçu

ils ont vu
ils ont reçu

elles ont vu
elles ont reçu

Обратите внимание, что, несмотря на некоторое различие, гла­голы voir и recevoir спрягаются по одному образцу.
Заучите примеры:
Je vois Nadine tous les jours. Tu vois tout en noir. Il voit mal. Nous ne le voyons plus. Vous voyez tout de travers. Ils voient tout en rose. Nous verrons bien ! Qui vivra verra ! Je l’ai vu il y a quelques jours. Je vais voir s’il est arrivé. Je viens de voir votre cousine.
Задайте вопросы и ответьте на них:
As-tu vu Nadine? Pourquoi voyez-vous tout de travers? Est-ce qu’il voit mal? Avez-vous vu mon cousin?
Заучите примеры:
Je reçois souvent des lettres de Pierre. Il reçoit sa pension. Ils reçoivent le jeudi. Nous vous recevrons à bras ouverts. J’ai reçu votre lettre. Il a reçu une bonne éducation. Nous venons de recevoir un télégramme.
Задайте вопросы и ответьте на них.
As-tu reçu un télégramme de lui ? Recevez-vous des lettres de votre fils? Reçoit-il sa pension? Reçoivent-ils leur pension?
Повторите спряжение глаголов III группы в présent.
Скажите:
Я иду, он идет, мы идем, они идут.
Я делаю, он делает, мы делаем, они делают.
Я беру, он берет, мы берем, они берут.
Я знаю, он знает, мы знаем, они знают.
Я говорю, он говорит, мы говорим, они говорят.
Я пишу, он пишет, мы пишем, они пишут.
Я читаю, он читает, мы читаем, они читают.
Я надеваю, он надевает, мы надеваем, они надевают.
Я жду, он ждет, мы ждем, они ждут.
Я уезжаю, он уезжает, мы уезжаем, они уезжают.
Я выхожу, ОН ВЫХОДИТ, мы выходим, они выходят.
Я прихожу, он приходит, мы приходим, они приходят.
Я спускаюсь, он спускается, мы спускаемся, они спускаются.
Я вижу, он видит, мы видим, они видят.
Я получаю, он получает, мы получаем, они получают.
Спросите, используя глаголы в той последовательности, в какой вы их только что повторяли:
Ты идешь в кино? Вы идете в кино?
Ты делаешь гимнастику? Вы делаете гимнастику?
Ты берешь уроки французского? Вы берете уроки французского (языка)?
Ты знаешь этого человека? Вы знаете этого человека?
Ты говоришь правду? Вы говорите правду?
Ты пишешь статью в этот журнал? Вы пишете статью в этот журнал? '
Ты читаешь по-французски? Вы читаете по-французски?
Ты надеваешь плащ? Вы надеваете плащ?
Ты ждешь новостей? Вы ждете новостей?
Ты уезжаешь сегодня? Вы уезжаете сегодня?
Ты выходишь из дому? Вы выходите из дому?
Ты приходишь вовремя? Вы приходите вовремя?
Ты выходишь на следующей остановке? Вы выходите на. сле­дующей остановке? (descendre)
Ты плохо видишь? Вы плохо видите?
Ты получаешь письма от своего брата? Вы получаете письма от вашего брата?
Прочтите вслух вопросы и ответы:
Vous avez pris à l’unanimité cette résolution ?
Descendez-vous à la prochaine?
Lui a-t-il rendu ce service?
Où le mettrez-vous à table ?
Est-il rentré?
A quand fixez-vous l’heure de votre entretien?
Avez-vous changé de meubles ?
Avez-vous pris la parole à la séance plénière ?
A-t-il dit ses raisons?
Est-elle fâchée contre moi ?
Est-ce qu’il voit mal ?
Oui, nous l’avons prise à l’una­nimité.
Non, je descends place de l’Opéra.
Oui, il lui a rendu ce service.
Je le mettrai à ma gauche.
Oui, il vient de rentrer.
Nous allons nous rencontrer de­main, à deux heures de l’après- midi.
Oui, nous venons d’acheter un ensemble mobilier.
Oui, j’ai pris la parole et j’ai entamé le débat.
Oui, il a dit ses raisons.
Non, elle n’est pas fâchée contre toi.
Oui, il porte des lunettes.
Quand as-tu reçu mon. télé­gramme ?
Avez-vous accepté cette invita­tion?
Avez-vous rempli toutes les for­malités?
Hier, vers dix heures du soir.
Oui, je l’ai acceptée.
Oui, j’ai déjà rempli toutes les formalités.

11. LANGUE PARLÉE
A la poste
Guichet 1
Timbres, enveloppes et cartes postales
Guichet 2 Guichet 3
Lettres recommandées Mandat-poste
Guichet 4 Télégrammes
Guichet 5
Poste restante
Guichet 6 Colis
DEVANT LE GUICHET l
— Mademoiselle, une enveloppe, un timbre-poste pour l’étranger et du papier à lettres, s’il vous plaît.
L’adresse du destinataire
L’adresse de l’expéditeur*
Librairie du XXe siècle 185 Boul.
Saint-Germain
Paris (VIIe)
France
Bibliothèque Lénine 3,rue Kali- nine
Moscou (centre)
U.R.S.S.
— Mademoiselle, une carte postale, s’il vous plaît.
— Ordinaire ou illustrée?
— Ordinaire, s’il vous'plaît.
Выучите:
la poste почта une enveloppe конверт
un guichet окошечко une carte postale почтовая открытка un timbre-poste марка du papier à lettres почтовая бумага
* Во Франции адрес отправителя принято писать на обратной стороне конверта.
DEVANT LE GUICHET 2
— Mademoiselle, je désire expédier une lettre recommandée. Par avion, s’il vous plaît.
— Cela fait 1 franc. Voici votre récépissé. 1
Выучите:
une lettré recommandée заказное письмо
un récépissé квитанция
DEVANT LE GUICHET 3
— Mademoiselle, je desire expédier un mandat-poste.
— Il faut remplir un bordereau, Monsieur.
— Voici le récépissé.
— Mademoiselle, je désire expédier un mandat télégraphique.
— Mademoiselle, je désire toucher un mandat. Voici mes papiers
d’identité (mon passeport).
Выучите:
un mandat
un mandat-poste remplir un bordereau les papiers d’identité
перевод
почтовый перевод
заполнить бланк для перевода какой-нибудь документ, удо­стоверяющий личность. Если это иностранец, он предъяв­ляет обычно паспорт.
DEVANT LE GUICHET 4
— Mademoiselle, une formulé pour télégramme, s’il vous plaît.
— Mademoiselle, voici mon télégramme urgent, avec réponse payée.
— Cela fait 2 francs.
— Quand arrivera mon télégramme?
— Dans une demi-heure.1
Выучите:
une formule
un télégramme urgent avec réponse payée
телеграфный бланк срочная телеграмма с оплаченным ответом
ɪ Местных телеграмм в Париже не отправляют, заменяя их пневматиче­скими письмами, которые быстро доставляются при помощи пневматических труб. Такое письмо называется un pneumatique или, сокращенно, un pneu.
Пневматическое письмо пишется на специальных бланках и опускается -в специальный почтовый ящик.
Envoyez-moi un pneu ɪ — Пришлите мне местную телеграмму.
Je remplis la formule
Monsieur Durand, 12, Bd de Port-Royal, Paris, 5e, France
Vorobiev, 6, Avenue Lomonossov, Moscou, 47, U.R.S.S.
Style télégraphique
Arriverai demain 20 heures
Attendez gare
Bien arrivé Amitiés
Rencontre a eu lieu Lettre suit
Maman malade Reviens tout de suite
Pierre malade Prévenez famille Affections René
Meilleurs vœux de santé et de bonheur Serge
Meilleurs vœux de santé et de bonheur pour votre anniver­saire
Retenez deux places avion Air- France
Retenez chambre hôtel pour le 12 Amitiés V lasso va
Retenez cabine sur «Ile-de- France» pour le 14 juin Le­grand
Profondes condoléances à l’occa­sion du décès de notre cama­rade S. N.
Приеду завтра 20 часов
Ждите вокзале
Прибыл благополучно Привет
Встреча состоялась Отправил письмо
Мама заболела Сейчас же воз­вращайся
Пьер заболел Предупредите семью Приветствую Рене
Наилучшие пожелания здоровья и счастья Сергей
Наилучшие пожелания здоровья и счастья по случаю вашего дня рождения
Забронируйте два места само­лет Air-France
Забронируйте комнату гостинице на 12 приветствую Власова
Забронируйте каюту на тепло­ход «Иль-де-Франс» на 14 ию­ня Легран
Глубокие соболезнования по слу­чаю кончины нашего товари­ща S. N.
DEVANT LE GUICHET 5
— Mademoiselle, y a-t-il quelque chose au nom de Serge Vlas- sov? Voici mon passeport (Voici mes papiers d’identité).
— Voici, Monsieur, votre courrier: une lettre, un télégramme et un mandat télégraphique.
— Merci.
— Mademoiselle, y a-t-il quelque chose au nom de Vladimirova ?
— Il n’y a rien pour vous, Madame.
— Monsieur Orlov? Rien pour l’instant.
Le suivant, s’il vous plaît.
Выучите: poste restante до востребования
le courrier корреспонденция
le suivant следующий
DEVANT LE GUICHET 6
— Mademoiselle, je désire expédier un colis.
— Vous allez expédier ce colis à valeur déclarée?
— C’est bien ça.
— Cela fait 3 francs.
— Mademoiselle, je désire expédier un paquet sous banderole.
— Cela fait 50 centimes. Voici le reçu, Monsieur.
— Mademoiselle, je désire expédier un colis contre rembourse­ment.
Выучите:
un colis посылка à valeur déclarée ценное, ценная
un paquet пакет, сверток (о письме, посылке)
sous banderole бандеролью contre rembourse- наложенным ment платежом
Проверьте, насколько прочно вы усвоили почтовую термино­логию.
Скажите по-французски:
— Девушка, два конверта, пожалуйста.
— Девушка, срочную телеграмму, пожалуйста.
— Девушка, одну марку для международного письма, пожа­луйста.
— Девушка, есть что-нибудь для (на имя) Петрова?
— Девушка, три художественные почтовые открытки, пожа­луйста.
— Девушка, почтовой бумаги, пожалуйста.
— Девушка, я хочу отправить этот пакет бандеролью.
— Девушка, я хочу отправить заказное письмо авиапочтой.
— Девушка, я хочу отправить эту телеграмму с оплаченным ответом.
— Девушка, я хочу получить по переводу. Вот мой паспорт.
— Девушка, я хочу отправить ценную посылку.
Прочтите вопросы и ответы:
Où est la poste, s’il vous plaît ? Descendez l’avenue et prenez la deuxième rue à droite.
Où est le Bureau central, s’il Prenez l’autobus numéro 32, et vous plaît? déscendez à l’arrêt,« Bureau
central ».
Où est le ' télégraphe, s’il vous Tournez à gauche et allez tout plaît? droit.
- Прочтите вслух:
LE TÉLÉPHONE
A Paris, de même qu’à Moscou on téléphone de chez soi, de la poste, d’une station du métro, du café. Dans les cafés le téléphone est souvent au sous-sol. Pour appeler un numéro on achète à la caisse un jeton qu’on glisse dans la fente.
— Mademoiselle, un jeton pour le téléphone, s’il vous plaît.
Si vous descendez dans un hôtel, il y a un téléphone dans votre chambre. Pour avoir une communication il faut tout simplement décrocher le récepteur et composer le numéro. A Paris, par exemple: PAS 89—89 ; KLE 35—59. Les premières lettres désignent la cent­rale téléphonique: PAS c’est Passy, KLE c’est Kléber, DAN c’est Danton et ainsi de suite. ,
Si vous désirez appeler votre ami qui habite une autre ville, il faut composer le numéro de la centrale et dire la ville et le numéro de téléphone de votre ami.
Выучите:
avoir une communication décrocher le récepteur composer le numéro le numéro est libre le numéro n’est pas libre Allô, le standard ?
le téléphone ne marche pas
Разучите диалог:
соединиться с абонентом снять телефонную трубку набрать номер номер свободен номер занят Алло, коммутатор? телефон испорчен
— Mademoiselle, je désire téléphoner à Moscou.
— Vous voulez avoir une communication tout de suite?
— Oui.
— Le numéro de votre correspondant à Moscou?
— B 9-75-66.
— Attendez, je vous appellerai.
Прочтите вопросы и ответы:
Y a-t-il par ici une cabine télé­phonique ?
Dois-je vous téléphoner par stan­dard ?
Oui, au vestibule.
Oui, D 7-14-46 et puis demandez le 32.
Est-ce que le numéro PAS 40-12 La ligne est occupée, un peu de ne répond pas ? patience
Скажите по-французски:
1. Девушка, телефонный жетон, пожалуйста.—2. Возьмите трубку! — 3. Наберите номер! — 4. Скажите номер телефона вашего абонента в Москве. — 5. Я хочу говорить с Лондоном. — 6. Де­вушка, я хочу получить разговор сейчас же. — 7. Номер занят. — 8. Звоните через коммутатор.—9. Потом попросите 43.
BRINS DE CONVERSATIONS TÉLÉPHONIQUES
Allô ! Monsieur Charrier, s’il vous plaît.
Bonjour. Comment ça va ?
Je viens d’arriver et je téléphone de la gare. Qu’y a-t-il de nou­veau ? •
Pas plus de trois jours. Le 14 je pars déjà pour Paris.
Je pars pour Paris le 14.
Oui, il faut que je règle mes affaires.
J’accepte avec plaisir. A ce soir.
Ici Charrier.
C’est bien vous, Pierre? Ça va bien, merci. Où êtes-vous?
Il y a beaucoup de nouvelles. Combien de jours resterez-vous à Marseille?
Parlez un peu plus fort. Je ne vous entends pas très bien.
Vous êtes si pressé ?
Vous passerez la soirée chez nous.
C’est entendu ?
Ici N. Говорит N.
Je suis pressé. Я тороплюсь.
Qu’y a-t-il de nouveau ? Что нового?
Il
Allô! C’est bien l’hôtel du Louvre ? Est-ce que Monsieur Leskov est descendu dans votre hôtel ?
Serge Leskov, venant de Moscou.
Je désire parler à Monsieur Les­kov.
Une seconde. Je vais consulter mon cahier. Monsieur Leskov. Quel est son prénom?
Oui. Monsieur Leskov est arrivé hier.
Ne quittez pas, je vous prie. Je vais vous donner la commu­nication.
Je vous prie. Я вас прошу.
Je vous en prie Я вас об этом прошу.
III
Allô! Ici l’agence de spectacle? Ц me faut deux billets pour ce soir à l’Opéra comique.
Quelles sont ces places ?
Laissez-les à mon nom. Je pas­serai les prendre à 5 heures à votre agence.
Vous désirez, Monsieur?
Nous avons justement deux billets pour ce spectacle.
Deux places à l’orchestre.
[ɔr-'kestrə]
C’est entendu.
Je passerai prendre... Я зайду за...
Une place à l’orchestre. Место в партере.
Найдите в диалогах соответствующие французские предло­жения и прочтите их вслух:
1. Нужно, чтобы я привел в порядок мои дела. — 2. Говорите немного громче. — 3. Нужно набрать номер междугородней и на­звать город и номер телефона вашего знакомого. — 4. Если вы останавливаетесь в гостинице, телефон находится у вас в комнате. — 5. Я принимаю (приглашение) с удовольствием. — 6. Номер занят. — 7. Девушка, телефонный жетон, пожалуйста.—8. Оставьте их на мое имя. — 9. Что нового? — 10. Вы так торопитесь? — 11. Я только что прибыл. — 12. Я хочу говорить с мосье Лесковым. — 13. Я зайду за ними в 5 часов в ваше агентство. — 14. Я сейчас вас сое­диню. — 15. Как его имя? — 16. Это отель «Лувр»? — 17. Не более трех дней. — 18. Скажите, мосье Лесков остановился в вашей гости­нице? — 19. Это театральное агентство? — 20. Два места в партере.
Прочтите предложения вслух. Обратите внимание на противо­поставление futur immédiat и passé immédiat :
Je vais lui expédier une lettre recommandée. Je viens de lui expédier une lettre recommandée. Je vais toucher un mandat. Je viens de toucher un mandat. Il va leur expédier un télégramme urgent. Il vient de leur expédier un télégramme urgent. Je vais recevoir un colis de ma mère. Je viens de recevoir un colis de ma mère. Ils vont régler leurs affaires. Ils viennent de régler leurs affaires. Il va des­cendre à l’hôtel «Sovietskaïa». Il vient de descendre à l’hôtel «So- vietskaïa». Je vais vous donner la communication. Je viens de vous donner la communication. Je vais retenir deux places à l’orchestre pour le 7. Je viens de retenir deux places à l’orchestre pour le 7.
Скажите по-французски:
1. Я хочу поговорить с госпожой Леруа. — 2. Девушка, теле­фонный жетон, пожалуйста. — 3. Она сняла трубку. — 4. Я набрала номер. — 5. Номер занят.—6. Говорит Николай Ветров. — 7. Это вы, Пьер? — 8. Что нового? — 9. Сколько дней вы пробудете в Москве? — 10. Не более двух дней. — 11. 16-го я уезжаю в Ленин­град.— 12. Говорите громче. — 13. Вы так торопитесь? — 14. Я тороплюсь. — 15. Нужно привести в порядок мои дела. — 16. Это гостиница «Националь»?—17. Скажите: остановился господин Дантон в вашей гостинице? — 18. Он приехал вчера из Парижа. — 19. Я хочу говорить с господином Латур. — 20. Не отходите, я сейчас соединяю. — 21. Есть письмо для вас. — 22. Я вас об этом прошу. — 23. Договорились? — 24. Вы проведете этот вечер у нас. — 25. Я принимаю (приглашение) с удовольствием. —26. До вечера!
Прочтите вслух:
Paris, le 20 mai
Mon cher ami,
Je viens de t’envoyer un télégramme. Mais le télégramme ne dit pas tout.
La rencontre a eu lieu. Le 18, au matin, il m’a donné un coup de téléphone et nous avons fixé l’heure du rendez-vous.
Par la fenêtre, à dix heures précises, j’ai eu le plaisir de les voir traverser la rue et entrer à l’hôtel où je suis descendu.
Quelques minutes après ils ont frappé à la porte de ma chambre.
Tu m’as demandé de faire leur portrait. Jeanne est une jeune fille de 20 à 23 ans, aux cheveux bruns, aux yeux noirs, haute, svelte, bien faite. Très gentille de vue. Lui, Pierre Lacroux est un jeune physicien, déjà connu dans les milieux scientifiques.
Ils vont se marier dans quelques mois. Ils pensent faire un voyage touristique (un vrai voyage de noce !) en Union Soviétique et tu auras le plaisir de les voir.
En attendant, je leur ai montré les photos de ta femme et de ton fils. Nous sommes descendus dans la rue, tous les trois, et nous avons fait une belle promenade dans Paris.
Quel temps fait-il à Moscou? A Paris, il fait déjà chaud.
Quant à la traduction de ton dernier roman, j’ai réglé cette question, nous en reparlerons à mon retour à Moscou.
Je te salue amicalement.
Victor
P.-S. On dit que tu as bonne mine et que tu as déjà oublié ta maladie. Tant mieux!
Прочтите вопросы вслух й ответьте на них:
Qui a écrit cette lettre? Comment est Jeanne? Qui est Pierre
Lacroux, son fiancé? Quel voyage feront-ils dans quelques mois ? Où iront-ils? Où et quand a eu lieu la rencontre de Jeanne, de Pierre et de Victor? Que Victor a-t-il montré à Jeanne et à Pierre? Ont-ils fait, tous les trois, une belle promenade dans Paris? Quelles sont les dernières lignes de cette lettre?
Вы уже имеете достаточный запас слов, чтобы сделать все­сторонний портрет вашего знакомого или близкого.
Расскажите нам, когда и где он родился, сколько ему лет, живы ли его родные, кого он имеет из близких. Женат он или замужем ли она. Есть ли у них дети? Чем он занимается? -Какая у него профессия? Занимается ли он спортом? Куда он ходит? Путеше­ствует ли он? Любит ли он книги, музыку, искусство, театр, .кино? Как он выглядит внешне? Где он $<ивет? Какая у него квартира? И многое, многое другое...
Расскажите обо всем этом по-французски.
CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE
Allô! C’est bien l’hôtel «Ter- Allô.
minus»? Le dix-sept, s’il vous plaît.
C’est bien toi, Marie? Bonjour. . Est-il blessé?
J’ai à t’annoncer une mauvaise nouvelle. Serge vient d’avoir un accident d’auto.
Par bonheur, pas de fractures.
Pourtant il a mal à la main droite. Ne te tourmente pas! Je te téléphonerai encore de chez moi. A bientôt!
J’ai mal à...
У меня болит...
Il a mal à..,-» У него болит...
— Où avez-vous mal ?
— Что y вас болит?
J’ai mal à la tête. J’ai mal à la gorge. J’ai mal à l’oreille. J’ai mal aux dents. J’ai mal à l’estomac. J’ai mal au pied.
la tête
голова
J’ai mal à la jambe J’ai mal aux yeux. J’ai mal à la main.
J’ai mal aux bras.
la gorge горло l’oreille yxo les dents зубы l’estomac желудок le pied ступня la jambe нога les yeux глаза la main рука (кисть) le bras рука
— Avez-vous de la fièvre ? — У вас жар?
— Oui, j’ai de la fièvre. J’ai 37,7 (trente-sept sept). ■
— Oui, j’ai de la fièvre. J’ai 38,2 (trente-huit deux).
— Non, je n’ai pas de fièvre.
— Avez-vous pris votre température ? — Вы измерили температуру?
— Oui, j’ai 37,8 (trente-sept huit). ■
— Oui, j’ai la température normale.
— Il faut prendre ta température.
— Il faut prendre votre température.
— Avez-vous pris froid? — Вы простудились? .
— Oui, j’ai pris froid.
— Non, mais je ne me sens pas bien.
— Est-il tombé malade? — Он заболел?
— Par malheur, oui. Il a une grippe.
— Non, mais il se sent mal.
— Avez-vous consulté le médecin ?
— Oui, j’ai consulté le médecin. Il m'a écrit une ordonnance.
— Non, je n’ai pas encore c< — Oui, je viens de consulter
Спросите: Вы простудились?
Ты простудился?
Ты простудилась?
Вы заболели?
Ты заболел (забо­лела)?
Вы обращались к врачу?
Ты обращался к
врачу?
Ты обращалась к
врачу?
У вас повышенная температура?
У тебя повышенная температура?
Вы измерили темпе­ратуру?
Ты измерила темпе­ратуру?
nsulté le médecin.
le médecin.
Ответьте: Да, я простудилась. Нет, но мне нездоро­вится.
Да, я простудилась.
К несчастью, да. У меня грипп.
Нет, но мне нездоро­вится.
Да, он мне выписал рецепт.
Нет, я еще не обра­щался к врачу.
Да, я обращалась к врачу.
Да, у меня 37,8.
Нет, у меня нет тем­пературы.
Да, у меня 39,2.
Да, у меня нет жара.
Спросите: Что у вас болит? Что у тебя болит?
Ответьте: У меня болят зубы. У меня болит голова. У меня болит живот. У меня болит ухо. У меня болит ступня. У меня болит нога. У меня болит кисть руки.
У нее болят зубы.
У нее болит голова.
У нее болит живот.
У нее болит ухо.
У нее болит ступня.
У нее болит нога.
У нее болит кисть руки.
Разучите диалоги:
I
— Vous avez mauvaise mine, Nadine. Qu’avez-vous?
— Je vais mal aujourd’hui. J’ai froid et j’ai chaud à la fois. J’ai mal à la gorge. Et puis j’ai soif.
— Alors il faut aller voir le médecin.
— Non, ce n’est rien. J’ai quelques médicaments à la maison, je vais les prendre.
— Vous avez tort. Prenez garde dé ne pas tomber malade.
— Demain, c’est dimanche. Je resterai toute la journée au lit. Cela va passer.
— Bonne chance ! Au revoir.
Il
— Tu as mauvaise mine aujourd’hui. As-tu pris ta température ?
— Oui, j’ai de la fièvre. J’ai chaud et j’ai froid à la fois. Et puis j’ai mal à la gorge.
— Pourquçi n’as-tu pas gardé la chambre?
— Je viens de consulter le médecin. Il m’a écrit une ordon­nance. Dans deux ou trois jours je serai rétabli.
Выучите реплики-штампы: Voici l’affaire en deux mots. Je vais vous exposer les faits. Vous me suivez?
A dimanche prochain.
Vous courez un risque.
Vous m’excusez, je continue mon travail.
Excusez-moi de vous avoir fait attendre.
C’est une fausse nouvelle.
— Je vous écoute.
— Je suis tout oreille.
— Allez toujours, j’écoute.
— Entendu.
— Je vous dis que non.
— Faites donc.
— Pas d’importance.
— Ça, c’est une chance.
Скажите по-французски, используя приведенные выше реплики:
1. Неважно.—2. До будущего воскресенья.—3. Вот это шанс!— 4. Договорились.—5. Вот суть дела в двух словах.—6. Продол­жайте, я слушаю.—7. Простите, что заставил вас ждать.—8. Я весь внимание. — 9. Это ложные сведения. — 10. Я сейчас изложу вам факты.
Rions un peu

— Tu ne sais jamais ce que tu veux... quand elle est venue au monde, tu regrettais de ne pas avoir un garçon !
III. VOCABULAIRE
Запомните типичные случаи употребления глаголов. Прочтите все примеры вслух:
Voir ‘видеть’. — Regarder ‘смотреть’.
Il est plongé dans ses livres et Он углубился в свои книги и il ne voit rien autour de lui. ничего не видит вокруг себя.
Il regarde des photos. Он смотрит фотографии.
Прочтите и переведите:
a) Il voit mal. Nous ne le voyons plus. Vous voyez tout de tra­vers. Ils le voient souvent. J’ai déjà vu ce spectacle. Il a vu beau­coup de pays. Nous ne l’avons pas vu après la mort de sa femme. Vous ne me verrez jamais. Qui vivra verra. Nous verrons cette exposition dans un mois.
b) Il vous regarde fixement. Regardez-moi en face. Ils regar­dent par la fenêtre.
Обратите внимание:
Глагол regarder—прямо переходный.
Сравните:
Я смотрю на экран. — Je regarde l’écran.
Я смотрю на вывеску. —Je regarde l'enseigne.
Я смотрю на витрину. — Je regarde la vitrine.
Я смотрю на афишу: — Je regarde l’affiche.
Запомните!
Cela ne vous regarde pas.—Это вас не касается.
Consulter
1. Консультироваться, советоваться — consulter qn:
Il faut consulter le médecin.
У ai consulté mon avocat.
У ai déjà consulté mon professeur.
2. Смотреть в словарь, на часы — consulter qch;
Consultez le dictionnaire l Consultez votre montre l
Обратите внимание:
Глагол consulter всегда прямо переходный.
Remplir
1. Наполнять сосуд, заполнять документы — remplir qch:
Remplissez vos verres ! Наполните ваши бокалы!
Il faut remplir, une formule! Нужно заполнить бланк (теле­графный).
Il faut remplir un bordereau! Нужно заполнить бланк (для перевода). L
2. Выполнить долг, обязанность — remplir qch:
J’ai rempli mon devoir. Я выполнил свой долг.
Il a bien rempli ses obligations. Он хорошо выполнил свои обя­занности.
Il a rempli sa mission. Он выполнил свою миссию.
Descendre
1. Спускаться вниз — descendre de (спрягается с гл. être):
- \ Je descends du quatrième étage.
Il vient de descendre de wagon.
Il est déjà descendu de voiture.
2. Спускаться на... — descendre à (спрягается с гл. être):
Deux heures de vol, et nous descendons à terre.
C’est pour la première fois que je descends à l’aérodrome de Chérémétiévo,
Elle est descendu à la station «Notre-Dame».
3. Спускаться по лестнице — descendre l’escalier (спрягается
с гл. avoir):
Il a descendu l’escalier il y a quelques minutes.
4. Сходить, выходить — descendre:
Vous descendez?
Au revoir, je descends ici.
Tout le monde descend/
5. Останавливаться в гостинице, y друзей — descendre (спря­гается с гл. être):
Il est descendu à l’hôtel «Rossia». Elle est descendue chez ses amis.
Переведите на французский язык:
1. Посмотрите на часы.—2. Она смотрит на афишу.— 3. Нужно посоветоваться с врачом. — 4. Я только что заполнил телеграфный бланк. — 5. Он выполнил свой долг. — 6. Я его боль­ше не вижу. — 7. Посмотрите в словарь! — 8. Смотрите мне прямо в лицо!—9. Он послушался моего совета. — 10. Он выполнил свою миссию. — 11. Он уже видел нашу картину. — 12. Вы слы­шали эту новость?—13. Она смотрит на витрину.— 14. Я уже советовался с моим адвокатом. —15. Она остановилась в гости­нице «Метрополь».—16. Она остановилась в какой-то гостини­це. —17. Это вас не касается.
Выучите устойчивые словосочетания с глаголом avoir.
Обратите внимание на то, что существительное в Таких сло­восочетаниях не имеет артикля :
avoir faim avoir soif
быть голодным хотеть пить
J’ai faim.
J’ai soif.
avoir raison
быть правым
J’ai raison.
avoir tort
быть неправым
J’ai tort.
avoir froid
чувствовать холод
J’ai froid.
avoir chaud
чувствовать жар
J’ai chaud.
avoir mal à...
чувствовать боль в...
J’ai mal à la gorge.
avoir bonne mine.
иметь хороший вид
J’ai bonne mine.
avoir mauvaise mine
иметь плохой вид
J ’ai mauvaise mine.
avoir peur de...
бояться
J’ai peur des chiens.
avoir sommeil Заучите:
хотеть спать
J’ai sommeil.
J’ai faim. Quand allons-nous dîner?
J’ai soif. Je prendrai bien un verre d’eau minérale.
Ce n’est pas facile. Vous avez raison.
Tu as tort. Je te prie de lui demander pardon.
Tu as froid? Mets ton pull-over.
J’ai chaud. Fais marcher le ventilateur.
Tu as pris froid. Où as-tu mal?
Vous avez bonne mine aujourd’hui.
Vous avez mauvaise mine aujourd’hui.
Il est déjà minuit. J’ai sommeil.
Повторите еще раз глаголы, которые образуют passé composé с глаголом être:
aller
monter
rester
entrer
mourir
sortir
descendre
naître
tomber
devenir
partir
venir
entrer
rentrer
revenir
Скажите по-французски:
1. Он .уже возвратился. — 2. Она упала на улице.—3.. Он вышел из театра. — 4. Она осталась в гостинице. — 5. Он уехал в Каир (le Caire). — 6. Они остановились в гостинице «Укра­ина». — 7. Я родилась в 1931 году. — 8. Мы поднялись в вагон. — 9. Он стал журналистом. —10. Он вошел в комнату.— 11. Он вернулся из своего путешествия 1 октября. —12. Они приехали из Минска. — 13. Он умер в прошлом году. — 14. Они прибыли в субботу.
Задайте вопросы: En quelle année est-il né?
En quelle année est-il mort?
Ответьте: Il est né en 1920.
Il est mort en 1925.
Прочтите:
Il est né en Angleterre. Elle est née à Paris, en 1914. Je suis née en 1930 au mois de décembre. Ils sont morts en France. Elle est morte à l’étranger. Il est mort à l’hôpital. Elle est morte de сацсег. Il est mort d’une maladie de cœur. Il est mort de vieil­lesse. Ils sont morts au champ d’honneur. Il est mort à l’âge dex 30 ans. Il est mort à l’âge de 60 ans. Elle, est morte à l’âge de 44 ans. Vous arrivez trop tard. Il vient de mourir. Il est mort sur le coup. Il n’y a plus d’espoir. Il va mourir dans quelques jours.
Скажите по-французски, пользуясь таблицей числительных:
1. Пушкин родился в 1799 году.—2. Бальзак родился тоже в 1799 году.—3. Золя родился в 1840 году. — 4. Мопассан умер в 1893 году.—5. Лев Толстой родился в 1828 году. — 6. Анри Барбюс умер в 1935 году. — 7. Ромен Роллан умер в 1944 го­ду.— 8. Фредерик Жолио-Кюри умер в 1958 году.—9. Марсель Каш'ен умер в 1959 году.
Скажите эти слова с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
квартира; кровать; марка; телеграмма; посылка; окошечко; квитанция; корреспонденция; телефонная трубка; ступня; рука; речь; деталь; кино; шляпа; пластинка; таблетка; статья; бумага; гостиница; простыня; время.
свет; поручение; бассейн; дело; чемодан; цвет; заказ; телеграф­ный бланк; конверт; письмо; ответ; вопрос; адрес; перевод; агент­ство; горло; зуб; ухо; здоровье; мнение; возражение; набережная; приглашение; вход; выход; рождение; опыт; поступок; последст­вие; собрание; впечатление; терпение; средство.
Заучите слова одного корня:
la traduction пере­вод
— traduire переводить — un traducteur перевод­чик (переводящий только письменно)
un télégramme те­леграмма
une pensée мысль
— télégraphier телегра- , фировать
— penser мыслить, ду­мать
une maladie болезнь — un malade больной
porter носить
— se porter чувствовать — un porteur носиль- себя щик
regarder смотреть voir видеть
— le regard взгляд
— la vue зрение, вид
Прочтите и переведите:
Cette traduction laisse à désirer. Vous traduisez mot à mot! C’est le traducteur de Cholokhov en français. Il m’a envoyé un té­légramme. Télégraphiez votre arrivée. Vous avez de profondes pen­sées. C’est ce que j’ai pensé. C’est, une maladie grave. Il fait con­duire le malade à l’hôpital. Elle porte des robes noires. Comment vous portez-vous? Porteur, par ici! Regardez par la fenêtre! Il m’a jeté un regard’ furieux. J’ai vu cette scène de mes propres yeux. Il a perdu la vue. Quel est votre point de vue?1
Proverbe
Chaque médaille a son revers.
Каждая медаль имеет свою оборотную сторону.
IV. LECTURE
Прочтите тексты и переведите их с помощью словаря и ком­ментария.
В текстах в основном употреблены глаголы в passé composé и passé immédiat. Читая, уточняйте временное различие между этими двумя формами глагола.
I
HIER, À L’AÉRODROME DE CHÉRÊMÉTIÉVO...
Les paysans du village de Kamenka, dans la région d’Orel, vien­nent de découvrir la tombe du capitaine Albert Litolf, l’un des as de l’escadrille Normandie-Niémen*, disparu2 le 16 juillet 1944 aux environs de Koursk.
Hier à l’aérodrome de Chérémétiévo, aux environs de Moscou, le major général de l’Air Zakharov, chevalier de la Légion d’hon­neur3, a exalté la mémoire de l’aviateur français.
— J’ai connu personnellement le capitaine Litolf. Dans une pé­riode très courte, il a abattu* quatorze avions fascistes. Pour son courage et sa vaillance, le gouvernement soviétique l’a décoré de l’ordre de la Guerre Patriotique de première classe.
Albert Litolf n’a pas vécu" jusqu’aux salves de la victoire, mais il y a contribué personnellement.
Après le général Zakharov, l’ambassadeur de France, M. Maurice Déjean a parlé de l’héroïsme des héros du Normandie-Niémen:
«Il faut maintenir pieusement le respect et une amitié sincère entre le peuple français et le peuple soviétique».
Un avion TU-104 a emporté hier vers la France les restes du capitaine Albert Litolf, héros du Normandie-Niémen.
Комментарий
1 l’escadrille Normandie-Niémen—эскадрилья «Нормандия-НемЛн», фран­цузское авиасоединение, сражавшееся с фашистами в составе боевых сил СССР.
* disparu — причастие от глагола disparaître.
• chevalier de la Légion d’honneur — Кавалер Почетного Региона, выс­шего военного и гражданского ордена во Франции.
* a'abattu — 3-е лицо единственного числа от глагола abattre.
6 a vécu —3-е лицо единственного числа от глагола vivre.
п _ ’ .
L’ACADÉMIE DES SCIENCES HONORE FRÉDÉRIC JOLIOT-CURIE
Comme tous les ans l’Académie des sciences a tenu hier séance publique et solennelle, sous la Coupole, à l’institut ɪ.
Dans la première partie de son allocution, le secrétaire perpétuel de l’Académie des sciences a fait connaître les immenses progrès réalisés dans le domaine de la physique à partir des dernières an­nées du XIXe siècle. Les travaux d’Henri Becquerel1 et de Pierre et Marie Curie sont à l’origine des découvertes modernes.
— Si dans la compétition internationale des physiciens du XXe siècle, poursuit3 le secrétaire perpétuel de l’Académie, notre pays a pu * continuer à jouer un rôle important, il le doit8 surtout à l’œuvre de deux savants dont le nom restera célèbre dans les annales de la science française : Frédéric et Irène Joliot-Curie. Héritiers d’un nom illustre qui reste attaché aux débuts de la physique nucléaire, ils lui ont apporté plusieurs contributions capitales qui ont attiré l’atten­tion des savants du monde entier et qui leur ont permis, en rece­vant6 le prix Nobel, de faire attribuer pour la troisième fois aux membres d’une même famille cette haute récompense internationale. Leur découverte éclatante des radio-éléments artificiels a mis Frédéric et Irène Joliot-Curie au premier rang des savants du monde entier.
Pendant l’occupation, Frédéric Joliot poursuit ses recherches au Collège de France7. Il müite dans la Résistance8.
Après la libération Frédéric Joliot-Curie reprend les recherches en matières d’énergie atomique.
... Toute la France a été frappée d’un deuil particulièrement cruel quand Frédéric Joliot a été prématurément enlevé en quel­ques jours par un foudroyant accident de santé.
` '• Messieurs,
Frédéric Joliot s’est trouvé ainsi associé par toute sa vie, et peut-être même par sa mort, aux extraordinaires découvertes accom­plies depuis trente ans par la physique nucléaire.
.. Grâce au progrès des-connaissances scientifiques si prodigieuse­ment accélérées en notre XXe siècle, une ère nouvelle qu’on a déjà
appelée l’ère atomique, a commencé pour l’humanité. A ce grand tournant de l’histoire des hommes, le nom de Frédéric Joliot-Curie restera toujours attaché. ,
I
Комментарий
1 sous la Coupole, à l’institut — в Большом зале французской академии.
’ Henri Becquerel — Анри Бекерель, известный французский физик, от­крывший в 1896 году радиоактивность.
’ poursuit — 3-е лицо единственного числа présent от глагола poursuivre.
4 a pu — 3-е лицо единственного числа passé composé от глагола pou­voir.
s doit — 3-е лицо единственного числа présent от глагола devoir.
* Действительному причастию на -ant может предшествовать частица en. В этом случае причастие становится деепричастием и соответственно пере­водится на русский язык:
recevant — получающий; en recevant — получая
7 Collège de France — Коллеж де Франс, высшее учебное заведение.
8 la Résistance — Движение сопротивления, развернувшееся по всей Франции в период немецкой оккупации.
V. VISAGE DE LA FRANCE
Прочтите слова и словосочетания:
hectar moyen ticket sceau
[ek-'tar] [mwajè] [ti-'ke] [so]
Прочтите и переведите тексты:
LES MOYENS DE TRANSPORT À PARIS
Une grande ville moderne occupe un territoire de plusieurs hecta­res et il faut toute une journée pour la traverser à pied d’un bout à l’autre. Pour transporter chaque jour à leur travail des milliers de personnes on a créé des moyens de transport les plus divers.
Il y a d’abord des moyens de transport en commun.
Les lignes d’autobus sillonnent les grandes artères de Paris.
A chaque arrêt il y a une machine qui distribue des tickets portant des numéros. Les voyageurs montent dans l’autobus suivant l’ordre des numéros. Si vous désirez descendre de l’autobus à un point d’arrêt, vous appuyez sur un bouton placé à cet effet dans la voiture.
A Paris, les trolleybus ne sont pas nombreux. Ils desservent sur­tout des localités de banlieue. Il n’y a plus de trams à Paris.
Il y a des moyens de transport individuels : auto, bicyclette (vélo), motocyclette (moto), scooter (ce véhicule est très populaire en France), taxi. Le compteur du taxi porte un petit drapeau de
fer. Quand le drapeau est levé, le taxi est libre; quand il est baissé, le taxi est occupé.
La circulation souterraine est intense à Paris. Le métro parisien date de 1898. 11 n’est pas élégant, ni confortable.
Le métro couvre toute là surface de la capitale française. A Paris il y a 14 lignes de métro. A l’entrée on trouve un indicateur permettant decomposer facilement son itinéraire. On appuie un bouton et des points lumineux indiquent aussitôt le trajet à suivre et la station de correspondance.
Les trains sont composés de 4—5 voitures de 2e classe et d’une voiture de lre classe. La voiture de lre classe se trouve toujours placée au milieu du train.
Les billets sont vendus en carnets ou bien à l’unité.
Les billets et les carnets se vendent aux distributeurs automati­ques et aux guichets. Le prix d’un billet est le même quel que soit le voyage effectué.
L’accès au quai est commandé par un portillon qui se ferme automatiquement dès que le train entre dans la station et qui ne s’ouvre que lorsque le train est parti.
PRINCIPAUX MONUMENTS À PARIS
Paris abonde en monuments historiques.
L'Opéra (place de l’Opéra). Ce monument construit par Charles Garnier est long de 172 mètres et mesure 79 mètres de hauteur. Le tout est couronné par un attique richement orné de quatre trophées et surmonté d’une rangée de cinquante-trois masques anti­ques en bronze doré. Chaque encoignure supporte un grand groupe de bronze représentant l’un l’Harmonie et l’autre la Poésie. Les huit groupes de statues séparent les arcades et symbolisent de gauche à droite : le Drame, le Chant, l’idylle, la Cantate, la Musique, la Poésie lyrique et la Danse.
Le Théâtre-Français (Comédie-Française, rue de Richelieu). Dans le vestibule du théâtre, deux statues personnifient la Tragédie en Rachel et la Comédie sous les traits de Mlle Mars et de Talma. De tous les côtés, dans les couloirs, s’élèvent les bustes ou les statues de poètes et d’écrivains célèbres, véritable musée qui compte plu­sieurs chefs-d’œuvre : le buste de Molière, la statue de Voltaire par Houdon, les bustes ou portraits d’acteurs et d’actrices.
L’Arc de triomphe (place de l’Etoile). C’est par décret du 12 février 1806 que Napoléon décida d’élever sur la place de l’Etoile un Arc de triomphe. Sous la voûte de l’Arc de triomphe repose le corps du soldat inconnu, sur la dalle duquel est allumée la Flam­me du Souvenir.
Notre-Dame (l’île de la Cité), l’église-cathédrale de Paris, splen­dide monument gothique. Du haut des tours de Notre-Dame on découvre la Cité, la Seine, l’immense ville. Victor Hugo a célébré ce spectacle dans son roman «Notre-Dame de Paris».
Ц Парчевский K. K.
321
Là tour Eiffel (Champ-de-Mars) construite de 1887 à 1889, doit son nom à l’ingénieur-constructeur Eiffel. La tour de 300 mètres de haut, toute en fer, a été construite pour l’Exposition Universelle de 1889 à Paris.
La tour Eiffel reçoit des messages du monde entier et attire des flots de touristes. On accède à son sommet par des ascenseurs ou par d’interminables escaliers.
Le palais de Chaillot (place du Trocadéro, en face de la tour Eiffel) est construit en vue de l’Exposition Universelle de 1878. Il a été transformé à l’occasion de l’Exposition Internationale de 1937. Dans le palais de Chaillot se trouve le musée de l’Homme et l’une des plus grandes salles de spectacles où donne ses repré­sentations le TNP (Théâtre National Populaire).
Le Panthéon (Quartier latin) qui porte sur son fronton l’ins­cription:
«Aux grands hommes la patrie reconnaissante».
On peut voir au Panthéon les monuments funèbres de Victor Hugo, de J.-J. Rousseau, de Voltaire, de Lagrange, d’Emile Zola, de Jean Jaurès et d’autres hommes célèbres.
Leçon neuf (9)
I. FORMES GRAMMATICALES
Местоимения-дополнения
Ед. ч.
me мне, меня
te тебе, тебя
le его, это 1а ее
lui ему, ей
Простое время глагола
Je /'invite à dîner.
Je leur réponds.
L’invites-tu à dîner?
Leur répondras-tu ?
Je ne /'invite pas à dîner.
Je ne leur répondrai pas.
Местоимение-допол­нение стоит перед глаголом.
Мн. ч.
nous нам, нас vous вам, вас les их
leur им
Сложное время глагола
Je /'ai invité à dîner.
Je leur ai répondu.
L’as-tu invité à dî­ner?
Leur as-tu répondu ?
Je ne /'ai pas invité à dîner.
Je ne leur ai pas ré­pondu.
Местоимение-допол­нение стоит перед вспомогательным глаголом (avoir, être).
Нейтральные местоимения
le это
enɪ об этом, в этом, у J на это и др. фор­мы косвенных падежей.
Futur et passé immédiats
Je vais /'inviter à dî­ner.
Je viens de /'inviter à dîner.
Je vais leur répondre.
Je viens de leur ré­pondre.
В вопросительной форме малоупотре­бительно.

В отрицательной фор­ме малоупотреби­тельно.
п
Местоимение-допол­нение стоит перед инфинитивом.
В утвердительном, отрицательном и вопросительном предло­жениях местоимение-дополнение остается на том же месте: перед глаголом.
Прочтите несколько раз вслух, добиваясь быстрого и слит­ного произнесения предложения как единой ритмической группы:
1. Je vous reconnais. Je vous ai reconnu. Je viens de vous re­connaître.
2. Je lui téléphone. Je lui ai téléphoné. Je vais lui télépho­ner. Je viens de lui téléphoner.
3. Je leur donne ton adresse. Je leur ai donné ton adresse. Je vais leur donner ton adresse. Je viens de leur donner ton adresse.
4. Je lui parle à cœur ouvert. Je lui ai parlé à cœur ouvert. Je viens de lui parler à cœur ouvert.
5. Nous vous cherchons partout. Nous vous avons cherché par­tout. Je viens de vous chercher.
6. Je les laisse à la maison. Je les ai laissés à la maison. Je vais les laisser à la maison.
7. Je ne le trouve pas. Je ne l’ai pas trouvé.
8. Je ne te conseille pas de le faire. Je ne t’ai pas conseillé de le faire.
Прочтите вслух вопросы Quand le termineras-tu? L’avez-vous accompagné à gare ?
Quand l’avez-vous quitté? L’as-tu déjà expédiée?
L’a-t-il épousée?
Leur donnera-t-on un apparte­ment ?
L’as-tu aidé à sortir d’embar­ras?
и ответы:
Je le terminerai demain.
la Oui, nous l’avons accompagné à la gare.
Je l’ai quitté vers minuit.
Oui, je l’ai déjà expédiée.
Oui, il l’a épousée il y a trois mois.
Oui, on leur donnera un appar­tement à la fin de l’année.
Oui, je l’ai aidé à sortir d’em­barras.
Обычно выбор местоимения-дополнения во французском и рус­ском языках совпадает.
Заметьте некоторые расхождения:
Я с ним говорю.
Он на ней женился.
Она вышла за него замуж.
Я у них прошу ...
Я от них скрываю ...
Я ему угрожаю.
Он на нее смотрит.
Je lui parle.
Il l’a épousée.
Elle Га épousé.
Je leur demande ...
Je leur cache ...
Je le menace.
Il la regarde.
Скажите сами, используя таблицы местоимений-дополнений:
1. Я его встретила на вокзале.—2. Он мне звонил.— 3. Он ему дал твой адрес. — 4. Я его не люблю.—5. Мы их ищем по­всюду.— 6. Она ему сделала этот подарок. — 7. Он от них скры­вает правду. — 8. Она с ним говорит о своих планах. — 9. Им дали новую квартиру. — 10. Тебя просят к телефону. — 11. Она вышла за него замуж в прошлом году. — 12. Я его пригласила на обед. — 13. Я им дала твой адрес. — 14. Он его нашел у его сестры. — 15. Я вас узнала. — 16. Мы их проводили на вокзал.— 17. Я вас не слышу.
Прочтите вопросы вслух. Ответьте на них утвердительно, упо­требляя в ответе то же местоимение-дополнение:
Les as-tu conduits à l’hôtel? Oui, je ...
L’a-t-on transporté à la clinique? Oui, on ...
L’a-t-elle achetée? Oui, elle ...
Les avez-vous prévenus ? Oui, nous ...
Tu lui parleras à son retour? Oui, je ...
Est-ce qu’il les a quittés? Oui, il ...
L’as-tu prié d’expédier un télégramme à ta sœur? Oui, je ... L’avez-vous reconnu? Oui, je ...
Modèle :
Les as-tu conduits à l’hôtel ?—Oui, je les ai conduits à l’hôtel.
Прочтите диалог вслух. Найдите в нем 6 местоимений-допол­нений и подчеркните их. Переведите текст:
— Maître, vous venez de l’entendre jouer du piano. Lui avez- vous dit votre opinion?
— Il joue d’une manière conforme à la charité chrétienne. Je le lui ai dit.
— Je ne vous comprends pas, maître.
— Pourtant, c’est facile à comprendre. Quand il est au piano, sa main droite ignore ce que fait sa main gauche. Maintenant vous me comprenez, n’est-ce pas?
— Oui, monsieur Mozart.
Нейтральные местоимения-дополнения le, en, y не имеют рода и числа.
Местоимение le почти всегда совпадает с местоимением ‘это’.
Je le comprends. Я это понимаю.
Je le connais depuis longtemps. Я это знаю давно.
Je l’ai déjà oublié. Я это уже забыл, (или: Я об
этом уже забыл.)
Il l’a fait.
Je l’ai déjà appris.
Je ne le veux pas.
Je le dis sans contrainte.
Je ne le permets pas.
Он это сделал.
Я это уже узнал, (или: Я об этом уже узнал.)
Я это не хочу, (или: Я этого не хочу.)
Я это говорю без принуждения.
Я это не разрешаю.
Местоимения еп и у соответствуют русскому местоимению ‘это’ в косвенном падеже (‘об этом’, ‘в этом’, ‘на это’ и т. п.). Выбор местоимения en или у зависит от управления глагола: если глагол требует после себя предлога de, при нем может быть местоимение en, если глагол требует после себя предлога à, при нем может быть местоимение у :
Je parle de vos affaires.
Elle prend part à ce concert.
Прочтите вслух и заучите:
Nous en reparlerons après.
Je n’en sais rien.
Qu’en penses-tu ?
Qu’en pensez-vous?
Je vous en prie.
Il en profite.
J’en doute.
J’en ai besoin.
J’en ai peur.
J’en suis sûr.
Il y prend part.
Il y prête attention.
Je n’y consentirai jamais.
Je n’y comprends rien.
Elle y a réussi.
J’y pense beaucoup.1
J’en parle.
Elle y prend part.
Мы об этом поговорим после. Я ничего об этом не знаю. Что ты об этом думаешь? Что вы об этом думаете? Прошу вас.
Он этим пользуется.
Я сомневаюсь в этом.
Мне это нужно (я в этом нуж­даюсь).
Я этого боюсь.
Я в этом уверен.
Он в этом принимает участие. Он на это обращает внимание. Я на это никогда не соглашусь. Я ничего в этом не понимаю. Она в этом преуспела.
Я много об этом думаю.
Прочтите вопросы вслух. Ответьте на них, употребляя в от­вете то же местоимение-дополнение:
Est-ce qu’il en profite? En avez-vous besoin? Y pensez-vous? Y prends-tu part? En doutez-vous? En savez-vous quelque chose? En parleras-tu ? En as-tu peur ? Y avez-vous réussi ? Y prêtez-vous attention? En êtes-vous sûr? Y consentirez-vous ?
Modèle :
Est-ce qu’il en profite? Oui, il en profite.
* Глагол penser имеет двойное управление: j’y pense —я думаю об этом (о чем-то в будущем); j'en pense —я думаю об этом (о чем-то в прошлом).
Местоименная форма глагола
По своему значению местоименная форма французского гла­гола во многом совпадает с возвратной формой русского глагола.
se trouver находиться s’arrêter останавливаться
se tromper ошибаться se laver умываться
Местоименная форма глагола образуется присоединением воз­вратного местоимения к соответствующему глаголу.
При спряжении возвратное мости от лица глагола.
Сравните: Я нахожусь. Ты находишься.
Спряжение глагола
Je me trouve Я нахожусь tu te trouves ты находишься il se trouve он находится elle se trouve она находится
местоимение меняется в зависи-
— Je me trouve.
— Tu te trouves.
в местоименной форме
nous nous trouvons мы находимся vous vous trouvez вы находитесь ils se trouvent, они находятся elles se trouvent они находятся.
Заучите глаголы в местоименной форме:
se réveiller
просыпаться
s’arrêter останавливаться
se trouver находиться
s’approcher (de) приближаться s’adresser обращаться
s’appeler
s’intéresser
se tromper se moquer (de) s’installer
называться (но сить имя)
интересоваться ошибаться
насмехаться
устраиваться
se raser бриться
s’habiller одеваться
se mettre à table садиться к столу
Прочтите и переведите следующие предложения:
Je me réveille à 8 heures du matin. Je me rase avec un rasoir électrique. Je m’habille en dix minutes. Il est temps de se mettre à table. Je me mets à table. Il s’installe sans façon. Je m’adresse à une demoiselle au guichet. Je [m’intéresse à la peinture. Il se trompe. Nous nous moquons de leurs menaces. Elle s’arrête à chaque instant. Vous vous trouvez devant les téléspectateurs. Ils s’appro­chent de leur maison.
Обратите внимание на то, что местоименная форма французского глагола не всегда соответствует возвратной форме русского глагола;
se rappeler вспоминать se promener гулять
se souvenir de вспоминать se reposer отдыхать
'Se lever вставать se passer происходить
il s’agit (de) речь идет о...
Прочтите и переведите следующие предложения:
Je me rappelle notre voyage de noce. Il se promène après le dî­ner. Le dimanche je me repose. Elle se lève vite de table et s’ap­proche de lui. Cela se passe sans témoins. Je me souviens de nos rencontres. Il s’agit d’un crime.
Скажите по-французски:
1. Я быстро одеваюсь. —2. Ты ошибаешься. —3. Я интересуюсь живописью. — 4. Мы хорошо отдыхаем. — 5. Я вспоминаю о наших встречах.—6. Мы гуляем после обеда. — 7. Это происходит без свидетелей.—8. Он каждую минуту останавливается.—9. Вы при­ближаетесь к истине. — 10. Вы находитесь перед телезрителями.— 11. Мы смеемся над их угрозами. — 12. Речь идет о преступлении.
Прочтите вслух:
COMMENT S’APPELLE ...?
— Docteur, comment s’appelle ma maladie? Mais dites-le-moi en langage compréhensible.
— Et bien, elle s’appelle « l’alcool ».
— Pardon, comment s’appelle cette maladie en latin pour le dire à ma femme?
Спросите:
Comment s’appelle ma maladie?
Comment s’appelle cette rue?
Comment s’appelle votre fille?
Comment s’appelle cette station?
Прочтите вслух вопросы, в которых употреблены глаголы в местоименной форме. Не забывайте, что возвратное местоиме­ние стоит всегда перед глаголом:
Comment t’appelles-tu?
Comment vous appelez-vous ?
Te rappelles-tu notre première rencontre?
Vous rappelez-vous nos promenades à travers Moscou?
Te souviens-tu de nos amis d’autrefois?
Vous êtes-vous bien installée?
Vous sauvenez-vous de votre ville natale?
Te moques-tu de moi ?
Vous intéressez-vous à la peinture?
Vous êtes-vous bien reposé?
Est-ce que tu te promènes après le dîner ?
Est-ce qu’il s’est trompé? ■
Que se passe-t-il ici ?
Задайте вопрос из числа перечисленных и найдите на него ответ среди нижеследующих предложений:
Non, quelle idée! Je m’appelle Irène. On se dispute. Parfois, oui. Non, je ne m’intéresse pas à la peinture. Oui, il s’est trompé de calcul. Oui, je m’en souviens. Oui, très souvent. Oui, je me suis bien reposé. Oui, je me rappelle notre première rencontre. Oui, je m’en souviens avec tendresse. Oui, je me suis très bien installée.
Запомните!
Все глаголы в местоименной форме образуют passé composé при помощи вспомогательного глагола être.
Заучите:
Je
me
suis
réveillé.
Je
me
suis
trompé.
Je
me
suis
levé.
Je
me
suis
moqué.
Je
me
suis
reposé.
Je
me
suis
promené.
Je
me
suis
arrêté.
Je
me
suis
installé.
Je
me
suis
trouvé.
Je
me
suis
rappelé.
Je
me
suis
souvenu.
Je
me
suis
intéressé.
Je
me
suis
habillé.
Je
me
suis
excusé.
Прочтите и переведите текст:
Oüi, je me souviens de notre dernière rencontre. Je me suis installé à Paris et il est venu me voir. Il s’est arrêté sur le seuil pour examiner mon tableau. Vous vous imaginez bien la pein­ture moderne! Je me suis précipité vers lui.
«Maître, je vais vous expliquer tout de suite comment cela s’est passé ».
«A qui est-ce cette croûte ultra-moderne» ? m’a-t-il demandé. Je me suis senti un peu gêné. «Ce que je me trouve dans une situation très délicate...» Sans mot dire il m’a tourné le dos et il s’en est allé.
Выучите:
Je me suis précipité vers lui.
Je me suis senti un peu gêné.
Il s’en est allé.
Скажите по-французски:
Я быстро одеваюсь.
Ты ошибаешься.
Мы хорошо отдыхаем.
Я вспоминаю о наших встречах. - Это происходит без свидетелей. - Он приближается к истине.
Я бросился к нему.
Я почувствовал себя несколько смущенным.
Он ушел.
— Я быстро оделся.
— Ты ошибся.
— Мы хорошо отдохнули.
— Я вспомнил о наших встречах.
-Это произошло без свидетелей.
-Он приблизился к истине.
Вы находитесь перед телезри— Вы находились перед телезри­телями. телями.
Я просыпаюсь в 7 часов утра. — Я проснулся в 7 часов утра.
Он останавливается перед вит- — Он остановился перед витриной, риной.
Они встают из-за стола. — Они встали из-за стола.
Она бросается к нему. —Она бросилась к нему.
Я себя чувствую несколько ему— Я себя почувствовал несколь- щенно. ко смущенно.
Глаголы в местоименной форме часто употребляются с место­имениями en, у.
Заучите:
Je m’en souviens.
Il s’en va.
Je m’en rends compte.
Je m’en occuperai dès le lundi.
Je m’en fiche.
On s’y habitue peu à peu.
Я об этом вспоминаю.
Он уходит.
Я себе отдаю в этом отчет.
Я займусь этим с понедельника.
Я плюю на это.
Постепенно привыкаешь к этому.
Прочтите вопросы и ответьте на них при помощи одного из только что выученных вами предложений:
Vous souvenez-vous de notre séjour à Paris ? Qu’est-ce qu’il fait ? Vous vous en rendez compte, n’est-ce pas? Quand est-ce que vous vous en occuperez? En avez-vous peur? Est-ce difficile de travail­ler dans une équipe de nuit ?
Прочтите и переведите предложения на русский язык. Под­черкните в них одной чертой местоимение-дополнение и двумя чертами возвратное местоимение:
Il te regarde tendrement. Tu te trompes. Je ne l’ai pas prié de le faire. Vous vous approchez de la vérité. Je vous ai laissé deux billets pour le concert de ce soir. Nous nous sommes installés dans un nouvel appartement. Il nous a donné un bon exemple. Que se passe-t-il ici? Je m’en souviens de temps en temps.
Выучите:
Vouloir c’est pouvoir.
Хотеть это мочь.
Qui dit A doit dire B.
Кто сказал A, должен ска­зать Б.
Глаголы vouloir, pouvoir, devoir выражают отношение говоря­щего к тому, что он говорит. Они часто употребляются в языке. Все три глагола принадлежат к III группе спряжения.
Спряжение глаголов III группы vouloir ‘хотеть’ и pouvoir ‘мочь’
Глаголы vouloir и pouvoir спрягаются по одному образцу с
небольшими расхождениями в формах futur simple :
Présent
Futur simple
Je veux
Je peux (или je puis)
Je voudrai
Je pourrai
tu veux
tu peux
tu voudras
tu pourras
il veut
il peut
il voudra
il pourra
elle veut
elle peut
elle voudra
elle pourra
nous voulons
nous pouvons
nous voudrons
nous pourrons
vous voulez
vous pouvez
vous voudrez
vous pourrez
ils veulent
ils peuvent
ils voudront
ils pourront
elles veulent
elles peuvent
elles voudront
elles pourront
Причастие глагола vouloir : voulu
Причастие глагола pouvoir : pu
Passé composé
J’ai voulu
nous avons voulu
J’ai pu
nous avons pu
tu as voulu
vous avez voulu
tu as pu
vous avez pu
il a voulu
ils ont voulu
il a pu
ils ont pu
elle a voulu
elles ont voulu
elle a pu
elles ont pu
Прочтите вслух и переведите:
Je veux que tu m’achètes une bicyclette.
Tu veux lui faire un cadeau, n’est-ce pas?
Il veut partir demain.
Elle veut comprendre ce qui se passe ici.
Nous voulons le prendre avec nous.
Vous voulez que j’en profite.
Ils veulent lui expédier un colis.
Je voudrai régler cette affaire.
Il voudra lui parler à son retour.
Nous voudrons en savoir davantage.
Vous voudrez bien le voir, n’est-ce pas?
Ils voudront passer quelques jours dans une des stations balnéaires sur la mer Noire.
J ’ai voulu lui donner un coup de téléphone, sur-le-champ.
Je puis compter sur vous.
Tu peux faire mieux.
Il peut répondre à cette question.
Nous pouvons prendre un taxi.
Vous pouvez obtenir cette place.
Ils peuvent être en retard.
Je pourrai lui envoyer un télégramme avec réponse payée.
Il pourra nous faire du mal.
Vous pourrez y aller en avion.
Ils pourront descendre chez nous. J’ai pu le trouver.
Cette fois, il a pu 1 Ils ont pu y mettre
Прочтите вопросы и ответы: Veux-tu me rendre ce service ? Peux-tu me rendre ce service ?
Voulez-vous partir avec moi ?
Pouvez-vous partir avec moi ?
Veux-tu régler cette affaire? Peux-tu régler cette affaire?
Voulez-vous lui parler de ma part ?
Pouvez-vous lui parler de ma part ?
Voulez-vous répondre à cette question ?
Pouvez-vous répondre à cette question ?
Voulez-vous vous en occuper?
Pouvez-vous vous en occuper ?
Veux-tu y consentir?
Peux-tu y consentir?
Скажите по-французски:
aider.
fin.
Oui, je le veux bien.
Oui, je le peux.
Non, je ne le veux pas.
Non, je ne puis pas.
Oui, je le veux bien.
Oui, je le peux.
Non, je ne le veux pas.
Non, je ne puis le faire.
Oui, j’y répondrai.
Pour l'instant, non.
Je m’en occuperai dès le lundi.
Non, je n’ai pas encore terminé mes expériences.
Oui, j’y consentirai volontiers.
Jamais de la vie!
1. Я этого хочу. Я хочу уехать завтра. Я хочу, чтобы ты с ним поговорил. — 2. Вы это хотите. Что вы хотите сказать? — 3. Ты захочешь этим воспользоваться. — 4. Он это захотел. Он захо­тел остановиться у нас. — 5. Я могу. Я могу ей отправить по­сылку.— 6. Он может. Он сможет получить это место.—7. Они смогли. Они смогли с этим покончить.
Спряжение глагола devoir ‘долженствовать’
Présent Je dois tu dois il doit elle doit nous devons vous devez ils doivent elles doivent
Futur simple Passé composé
Je devrai J’ai dû
tu devras tu as'dû
il devra il a dû
elle devra elle a dû
nous devrons nous avons dû
vous devrez vous avez du
ils devront ils ont dû
elles devront elles ont dû
Причастие глагола devoir : dû
Прочтите вслух и переведите:
Je dois lui rendre ce service.
Tu dois lui écrire une lettre.
Il doit vous demander pardon.
Nous devons rester ici quelques jours.
Vous devez comprendre.
Ils doivent en finir.
Je devrai prendre l’avion.
Tu devras y prendre part.
Nous devrons l’aider.
J’ai dû lui cacher cette triste nouvelle.
Vous avez dû régler vos affaires.
Dois-je m’excuser?
Dois-tu aller le chercher à la gare?
Devez-vous lui remettre cette lettre?
Сделайте обратный перевод:
1. Я должен был скрыть от нее эту грустную новость.—2. Вы должны понять.—3. Они должны ему оказать эту услугу.—4. Ты должен будешь принять в этом участие. — 5. Вы должны были уладить свои дела. — 6. Я должен буду лететь самолетом.
II. LANGUE PARLÉE
Le train Moscou — Paris
Выучите слова и предложения:
Je voyage en chemin de fer.
J’arrive par le train.
Je pars par le train.
Je prends le train.
Le train part à 13 heures.
A Kiev je changerai de train.
Je retiens une place, un billet de première
Я езжу поездом.
Я прибываю поездом.
Я уезжаю поездом.
Я еду поездом, я сажусь в по­езд.
Поезд отправляется в 13 часов.
В Киеве у меня будет пере­садка.
Я заказываю (заранее) место, билет 1-го класса (мягкий)
un billet de seconde
un ticket garde-place un ticket de quai enregistrement des bagages Je fais enregistrer mes bagages, un wagon (une voiture) un compartiment une banquette un couloir le quai
Je fais mes adieux.
Ce voyageur descend à la pro­chaine station.
Dix minutes d’arrêt !
Combien de minutes d’arrêt ? J’ai manqué le train.
билет 2-го класса (купирован­ный)
плацкарта перронный билет регистрация багажа Я сдаю свой багаж, вагон купе место в вагоне коридор в вагоне перрон Я прощаюсь.
Этот пассажир выходит на сле­дующей остановке.
Остановка на 10 минут! Сколько минут стоит поезд? Я не сел на поезд, я опоздал на поезд.
Прочтите вслух:
J’AIME VOYAGER
I
J’aime voyager et je voyage beaucoup. Pourtant, chaque fois que je quitte ma ville pour aller quelque part, je suis ému.
Le plus souvent je voyage en chemin de fer. La veille de mon départ je vais prendre mon billet et retenir ma place dans le train.
— Mademoiselle, un billet de seconde pour le train Moscou — Minsk qui part demain.
— Voici votre billet, camarade (monsieur). Voiture 3, place 4.
Le train part à 18 heures.1
— Le train a-t-il un wagon-restaurant ?
— Mais oui, bien sûr.
* Dans les gares françaises il y a deux guichets : dans le premier on prend le billet et dans l’autre — qui s’appelle < Bureau de location » on retient sa place.
Vous vous adressez au guichet 1.
— Mademoiselle, un billet de première pour l’express Paris — Bordeaux.
— Voici, monsieur.
Ensuite vous vous adressez au bureau de location.
— Je désire une place pour l’express Paris — Bordeaux.
— Alors voiture 4, place 14. Voici votre ticket garde-place.
Le lendemain j’arrive à la gare une demi-heure avant le départ du train * en compagnie de ma femme et de mes amis.
Nous entrons dans le bar.
— Quatre cognacs, s’il vous plaît.
— A votre santé. A la vôtre.
Il est temps de passer sur le quai.
— De quel quai part le train Moscou — Minsk?
— Le quai 3, camarade (monsieur).
Je fais mes adieux. Je monte dans le wagon.
— Bon voyage!
Le train sort de la gare.
J’entre dans mon compartiment. J’ai la banquette de droite. Dans le compartiment il y a encore un homme: il parcourt les journaux et fume cigarette sur cigarette. Je sors dans le couloir...
J’aime coucher dans le train. Le train va vite. Dans la nuit vous traversez le pays, et vous faites de bons rêves.
Le matin je me suis réveillé de bonne heure. J’ai fait ma toilette, j’ai pris le petit déjeuner, j’ai fumé une cigarette.
10.30. C’est l’heure de l’arrivée. Le train entre en gare. Je descends du wagon.
— Porteur ! A la station de taxis !
Près des gares, il y a toujours beaucoup d’autos. Je monte dans un taxi et je donne l’adresse au chauffeur :
— L’hôtel «Central».
Quelques minutes après le taxi stoppe devant l’hôtel.
•— Combien?
Me voilà arrivé.
Проверьте, насколько прочно вы усвоили лексику, связанную с темой «Поездка в поезде»:
1. Девушка, перронный билет, пожалуйста.—2. Девушка, билет второго класса на поезд Москва — Ленинград, который уходит сегодня вечером в 22 часа. Простите, какой вагон? Какое место? — 3. В котором часу уходит поезд? — 4. Вот наше купе.— 5. У меня место справа. — 6. Выйдем в коридор. — 7. Поезд отправляется в 18 часов. —8. Поезд прибывает в 10 часов утра.— 9. В поезде есть вагон-ресторан? — 10. Он прибудет поездом.— 11. В Риге у меня пересадка. — 12. Мы вышли на перрон.— 13. Я сдам свой багаж. — 14. Чаще всего я езжу поездом.— 15. Я прибуду на вокзал за полчаса до отхода поезда.—16. С ка­кой платформы отходит поезд Москва — Будапешт?—17. Я про-
1 Si vous voyagez en France il vous faut encore faire enregistrer vos baga­ges, puisque vous ne pouvez prendre dans votre compartiment que de petites valises. Vous vous adressez à l’employé:
— Une valise et une malle, s'il vous plaît.
— Voici votre récépissé, monsieur.
щаюсь. — 18. Мы поднимаемся в вагон. — 19. Счастливого пути! — 20. Вот ваша квитанция. —21. .Мы выходим из вагона. — 22. Но­сильщик! — 23. Где остановка такси? — 24. Отвезите меня в гости­ницу «Астория» (Astoria). —25. Сколько (с меня)? — 26. Я выхожу на ближайшей остановке. — 27. Сколько минут остановка?
Un avion à réaction
Выучите слова и предложения:
Je voyage en avion.
J’arrive en avion.
Je pars en avion.
Je prends l’avion.
L’avion part à 20 heures pour Prague.
la compagnie de navigation aérienne
l’aérodrome
l’aérogare
Les passagers pour Prague sont priés de monter dans l’avion.
l’hôtesse de l’air
Je fais une escale à Prague.
sans escale
Je prends l’avion Moscou — Paris sans escale.
Заметьте:
сделать пересадку на железной дороге
без пересадки
сделать пересадку при воздуш­ном полете
без посадки
пассажир на железной дороге пассажир на пароходе, в само­лете
Я летаю самолетом.
Я прилетаю самолетом.
Я лечу самолетом.
Я лечу. Я сажусь в самолет. Самолет отправляется в 20 ча­сов на Прагу.
Аэрофлот, аэроагентство
аэродром аэропорт Пассажиров, летящих на Прагу, просят занять места в само­лете.
стюардесса
Я делаю посадку в Праге.
без посадки
Я лечу прямым рейсом Моск­ва — Париж.
changer de train à...
sans changer de train faire une escale à...
sans escale un voyageur un passager
Прочтите вслух:
J’AIME VOYAGER
II
J’aime aussi voyager en avion. Le voyage en avion ne coûte pas cher maintenant. C’est à peu près le même prix que le voyage
en chemin de fer. Mais c’est beaucoup plus vite. Surtout à l’épo­que des avions à réaction.
Hier, 23 juin, je suis allé au bureau de la compagnie de navi­gation aérienne1.
— Puis-je avoir une place dans l’avion qui part pour Tbilissi le 24 à dix heures du matin?
— Votre nom, camarade (monsieur) ?
— Est-ce un vol sans escale?
— Oui, camarade (monsieur). Voulez-vous un ticket pour l’auto- bus-express?
— Oui (mademoiselle).
— Voici votre billet pour l’avion et votre ticket pour l’autobus.
Le lendemain, à 8.30 je prends l’autobus-express et quarante minutes après j’arrive à l’aéroport de « Vnoukovo».
J’entre à l’aérogare. Je cherche des yeux l’inscription « Enregis­trement des bagages». Je fais enregistrer ma malle, j'achète des journaux du matin et des revues.
— Les passagers pour Tbilissi sont priés de monter dans l’avion.
Les autocars ont déjà transporté les bagages des passagers.
Je monte dans l’avion. L’hôtesse de l’air, une jolie brune, m’in­dique ma place. Le pilote se trouve déjà à son poste.
— Adieu, terre !
Проверьте насколько прочно вы усвоили лексику, связанную с темой «Полет в самолете»:
1. Поездка в самолете не стоит теперь дорого. — 2. Я могу получить место в самолете, который летит в Новосибирск 16-го? — 3. В котором часу отправится самолет? — 4. Я могу купить билет в автобус-экспресс? — 5. Этот самолет летит за границу. — 6. Мы пойдем завтра в агентство Аэрофлота. —7. Я прибуду на Внуков­ский аэродром в 10 часов утра. — 8. Он прибыл на Шереметьев­ский аэродром в 16 часов.—9. Она поднялась в самолет.— 10. Я обращусь к нашей стюардессе.— 11. Пилот уже на месте,— 12. Это новый аэровокзал. — 13. Автобус уже доставил наш ба­гаж.— 14. Я полечу самолетом. — 15. Он прибыл самолетом.— 16. Самолет отправляется в 8 часов утра. — 17. Я сделаю пересадку в Париже. — 18. Это будет беспосадочный полет.
■ г
1 Quand vous partez pour l’étranger il faut remplir encore une carte.
Nom — Serge Serguéev. Ville — Paris.
Profession — médecin. A — Algérie.
Adresse — 4, rue Brussov, Moscou. Heure de départ — 9 h. Venant de — Union Soviétique. Date—10 Novembre, 1965.
Cela veut dire que moi, Serge Serguéev, médecin, qui habite au numéro 4, rue Brussov, à Moscou, partira le 10 Novembre 1965, à 9 heures, pour l’Algérie et qu'il fera une escale à Paris.
Un bateau. Un navire. Un paquebot
Выучите слова и предложения:
Je voyage en bateau.
J’arrive en bateau.
Je prends le bateau.
Je monte à bord.
une cabine
le pont
Les passagers sont debout sur le pont.
Le navire entre dans le port. Les passagers descendent à terre. C’est le paquebot «Rossia».
Я еду пароходом.
Я прибываю пароходом.
Я еду пароходом.
Я поднимаюсь на борт.
каюта палуба Пассажиры стоят на палубе.
Пароход прибывает в порт.
Пассажиры сходят на берег. Это теплоход «Россия».
Прочтите вслух:
J’AIME VOYAGER
III
Deux fois dans ma vie j’ai voyagé en bateau.
L’année dernière, ma femme et moi, nous avons fait un voyage agréable sur le «Rossia», un paquebot à trois ponts.
En été il y a tant de gens qui désirent voyager en bateau, qu’il faut retenir une cabine quelques mois à l’avance.
Le 13 août, à Odessa, nous sommes montés à bord.
Le voyage promet d’être très agréable. Nous allons visiter Yalta, Sotchi, Soukhoumi et d’autres stations balnéaires. Nous allons admirer la mer Noire pendant le jour et au clair de lune.
Notre navire est confortable : piscine, cinéma, salon de jeu, salon de conférences, restaurants, bars. La vie à bord est très gaie.
Après trois jours de voyage le navire entre dans le port de Sotchi.
Tous les passagers sont debout sur le pont. Chacun veut des­cendre à terre et faire le tour de la ville.
— Tu te rappelles, me dit mon mari, qu’il y a deux ans nous avons fait un voyage sur le paquebot «Ile-de-France»!
— C’est bien le 14 août que nous avons débarqué.
— Oui, et le même jour nous avons pris l’express pour le Havre1.
— C’est ça. Tu as été très pressé à cause de ton rapport au congrès.
— Assez de souvenirs, l’autocar nous attend.
* Перед названиями городов артикль не употребляется. Однако принято говорить: le Havre.
Проверьте, насколько прочно вы усвоили лексику, связанную с темой «Поездка на пароходе»:
1. Это большой корабль.—2. В прошлом году мы путешест­вовали на океанском теплоходе. — 3. Я хотел бы заказать каю­ту.— 4. Он уже поднялся на борт.—5. Пароход сейчас прибу­дет в Сочинский порт. — 6. Путешествие обещает быть приятным.— 7. Наш пароход имеет все удобства: бассейн, салон для игр, рестораны, кино. — 8. Мы посетили несколько морских курор­тов.— 9. Вы будете любоваться Черным морем при лунном све­те.—10. Вы можете сойти на землю. —11. Я заказал каюту заранее.— 12. Это будет приятное путешествие.
Прочтите вопросы и ответы:
Partez-vous pour Léningrad en avion ?
Vous partez pour longtemps?
Pourquoi ne prenez-vous pas l’avion ? On voyage beaucoup plus vite et cela ne coûte pas cher.
Avez-vous retenu les places à l’avance dans le train pour Kislovodsk ?
Avez-vous pris un billet aller et retour ?
Le train a-t-il un wagon-restau­rant ?
As-tu déjà enregistré tes bagages ? As-tu pris un billet de seconde?
Combien de minutes d’arrêt ?
Où changerez-vous de train?
A quelle heure part le train Moscou — Budapest ?
A quelle heure arrive le train à Budapest ?
De quel quai part le train Mos­cou — Budapest?
Qui vous attendra à la gare?
Avez-vous déjà fait vos adieux?
Non, je pars par la Flèche Rou­ge-
Non, je serai de retour dans trois jours.
Hélas, j’ai mal au cœur* chaque fois que je voyage en avion.
Pas encore, nous ne savons pas encore la date exacte de notre départ.
Oui, c’est plus commode.
Bien sûr, puisque c’est un train de grandes lignes.
Tout est en ordre.
Non, un billet de première, je veux bien me reposer en route.
15 minutes d’arrêt.
A Brest.
A 15 heures.
A 7 heures du matin.
Du quai n°7.
Mon mari et mon fils.
Oui, nous avons déjà fait nos adieux et Pierre est monté dans le wagon.
Заметьте: J’ai mal au cœur. —Меня тошнит.
Le cœur me fait mal. — У меня болит сердце.
Vous allez descendre dans un hôtel ?
Arrive-t-il en avion?
Que fait-elle?
Est-elle contente de son travail?
Est-ce un vol sans escale?
Avez-vous déjà rempli la carte?
Est-ce une nouvelle aérogare?
Je l’espère bien.
Oui, il arrive en avion.
Elle travaille comme hôtesse de l’air.
Oui, très contente. Elle a-déjà vu presque toutes les capitales du monde.
Non, nous ferons une escale à Paris.
Oui, la voilà.
Oui, on vient de la construire.
Прочтите вслух вопросы и дайте на них ответы:
Arrivera-t-il par le train? Vous avez pris un billet de seconde?! Où achète-t-on les tickets de quai ? Avez-vous déjà fait enregistrer vos bagages ? Avez-vous déjà fait vos adieux? A quelle heure part le train ? Pourquoi es-tu sorti dans le couloir? Où allez-vous changer de train ? Vous partez avec nous ? Vous prenez le train ? Combien coûte un billet de seconde pour 1’express Moscou — Léningrad? Qu’avez-vous fait la veille de votre départ ? Le train a-t-il un wagon- restaurant ? Où sont vos bagages ? De quel quai part le train Mos­cou — Tallinn ? Pourquoi fumes-tu cigarette sur cigarette ? Voulez-vous prendre un petit déjeuner ? Quand arrive ce train à Tallinn? Où est la station de taxis? Aimez-vous coucher dans le train? Prenez-vous l’avion? Puis-je avoir une place dans l’avion qui part pour Omsk à 9 heures du matin? As-tu pris un ticket pour l’autobus-express? Quand arriverez-vous à l’aérodrome? Est-ce qu’il nous attend à l’aérogare? Le voyage en avion coûte-t-il cher? Avez-vous déjà rem­pli la carte? Avez-vous remis cette carte au représentant d’Air- France?Où est votre malle ? Avez-vous retenu une cabine à l’avan­ce? A Odessa, quand êtes-vous montés à bord? Ce navire est-il confortable ? Quand irons-nous nous promener sur le pont ? Voulez- vous descendre à terre? A quelle heure le navire entrera-t-il dans le port de Yalta? Allons-nous faire un tour dans la ville? Lui avez- vous donné carte blanche?!
Расскажите самостоятельно о вашей поездке поездом, самоле­том или пароходом.
Разучите диалоги:
A L’HÔTEL
— Je désire une chambre à un lit, avec salle de bains.
— A quel étage (monsieur)?
— N’importe.
— Nous avons une chambre libre au cinquième. Ça vous arrange?
— Quel est le prix de la chambre?
— 10 francs par jour.
— Je prends cette chambre.
— C’est le numéro 325 (trois cent vingt-cinq). Voici la clé. L’ascenseur est à gauche.
IL FAIT BEAU AUJOURD’HUI
— Quel temps fait-il ?
— Il fait beau aujourd’hui.
— Alors je vais mettre mon tailleur de printemps. Je viens de l’acheter dans un magasin de confection.
— Tu as trouvé un à ta taille?
— Regarde. Est-il bien?
— Il te va à merveille. Est-ce que tu le prendras avec toi quand tu partiras pour Riga?
— Oui, il ne sera pas de trop.
LE TEMPS PASSE
— Quand tu lui as envoyé cette lettre?
— Il y a dix jours.
— Pourquoi ne répond-il pas ?
— Je pense qu’il a changé d’adresse. Je me rappelle qu’il en a parlé à Serge.
— Est-ce qu’il ne s’intéresse plus à notre projet?
— Si, il s’y intéresse toujours, mais il veut d’abord préciser quelques détails.
— Pourtant le temps passe. Non, vraiment, il ne répond pas de ses actions. Il faut que tu téléphones à son père.
— Je viens de lui parler. Il m’a promis son aide.
L’ANNIVERSAIRE
— Tu n’as pas oublié que Nadine nous a invités à dîner?
— C’est aujourd’hui son anniversaire?
— Mais ouil Je te prie de lui acheter un flacon de parfum.
— Elle aura du monde à dîner?
— Je ne le pense pas. Elle est toujours malade.
— Mais qu'a-t-elle au juste?
— Une maladie d’estomac.
— Est-ce dangereux?
— On ne sait jamais.
— Je pars. Je t’attends à la station de métro «Arbat» à 5 heures.
— Non, attends-moi à l’arrêt de l’autobus 24. C’est plus com­mode.
— Entendu. Prends avec toi ton imperméable. Le temps n’est pas sûr.
DANS UN LABORATOIRE
— Vous enseignez toujours à l’institut ?
—■ Non, je suis chef d’un laboratoire dans un Institut de recher­ches scientifiques.
— Je viens de lire votre article sur les semi-conducteurs. Je le trouve très intéressant. Pourtant j’ai quelques objections à faire.
— Serez-vous présent à la soirée à la mémoire de S. I. Vavilov qui aura lieu demain soir?
— Oui, absolument.
— Si vous n’avez rien contre, nous pourrons revenir au pro­blème des semi-conducteurs. Je veux entendre vos objections et y répondre, si vous le permettez. Venez à 6 heures.
— Je serai à votre disposition.
Поговорим о наших знакомых:
Pierre est journaliste. Il est le reporter du magazine « Ogoniok » et en même temps il prend part aux émissions « Les Actualités télévisées».
Victor est correspondant spécial des «Izvestia» à Paris. Il vient de publier une série d’articles sur la vie politique en France,
Jeanne fait du cinéma. Actuellement elle prend part à la pro­duction d’un film franco-soviétique.
C’est un metteur en scène bien connu. Il est à présent directeur artistique au Théâtre d’Art à Moscou.
C’est un réalisateur de talent. Il vient de tourner un film sur , la vie des jeunes. On dit que c’est un film remarquable.
Elle est vedette du film «Les hommes et les bêtes». A présent elle tourne son dixième film.
Il a fait ses études à la Faculté des Lettres de l’Université de Léningrad. Après quoi il a enseigné quatre ans la langue russe dans les écoles de Pétrozavodsk. L’année dernière il a soutenu sa thèse de candidat sur l’œuvre de M. Gorki et il est revenu à son aima mater, c’est-à-dire à l’Université, où il est chargé de cours à la chaire de Littérature Soviétique.
Скажите по-французски:
1. Он только что опубликовал серию статей о политической жизни во Франции.—2. В прошлом году он защитил кандидат­скую диссертацию.— 3. Он репортер какого-то журнала.—4. Она героиня фильма «Babette s’en va en guerre».—5. Это очень из­вестный режиссер.—6. Это талантливый кинорежиссер. — 7. Го­ворят, что это замечательный фильм.—8. Он принимает участие
в передачах «Телевизионные новости». — 9. Он ассистент на ка­федре Советской литературы.— 10. Она сотрудничает в произ­водстве франко-советского фильма. —11. Он сейчас главный режиссер Художественного театра. —12. Сейчас она снимается в своем десятом фильме. —13. Он специальный корреспондент газеты «Правда» в Париже.
Выучите реплики-штампы:
La permission vous est accordée. —Parfait!
Nous avons remporté trois pre- —Je vous en félicite, miers prix.
Il lui est peut-être arrivé quelque — Pensez-vous!
chose.
Que vous est-t-il arrivé? —Ce n’est rien.
Réfléchissez encore. —J’ai déjà réfléchi.
Il agit sur.vos conseils. —C’est faux.
Vous n’avez plus rien à me dire? —Qu'est-ce que vous voulez de plus ?
Скажите по-французски, используя приведенные выше реплики:
1. Это неправда.—2. Я вас поздравляю (в связи с этим).— 3. Разрешение для вас получено. — 4. Он действует согласно вашим советам. —5. Все обдумано. —6. Мы получили три первых премии. — 7. Прекрасно! —8. Что с вами произошло? — 9. С ним, вероятно, что-нибудь произошло. — 10. Подумайте еще. — 11. Вам больше нечего мне сказать?—12. Ничего особенного.
Rions un peu

—- Mais non, madame, je ne twist e pas ...Je voudrais seulement descendre à la prochaine.
III. VOCABULAIRE
Выучите типичные случаи употребления глаголов:
Avoir peur de... ɪ Это глаголы-синонимы, но avoir pevr
Craindre qch ʃ ть ’ более употребительно в разговор­ной речи.
J’ai peur de la responsabilité. = Je crains la responsabilité.
Il a peur d’être ridicule. =
Il craint être ridicule.
Ils ont peur de l’avenir. =
Ils craignent l’avenir.
| Я боюсь ответственности. j Он боится быть смешным. > Они боятся будущего.
Обратите внимание: глагол avoir peur требует после себя пред­лога de, а глагол craindre употребляется без предлога.
Penser
Croire
| думать, полагать. Это глаголы-синонимы.
Je pense у réussir. = Je crois y réussir.
} Я думаю, что мне это удастся.
Penses-lu qu’elle accepte ce ca­deau ? =
CroisAü qu’elle accepte ce cadeau ?
Ты думаешь, что она примет этот подарок?
Глагол croire чаще чем глагол penser употребляется со зна­чением ‘полагать’, ‘надеяться’, ‘верить’:
Je vous crois sur parole.
Croyez-vous qu’ï\ répondra à cette lettre ?
Croyez-moi.
Nous ne croyons plus à vos pro­messes.
Connaître 1 знатъ чт0.Нибудь.
Savoir J J
Я вам верю на слово.
Вы полагаете, что он ответит на это письмо?
Поверьте мне.
Мы больше не верим вашим обе­щаниям.
Это глаголы-синонимы.
Je sais déjà cette nouvelle. = Je connais déjà cette nouvelle.
Elle sait plusieurs langues. — Elle connaît plusieurs langues.
| Я знаю уже эту новость.
> Она знает много языков.
Знать кого-нибудь — только глагол connaître î
Je connais votre cousin. Я знаю вашего двоюродного брата.
Ils те connaissent. Они меня знают.
Уметь что-нибудь делать — только глагол savoir :
Il sait se dominer. Он умеет владеть собой.
Elle sait poser des questions. Она умеет задавать вопросы.
Повторите спряжение глагола savoir :
Je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent ... l’anglais.
J’ai su, nous avons su, ils ont su ... cette nouvelle trop tard.
Je saurai, tu sauras, il saura, nous saurons, vous saurez, ils sau­ront ... répondre à ces questions.
Переведите на французский язык:
1. Он боится ответственности. —2. Она умеет владеть собой. — 3. Я думаю, что это мне удастся.—4. Мы не верим больше ва­шим обещаниям. — 5. Она умеет задавать вопросы.—6. Он сумеет ответить на эти вопросы. — 7. Я знаю уже эту новость. — 8. Я боюсь быть смешной. — 9. Я вам верю на слово. — 10. Она знает много языков. — 11. Поверьте мне. — 12. Я знаю вашего брата. — 13. Вы узнали эту новость слишком поздно.
Назовите глаголы в инфинитиве от следующих причастий:
Причастия на о
connu ; lu ; tendu ; rendu ; atten­du ; entendu ; venu ; revenu ; descendu ; vu ; reçu ; voulu ; pu ; dû ; cru ; répondu ; perdu ; su ; vécu ; reconnu ; devenu ; intervenu ; obtenu ; prévenu ; relu; retenu; revu; soutenu; eu; souvenu.
Причастие на ё allé; né; été. fait;
Вспомните, какие из этих глаголов simple.
Скажите по-французски:
Я пойду. Я сделаю.
Я приду. Я увижу.
Я захочу.
Я смогу.
Я должен буду.
Я буду знать.
П р и ч а с т и я на i, is, it [i]
pris ; mis ; appris ; remis ; admis ; commis ; compris ; écrit ; dé­crit ; permis ; promis ; repris ; soumis ; ri ; souri ; surpris ; dit ; parti ; sorti ; reparti ; suivi ; fini.
Особые формы
mort.
имеют особую форму futur
Я буду.
Я получу.
Я буду иметь.
Задайте вслух вопросы и ответьте на них утвердительно и отрицательно:
Tu as dû у prendre part? A-t-elle perdu connaissance? Sont-ils descendus à l’hôtel «Varsovie»? Ont-ils pris part au concours? A-t-elle commis une faute grave? A-t-il eu le droit de tenter sa chance? Sont-ils déjà partis en tournée? As-tu vu ce film par télé­vision? Vous êtes-vous souvenu de cet incident? Avez-vous reçu mon télégramme? A-t-il obtenu la première place? Vous m’avez compris ? As-tu entendu des voix ? L’as-tu attendu longtemps ? Avez- vous connu cette famille? Lui avez-vous dit vos craintes? Vous l’avez su d’avance? Est-elle déjà revenue de sa mission? Ont-ils répondu à cette lettre? Est-ce qu’il l’a fait exprès ? Vous a-t-il pro­mis son aide ? Avez-vous lu son dernier roman ? Est-ce qu’il est mort? A-t-elle été mariée? Est-il allé à la piscine? A-t-il soutenu sa thèse? Est-ce qu’il a vécu toute sa vie en France?
Задайте вопросы с глаголом в futur simple и ответьте на них:
Que fera votre sœur ? De quoi vivra-t-elle ? Viendrez-vous payer à la poste? Iras-tu faire une cure de repos? Il voudra te parler? Seras-tu présente à l’inauguration de l’Exposition? Aurez-vous des désagréments? Quand recevrez-vous de ses nouvelles?
Скажите эти слова с неопределенным артиклем. Не забудьте, что во французском языке они другого рода:
возвращение; остановка (автобуса); пианино; мгновение; спина; услуга; купе; палуба; воспоминание; проблема; премия; партия; улыбка; эмблема; бритва; шляпа; пижама; марка; стена; квитанция; опасность; власть; группа; речь; панорама; деревня; игра; дорога.
принуждение; внимание; место; туалет; аэровокзал; союз; зуб; вход; выход; чемодан; сеанс; танец; бассейн; час; заказ; счет; пляж; велосипед; мир; конверт; фасад; поступок; холод; страх; конец; голос; случай; парад; визит; ответ.
Заучите слова одного корня: ému взволнованный beau красивый arrêter останавливать, арестовывать se reposer отдыхать pouvoir мочь passer проходить répondre отвечать rendre возвращать menacer угрожать fêter праздновать espérer надеяться
— une émotion чувство
— la beauté красота
— un arrêt остановка, арест
— un repos отдых
— le pouvoir власть
— un passager пассажир — un pas шаг
— une réponse ответ
— un rendez-vous свидание
— une menace угроза
— la fête праздник
— un espoir надежда
jouer играть connaître знать
— un joueur игрок — un jeu игра — une connaissance знакомство
Заметьте:
une personne de ma connaissanse faire votre connaissance
faire sa connaissance
perdre connaissance
мой знакомый, моя знакомая познакомиться с вами познакомиться с ним, с ней терять сознание
Прочтите и переведите:
Pourquoi êtes-vous si ému ? Je veux que tu caches tes émotions. C’est un des plus beaux monuments de Paris. Arrêtez la voiture. Je vais descendre. Défense de descendre avant l’arrêt du train ! Voulez- vous vous reposer ? Demain nous irons au Parc de Culture et de Repos. Puis-je vous rendre ce service? Ceci est en mon pouvoir. Il a passé sur le pont. Tous les passagers sont descendus à terre. 11 fait les premiers pas dans la peinture. Je répondrai à cette accu­sation. J’attends votre réponse. Rendez-moi ce service. Nous avons déjà fixé un rendez-vous. Il ne faut pas le menacer. Cela ne mènera à rien. Je n’ai pas peur de menaces. Le 7 Novembre c’est la fête de la Grande Révoluticn d’Octobre. Hier nous avons fêté son anni­versaire. Je n’ai plus d’espoir. J’espère que vous viendrez me voir. Elle joue bien du piano. Les joueurs de cette équipe sont bien forts. C’est un jeu très intéressant. Je ne connais personne ici. C’est une personne de ma connaissance. Je suis heureux de faire votre connais­sance. J’ai déjà fait sa connaissance. Je voudrais faire sa connais­sance. Il a perdu connaissance.
Proverbe
Toutes les fois qu’il tonne la foudre ne tombe pas. букв. Не всякий раз, когда гром гремит, молния сверкает.
Не всякий гром бьет, а бьет, да не по нас.
IV. LECTURE
Прочтите текст и переведите его с помощью словаря и коммен­тария:
L’HOMME A FRANCHI LA PORTE DE L’ESPACE
Le succès sans précédent que viennent de remporter en ce 12 avril 1961 les savants et les ingénieurs soviétiques couronne une longue période de travaux difficiles et pénibles. Un peu plus de trois
années seulement séparent cet exploit du lancement du premier spoutnik par les savants soviétiques. Trois années au cours desquel­les1 la science et la technique soviétiques ont enregistré des succès considérables et se sont placées à l’avant-garde de la science, et de la technique mondiale dans l’étude du Cosmos.
Dans la compétition pacifique entre les deux systèmes, le socia­lisme a affirmé, une fois de plus et d’une façon éclatante, sa supé­riorité. Le 12 avril 1961, l’humanité est entrée dans une nouvelle ère. A bord d’un Spoutnik, Youri Gagarine, fils de l’Union Sovié­tique, vient de faire le tour de la Terre.
Ainsi, pour la première fois, l’homme a voyagé dans l’Espace, l’homme est revenu du Cosmos.
Gloire au peuple soviétique, à ses savants, à ses techniciens, à ses ouvriers qui ont permis le premier vol de l’homme à travers l'espace cosmique. Gloire à Youri Gagarine qu’on surnomme déjà Christophe Colomb du XXe siècle.
A Paris, devant l’imprimerie de « l’Humanité », boulevard Poisson­nière, la foule qui s’est amassée pour lire les dépêches affichées dans le hall au fur et à mesure de leur arrivée sur les téléscripteurs, applaudit. Des gens s’embrassent. Les photographes de presse entrent en action. On crie « bravo » à l’homme soviétique qui est parti à la découverte des mondes inconnus.
Dans tous les établissements scolaires il n’est plus question des études.
— Tu as vu, tes Américains, ils y sont, dans les choux...*
— Une autre fois, on ira à la Lune.
— Tu parles ! La Lune, c’est la proche banlieue mainte­nant! ...
On ne parle guère d’autre chose dans le métro, dans les cantines d’usines, dans les cafés et dans les rues.
Un chauffeur de taxi réfléchit à haute voix : «Que voulez-vous, c’est le progrès. Ces Russes, voilà qu’ils marquent un joli point. Je vous le dis, Monsieur, rien n’est impossible à l’homme, à la science. Galilée est bien vengé».
Bonne journée pour les crieurs de journaux, bien entendu. Les manchettes des quotidiens du soir qu’on s’arrache sur les boulevards sont toutes consacrées au vol extra-terrestre.
« Il revient du ciel » clame l’un sur huit colonnes au-dessus de la photo de Youri Gagarine, commandant d’aviation, membre du Parti communiste, étonnamment jeune et typiquement russe sur la photo, avec son petit bout de nez curieux et ses yeux pétillants de bonté, son front découvert d’homme résolu, son menton au dessin solide, tout son visage exprimant la fermeté et la confiance.
«Youri Gagarine a effectué son tour du monde avec un calme remarquable.
— Je me sens bien, je n’ai ni blessures ni contusions, a-t-il déclaré en atterrissant ».
Voilà ce qu’on peut lire en gros caractères en première page du «Monde»3, comme d’ailleurs dans ses confrères.
La presse et la radio diffusent en outre les déclarations de nom­breux savants.
Selon M. Maurice Roy, membre de Г Académie des Sciences, « on ne peut qu’admirer sans réserves le prodigieux exploit scientifique, technique et humain qui vient d’être réalisé».
Un autre académicien éminent, M. Louis Leprince-Ringuet, sou­ligne que cet exploit « ouvre la porte à d’immenses recherches.»
«C’est une chose merveilleuse», estime à Rome le professeur Arturo Crosso, l’un des pionniers des sciences astrophysiques.
De Londres, Sir Bernard Lowell, directeur de l’Observatoire anglais, déclare que « l’envoi par les Soviétiques du premier homme dans l’espace est la plus grande réalisation scientifique de l’histoire humaine ».
Комментарий
* desquelles (de -f- lesquelles) — относительное местоимение. Помимо от­носительных местоимений qui, que, dont есть еще относительное местоимение lequel, ечинственное, которое изменяется по родам и числам и которое сливается с предлогами à и de (duquel, auquel, desquels, auxquels).
Так же как dont, это местоимение переводится одним из косвенных падежей местоимения ‘который’. Здесь: в течение которых.
8 В тексте есть предложения, типичные для разговорной речи: Ils у sont, dans les choux... букв. Они там, в капусте, т. е. они здорово оскандалились; — Tu parles! — Подумаешь!
• Le < Monde » — «Монд», французская буржуазная газета.
V. VISAGE DE LA FRANCE
MUSÉES À PARIS
Il y a beaucoup de musées à Paris qui renferment des chefs- d’œuvre artistiques.
Le Louvre est le plus vaste musée de la France. Il conserve 80 000 antiquités orientales, 25000 antiquités égyptiennes, 24 000 an­tiquités gréco-romaines, 5000 tableaux, 40 000 estampes, 70000 des­sins.
Au rez-de-chaussée vous pouvez admirer la Vénus de Milo, la Diane chasseresse, Le Gladiateur combattant, la Diane à la Biche, la Victoire de Samothrace.
Vous montez au premier étage pour voir La Mise au Tombeau du Titien, Diogène jetant son écuelle par Poussin, la Sainte Famille de Véronèse, enfin, la Joconde de Léonard de Vinci.
Au second étage il y a des salles consacrées aux maîtres du XIVe siècle.
Le Louvre est visible non seulement dans la journée, mais aussi le soir puisqu’il y a les œuvres qui gagnent à être vues la nuit, sous la lumière artificielle.
Le musée Carnavalet est un musée de l’histoire de Paris et de la Révolution de 1789.
Le musée de Cluny (boulevard Saint-Michel) qui possède une collection fort intéressante d’objets d’art des XIVe, XVe et XVIe siècles.
Le musée du Luxembourg (qui se trouve dans le jardin du Luxem­bourg) est destiné à recevoir les œuvres de peinture et de sculpture des artistes vivants. Dix ans seulement après la mort de leurs auteurs, les œuvres les plus remarquables sont choisies pour les galeries du Louvre, où ils viennent prendre place à côté de celles de leurs illustres prédécesseurs.
Le musée d’Art moderne (quai de New York) où l’on peut voir les tableaux et les sculptures des artistes contemporains.
Le musée Rodin (rue de Varenne). Le grand sculpteur Rodin a légué par testament ses collections à la France. L’Etat les a placées dans l’hôtel Byron qui a été transformé en musée. Ici se trouvent les sculptures célèbres de Rodin parmi lesquelles: Victor Hugo écoutant les voix de la mer, la Porte de l’Enfer, le Baiser, etc.
Le musée Grévin (boulevard Montmartre) où se trouvent des sta­tues de cire représentant les contemporains et les personnages célèbres.
THÉÂTRES A PARIS
A Paris il y a une quantité de théâtres dont trois seulement reçoivent de l’Etat une subvention, c’est-à-dire une somme fixe et votée chaque année.
C’est l'Opéra, la Comédie-Française et l’Opéra-Comique.
La Comédie-Française a deux salles : salle Richelieu et salle du Luxembourg, autrement dit l’Odéon.
Le répertoire de ces théâtres comprend les pièces d’auteurs clas­siques.
En dehors des théâtres subventionnés par l’Etat, il y a à Paris plus de 40 théâtres dont chacun donne la même pièce pendant toute une saison.
Parmi ces derniers indiquons : le Gymnase, l’Ambassadeur, le Théâtre du Châtelet, la Renaissance, l’Athénée, le Vieux-Colombier.
Dans la vie théâtrale de Paris il faut souligner le rôle de TNP (Théâtre National Populaire) qui fait connaître à un très large public le répertoire classique et les pièces des meilleurs auteurs du XXe siècle.
Leçon dix (10)
I. FORMES GRAMMATICALES
Прошедшее время глагола — Imparfait
Вы знаете два прошедших времени глагола: passé composé, которое выражает прошедшее законченное действие, и passé immé­diat, которое выражает ближайшее прошедшее действие.
В разговорном языке широко употребительно еще одно про­шедшее время глагола: imparfait, которое выражает прошедшее незаконченное действие.
Форма imparfait простая, она образуется без помощи вспомо­гательного глагола.
Для образования imparfait любого глагола исходной является основа 1-го лица множественного числа présent : nous parlons, nous allons, nous venons, nous savons. К этой основе прибавляются окончания imparfait, одинаковые для всех глаголов:
-ais -ions [jɔ]
-ais [$] -iez [je]
-ait -aient [s]
Imparfait глагола parler
Je parlais nous parlions
tu parlais vous parliez
il parlait ils parlaient elle parlait elles parlaient
Imparfait глагола faire
Je faisais tu faisais il faisait elle faisait
nous faisions vous faisiez ils faisaient elles faisaient.
Прочтите: je désirais tu désirais il désirait nous désirions nous allions nous venions nous partions vous désiriez vous alliez vous veniez vous partiez ils désiraient ils allaient ils venaient ils partaient
j’allais tu allais il allait
je tu
il venait
venais venais
je partais tu partais il partait
je savais tu savais il savait nous savions vous saviez ils savaient
Imparfait обычно соответствует русскому глаголу несовершен­ного вида, выражающему многократность действия.
Сравните:
je terminais je promettais je revenais je connaissais j’attendais
я кончал
я обещал
я возвращался я знал
я ждал
Imparfait часто сопровождается наречиями, выражающими многократность действия:
souvent toujours tous les jours chaque jour chaque fois parfois
часто
всегда
все дни, т. е. каждый день каждый день
каждый раз
иногда
Прочтите вслух и переведите следующие предложения:
Chaque fois qu’il me rencontrait dans la cour, il me racontait les mêmes histoires. Il arrivait toujours le premier. Il conduisait bien l’auto. Je lui téléphonais tous les jours. Nous lui parlions à cœur ouvert. Elle s’arrêtait devant chaque vitrine. Souvent, nous parlions de nos années d’études. Il traduisait bien du français en anglais. Elle aimait s’installer avec confort. Il voulait vous rendre service. Nous aimions voyager sans escale. Le voyage promettait d’être intéressant. 11 se moquait de vous. Chaque fois que je venais à Paris, je descen­dais à l’hôtel « Lutèce». Ils nous attendaient déjà. Il faisait les pre­miers pas dans la peinture. Ils n’avaient pas peur de menaces. Je le voyais souvent. Il partait souvent en mission. Je changeais souvent d’avis. Je l’invitais souvent à danser. Il faisait froid dans la chambre.
Прочтите предложения по горизонтали и уточните видовое различие между passé composé и imparfait :
Elle a tout compris.
Ils ont loué une chambre.
Nous avons parlé littérature.
Je l’ai rencontré dans la rue.
Elle n’a pas compris ma question.
Nous avons visité cette exposi­tion.
J’ai pris le métro.
Elle m’a invité chez elle.
Il nous a accompagné au con­cert.
Elle a eu un grand succès.
Il est parti en mission.
Elle comprenait tout.
Ils louaient une chambre.
Nous parlions souvent littérature.
Les matins, je le rencontrais dans la rue.
Elle ne comprenait pas mes ques­tions.
Nous visitions cette exposition.
Je prenais souvent le métro.
Elle m’invitait souvent chez elle.
Il nous accompagnait aux con­certs.
Elle avaitun grand succès.
Il partait souvent en mission.
Je lui ai envoyé une lettre.
Ils sont allés à la piscine.
Je me suis réveillé à 8 heures du matin.
Vous vous êtes trompé.
Je lui envoyais souvent des lettres. Us allaient souvent à la piscine. Je me réveillais à 8 heures du matin.
Vous vous trompiez parfois.
Скажите по-французски, употребляя в предложениях глагол в imparfait:
1. Она часто оставалась одна. — 2 Он хорошо играл в тен­нис. — 3. Он часто приносил цветы. — 4. Каждый день он проходил перед моим домом. — 5. Она начинала свой рабочий день в 8 ча­сов утра.—6. Каждый раз, когда он приезжал в Москву, он оста­навливался в гостинице «Националь». — 7. Она зарабатывала сто рублей в месяц. — 8. Она не понимала по-французски. — 9. Она принимала участие во всех вечерах. —10. Они присутствовали на каждом спектакле. — 11. Он часто менял мнение. — 12. Они часто меняли адрес. — 13. Они возвращались поздно ночью. —14. Она часто уезжала в командировки. —15. Он присутствовал на каж­дом спектакле. — 16. Они часто приглашали ее к обеду. — 17. Каждый день мы ходили в бассейн. — 18. Она часто меняла адрес. — 19. Каждое утро я просыпался в 7 часов.
Imparfait глагола être * j’étais nous étions tu étais vous étiez
il était ils étaient
Прочтите вслух:
Elle était pressée.
J’étais fatiguée.
Il était visiblement ému.
Elle était toujours malade.
Elle était sportive.
C’était urgent.
C’était nécessaire.
La chambre n’était pas confor­table.
Il était connu dans les milieux scientifiques.
Ce n’était pas commode.
La porte d’entrée était fermée.
C’était important.
C’était difficile.
Замените в этих предложениях прилагательные и прочтите новые предложения вслух.
Modèle:
Elle était pressée. — Elle était malade.
Прочтите текст:
Il faisait nuit. Un voleur a pénétré dans la chambre de Balzac qui était déjà au lit, mais ne dormait pas.
1 Imparfait глагола être образуется не от основы 1-го лица множествен­ного числа, а от основы инфинитива.
Le voleur s’est approché à tâtons du secrétaire et s’est mis à y chercher de l’argent.
Tout à coup il a entendu un éclat de rire.
— Mon ami, disait Balzac en riant, vous voulez trouver de l’argent dans cette chambre, sans lumière, quand moi-même, je n’en trouve jamais en plein jour.
Назовите все времена, употребленные в этом тексте и объяс­ните их значение.
Назовите инфинитивы всех глаголов из текста.
Замените в тексте подчеркнутые глаголы в présent глаголами в imparfait. Какое изменение произойдет в описании?
LA GARE DE BIÉLORUSSIE
La gare de Biélorussie à Moscou — une des onze grandes gares de la capitale soviétique.
... Un flot humain coule sans interruption. Les voyageurs sont bien nombreux. Ils vont dans toutes les directions.'Les uns arrivent, les autres partent. Des gens font la queue aux guichets pour acheter des billets. D’autres s’installent sur des bancs dans la salle d’attente. Des voyageurs attardés se hâtent. Il est temps. Un train de banlieue entre en gare. Des voyageurs descendent, d’autres montent dans les wagons et cherchent une place libre.
Sur le deuxième quai il y a beaucoup de monde. On attend l’arrivée du train Paris — Moscou. On entend parler français. Ce sont des étudiants soviétiques venus accueillir leurs camarades français.
Теперь сделайте обратную замену: в тексте «L’aérodrome de Chérémétiévo » замените глаголы в imparfait глаголами в présent.
Какое изменение произойдет в описании?
L’AÉRODROME DE CHÉRÉMÉTIÉVO
Des étudiants soviétiques de Moscou et de Léningrad prenaient l’avion à Chérémétiévo, aux environs de la capitale, pour la France où ils allaient rendre visite à leurs camarades français. Le groupe comprenait 15 personnes, tous des moins de 25 ans.
L’appareil, un avion à réaction «TU-104 A», était déjà sur la piste d’envol. On entendait par haut-parleurs l’ordre d’embarquement : «Les passagers pour Paris sont priés de monter dans l’avion».
Un par un, les passagers montaient la passerelle. Ils étaient accueillis par l’hôtesse de l’air qui leur indiquait, le sourire aux lèvres, leurs places. Le pilote, le navigateur, le radio et les autres membres de l’équipage étaient déjà à leurs postes.
Quand l’avion s’approchait de Paris il descendait d’altitude et les passagers voyaient sous les hublots défiler la France, ses champs, ses bois, ses rivières et ses agglomérations.
A leur descente d’avion les étudiants soviétiques étaient accueillis par leurs camarades français. La rencontre était courte, mais amicale.
Переведите на французский язык:
1. Одни прибывали, другие уезжали. — 2. Ожидали прибытия поезда Париж — Москва.—3. Группа включает 15 человек,— 4. Встреча была дружеской. —5. Пассажиров было много. — 6. Он искал свободное место. —7. Запоздавшие пассажиры торопились. — 8. Было много народу.— 9. Самолет приближался к Парижу.— 10. Он не спал. — 11. Это были французские студенты.
Прочтите вслух и переведите текст:
LE CONGRÈS MONDIAL
J’ai assisté au Congrès mondial pour le désarmement général et la paix. Le congrès s’est ouvert en présence de 2000 délégués et observateurs représentant plus de 100 pays.
Les délégations les plus nombreuses étaient celles des USA, du Brésil, de la Grande-Bretagne, de l’Inde, de la France, de l’Italie et de l’U.R.S.S.
Parmi les congressistes il y avait des savants, des écrivains, des journalistes, des médecins, des artistes, bref les représentants de toutes les professions.
La première séance du congrès a été présidée par Mme Eugénie Cotton. John Bernai, célèbre physicien, président du Conseil Mondial de la Paix a présenté un rapport.
Les interventions des délégués ont reflété la gravité de la menace qui pèse sur le monde. En même temps, tous les orateurs ont sou­ligné la volonté de compréhension réciproque.
La discussion a porté sur le problème le plus grave de l’heure présente : le désarmement.
Ce congrès a eu une importance immense pour la cause de la paix et l’avenir de l’humanité.
Выделите в тексте два предложения с глаголами в imparfait.
Скажите по-французски:
1. Это была делегация США. — 2. Это была делегация Фран­ции. — 3. Было много ученых. — 4. Было много писателей. — 5. Были представители всех профессий.
Выучите спряжение глаголов: traduire ‘переводить’, conduire ‘вести’, construire ‘строить’.
Эти глаголы спрягаются по одному образцу:
Présent
Je traduis
Je conduis
Je construis
tu traduis
tu conduis
tu construis
il traduit
il conduit
il construit
elle traduit
elle conduit
elle construit
nous traduisons
nous conduisons
nous construisons
vous traduisez
vous conduisez
vous construisez
ils traduisent
ils conduisent
ils construisent
elles traduisent
elles conduisent
Futur simple
elles construisent
Je traduirai
Je conduirai
Je construirai
tu traduiras
tu conduiras
tu construiras
il traduira
il conduira
il construira
elle traduira
elle conduira
elle construira
nous traduirons
nous conduirons
nous construirons
vous traduirez
vous conduirez
vous construirez
ils traduiront
ils conduiront
ils construiront
elles traduiront
elles conduiront
elles construiront
Причастия глаголов: traduit, conduit, construit.
Passé composé
J’ai traduit J’ai conduit J’ai construit и т. д.
Прочтите вслух и переведите:
Il conduit bien son auto. Vous conduisez trop vite. Je vais vous conduire à l’hôtel. On va vous conduire à vos chambres. Voici l’auto. Il vous conduira à l’hôtel «Ukraine». Le guide a conduit un groupe de touristes à l'Ermitage. Ils ont construit ce pont en une année. Nous construirons bientôt une nouvelle route. Nous construisons à S résent plus de maisops qu’auparavant. On vient de construire ce el avion à réaction. Ils ont construit toutes ces maisons en deux ans. Quand a-t-on construit cet aéroport ? On a construit cette auto­route il y a quelques années. On a construit cette cathédrale au XVIe siècle. Avez-vous déjà traduit ce texte? Il traduira ce roman du français en russe. Comment traduire ce mot en français? Tradui­sez mot à motl II a conduit trop vite et il a eu un accident d’auto.
Переведите на французский язык, используя в каждом пред­ложении один из выученных глаголов III группы. Следите за пра­вильным выбором времен:
■ 1. Он уехал вчера вечером. — 2. Они переводят этот роман на русский язык. — 3. Вы его хорошо знаете. — 4. Она вернулась
s Субботу. — 5. Я вам обещал это сделать, и я это сделаю. — б. Мы пойдем завтра в театр. — 7. Каждое утро мы делаем гимнастику. — 8. Я уже уложила чемоданы. — 9. У меня будет два билета в театр. — 10. Он был счастлив. — 11. Простите, я вас не понимаю. — 12. Сейчас мы будем пить черный кофе. — 13. Она надела зимнее пальто. — 14. Вы узнаете этого человека? — 15. Ты уже вышел из детства. — 16. Он родился в 1933 году.— 17. Он умер в прошлом году. — 18. Вы хорошо ведете машину. — 19. Они построили этот аэродром в 1960 году. — 20. Они хотят уладить это дело. — 21. Они вышли на этой станции. — 22. Она вас ждет уже два часа. — 23. Я не слышала этой песни.—24. Я вам не верю. — 25. Он не ответил на мой вопрос. — 26. Я взял два билета второго класса. — 27. Я не отвечу на этот вопрос. — 28. Мы узнали эту новость вчера. — 29. Он вручил это письмо его секретарю. — 30. Они обещали про­водить нас на вокзал. — 31. Я получил от Виктора телеграм­му. — 32. Он стал знаменитым. — 33. Вы можете войти. — 34. Я не видел эту статью. — 35. Вы должны сделать этот доклад. — 36. Он только что вышел. — 37. Мы сейчас сойдем. — 38. Я не прочел этой статьи. — 39. Вы не говорите всего. — 40. Я написала ему письмо. — 41. Я боюсь автомобильной катастрофы. — 42. Вы теряете (ваше) время. — 43. Я уже вернула эту книгу в библиотеку. — 44. Она часто уезжала в командировку. — 45. Вы ошиблись. — 46. Мы взяли такси. — 47. Он уехал в Париж. — 48. Я уже видела этот фильм. — 49. Он не захотел прийти. — 50. Они ушли в театр. — 51. Она не разрешила ему позвонить. — 52. Он смог его увидеть. — 53. Он умер в прошлом году.—54. Она родилась в 1937 году.— 55. Куда вы положили мои перчатки? — 56. Я поняла все. — 57. Она ответила на мой вопрос. — 58. Он сделал свой доклад. — 59. Они остановились вгостинице «Париж». — 60. Они построили эту дорогу в 1958 году. — 61. Он был болен. — 62. Он обещал проводить меня на вокзал. — 63. Они уехали за границу. — 64. У меня была повышенная темпе­ратура. — 65. Они прибыли вчера самолетом. — 66. Они узнали эту новость. — 67. Когда он вернулся? — 68. Я проводил госпо­дина Н. в гостиницу.—69. Я говорила громко, но он меня не слышал. — 70. Он вручил это письмо его секретарю.
II. LANGUE PARLÉE
Nous sommes sportifs
I
Je fais
Je fais du ski. Я хожу на лыжах.
Je fais du patinage. Я занимаюсь конькобежным
спортом.
Je fais du patinage artistique.
Я
занимаюсь нием.
фигурным ката-
Je fais de la natation.
я
занимаюсь
плаваньем.
Je fais du canotage.
я
занимаюсь
греблей.
Je fais de la bicyclette.
Я занимаюсь велосипедным спор-


том.

Je fais de l’alpinisme.
Я
занимаюсь
альпинизмом.
Je fais de la lutte.
Я
занимаюсь
борьбой.
Je fais de l’athlétisme.
Я
занимаюсь
легкой атлетикой.
Je fais de la course.
Я
занимаюсь
бёгом на дистан-


цию.

Выучите:
Nous sommes tous sportifs.
En hiver ma femme et moi, nous faisons du ski et ma sœur cadette fait du patinage artistique.
En été nous faisons du canotage.
Nos amis, Pauline et Pierre Kleine, font de l’alpinisme.
Спросите по-французски:
1. Вы ходите на лыжах? — 2. Ты занимаешься конькобежным спортом? — 3. Она занимается плаваньем? — 4. Они занимаются велосипедным спортом? — 5. Вы занимаетесь альпинизмом? — 6. Ты занимаешься греблей? — 7. Он занимается легкой атлетикой? — 8. Вы занимаетесь бёгом на дистанцию? — 9. Ты занимаешься фи­гурным катанием? — 10. Они занимаются борьбой?
II
Je joue
Je joue au football [fut-'bo:l].
Je joue au volley-ball [vɔ-ls-'bo:l].
Je joue au basket [bas-'ket].
Je joue au hockey [ɔ-'ks].
Je joue au hockey sur gazon.
Je joue au tennis de table [te-'nis].
Я играю в футбол.
Я играю в волейбол.
Я играю в баскетбол.
Я играю в хоккей.
Я играю в травяной хоккей.
Я играю в настольный теннис.
Спросите по-французски:
1. Ты играешь в футбол? — 2. Она играет в волейбол? — 3. Он играет в баскетбол? — 4. Они играют в хоккей? — 5. Вы играете в теннис? — 6. Ты играешь в настольный теннис? — 7. Ты играешь в травяной хоккей?
Ответьте на все вопросы.
Прочтите вслух вопросы и ответы:
Pratiquez-vous les sports?
Quels sports pratiquez-vous?
Etes-vous un fervent du football ?
Quelle est votre équipe préférée?
Connaissez-vous tous les mem­bres de cette équipe ?
Cette équipe de football prend- elle part à des compétitions internationales ?
Oui, je pratique les sports.
En hiver je joue au hockey, en été je fais de la natation.
Oui, je suis un fervent du foot­ball.
L’équipe « Spartak » est mon équi­pe préférée.
Oui, je les connais tous.
Oui, cette équipe de football prend souvent part à des com­pétitions internationales.
Замените в предыдущих предложениях глаголы в présent гла- голами в imparfait.
Прочтите вопросы и ответы еще раз вслух.
Modèle:
Pratiquiez-vous les sports?—Oui, je pratiquais les sports.
Прочтите и заучите эти слова изолированно и в предложениях :
— Il est entraîneur d’une équipe de football.
— Ils s’entraînent chaque jour. Quel but !
— Il a marqué deux buts.
— C’est notre meilleur gardien de but.
— C’est un match de demi-finale.
— Ils battront leurs adversaires.
поле,— Notre équipe a dominé sur le terrain.
— Quel est le score ?
La rencontre s’est terminée sur un score nul.
un entraîneur тренер
s’entraîner тренироваться
un but гол
marquer un but забить гол un gardien de but вратарь
le match [matʃ] матч un adversaire противник
le terrain футбольное
спортплощадка
un score счет
être blessé быть раненым (пов— Il a été blessé au cours du match режденным в игре) avec «Dynamo».
boiter хромать —Il boite un peu.
avoir des craintes иметь опасения—J’ai des craintes au sujet de ce match.
faire confiance оказывать доверие—Je fais confiance à notre gar­dien de but.
être à la hauteur быть на высоте— Il est toujours à la hauteur.
être en possession de ses moyens— Il était en possession de ses использовать все свои воз- moyens.
можности
s’arranger устраиваться le championnat чемпионат
— Tout s’arrange!
— Ce championnat promet d’être intéressant.
un amateur любитель
— Il y a le sport amateur et le sport professionnel.
se classer (deuxième, troisième)—Il s’est classé deuxième.
занять . . . место
Прочтите и переведите текст:
Le championnat de France amateurs entre dimanche prochain dans sa phase finale.
Hier, après-midi, avant le départ pour Nice, Monsieur N. entraî­neur de l’équipe d’Ivry, nous disait ses espoirs.
— Nous avons eu quelques craintes au sujet de notre gardien de but. Blessé depuis le match de demi-finale, il boite légèrement. Il sera en état de jouer, mais sera-t-il en pleine possession de ses moyens? Depuis le 16 avril n’a pas pu s’entraîner. Nous lui avons fait cependant confiance car il était toujours à la hauteur. Pen­dant un certain temps nous avons aussi craint d’avoir l’équipe af­faiblie par l’absence de plusieurs joueurs qui ne pouvaient partir pour Nice. A présent, tout s’arrange, à ce qu’il paraît.
La moyenne d’âge dans l’équipe est de 26 ans ; quatre joueurs sont métallos, deux chauffeurs, un est charbonnier et les autres ont des professions libérales.
Pendant le match avec l’équipe « Vallauris » notre équipe était le maître du terrain et la rencontre s’est terminée sur un score très lourd pour nos adversaires (1:4). Le dernier but que Jacquot a mar­qué sur un tir de 20 mètres a été très beau.
Nous espérons fêter notre victoire en Coupe de France, et deve­nir champion de France amateurs.
Найдите в тексте соответствующие французские предложения и прочтите их вслух:
1. Теперь все устраивается. — 2. Встреча закончилась сочень тяжелым счетом для наших противников. — 3. Средний возраст в команде 26 лет. — 4. Он будет в состоянии играть. — 5. Он слегка хромает. — 6. Он всегда был на высоте.—7. Четыре игро­ка — рабочие-металлисты. — 8. Мы надеемся отпраздновать нашу победу (в борьбе) за кубок Франции.
Замените в следующих предложениях глагол в présent глаго­лом в imparfait.
Переведите обе пары предложений:
Elle fait de l’alpinisme. Il se classe toujours premier dans la course. C’est un des plus grands stades du monde. Ils font de la course. Ils s’entraînent chaque matin. C’est un fervent du basket. Elle joue bien au tennis. Notre équipe domine sur le terrain. J’ai
des craintes au sujet de ce match. Il part pour Nice. Nous deve­nons champion de France amateurs.
Modèle:
Elle fait de l’alpinisme. Она занимается альпинизмом.
Elle faisait de l’alpinisme. Она занималась альпинизмом.
Переведите следующий диалог, используя выученную лексику:
— Вы занимаетесь спортом?
— Да, я занимаюсь спортом.
— Какими видами спорта вы занимаетесь?
— Я играю в хоккей и занимаюсь греблей.
— Вы занимаетесь плаваньем?
— Немного. А вы, какими видами спорта вы занимаетесь?
— Я занимаюсь фигурным катанием, и я играю в теннис.
— О, я болельщик фигурного катания! Это так красиво! Вы принимали участие в спортивных состязаниях?
— Да, я принимала участие в международных состязаниях.
— Вы имели успех?
— Да, я заняла второе место.
— Как всегда, вы были на высоте.
Поговорим о спорте. Дайте ответы на вопросы:
Faites-vous du ski ? Quel sport pratiquez-vous ? Aimez-vous le football ? Etes-vous un fervent du .football ? Quelle est votre équipe préférée? Cette équipe a-t-elle pris part au championnat de l’Union Soviétique? Avez-vous pris part à des compétitions internationales? Est-il un entraîneur d’une équipe de football ? Vous entraînez-vous chaque jour? Est-ce votre meilleur gardien de but? Avez-vous battu vos adversaires ? Quel, est le score ? Boite-t-il toujours ? Avez-vous des craintes au sujet de ce match ? Est-il toujours à la hauteur ? Est-il en possession de ses moyens ? S’agit-il du sport professionnel ? S’est-il classé deuxième? Est-elle en état de jouer? Quelle est la moyenne d’âge dans l’équipe? As-tu des craintes au sujet de ce match? Tu t’entraînes bien? A-t-il reçu une médaille .d’or pour le saut en hauteur? A-t-elle reçu une médaille d’argent pour le saut en longueur? Est-ce qu’il a reçu une médaille de bronze pour la course de 3000 mètres?
Connaissez-vous les noms de ces sportifs?
Arkadi Vorobiov, plusieurs fois champion et recordman du mon­de, d’Europe et d’LJ.R.S.S. a plusieurs titres, y compris celui de candidat en sciences médicales.
Guennadi Chatkov, célèbre boxeur soviétique, champion des Jeux Olympiques de Melbourne, vainqueur de deux championnats d’Eu­rope, vient de soutenir une thèse intitulée « Les normes du droit » qui lui a valu le titre de candidat en sciences juridiques.
Vladimir Koutz, le héros de Melbourne, reçoit des lettres de tout le pays et de l’étranger. Sa carrière triomphale s’est terminée, ʃnais il est devenu entraîneur excellent: «Le travail d’entraîneur nie pas­sionne de plus en plus. Et ce sera un grand honneur pour moi que de former une digne relève es champions soviétiques».
Valéry Brumel, un jeune sportif de Moscou, a sauté en hau­teur 228 cm. C’est un nouveau record de l’U.R.S.S. et du monde. Une hauteur vraiment cosmique ! Bravo, Brumel !
Скажите по-французски: '
1. Он чемпион Советского Союза. — 2. Он рекордсмен мира.— 3. Он знаменитый боксер. — 4. Он стал тренером. — 5. Он готовит достойную смену для XVIII Олимпийских игр в Токио. — 6. Он чемпион Олимпийских игр. — 7. Он победитель двух европейских чемпионатов. — 8. Он кандидат медицинских наук. — 9. Он канди­дат юридических наук.
Разучите диалоги:
I
•— On dîne ensemble?
— Merci, je viens de manger. Que fais-tu ce soir ?
— J’irai au cinéma. Un nouveau film passe à l’écran. Si tu n'as pas d’objections, je viendrai te chercher.
— Hélas! C’est impossible. On m’a donné tant d’articles à traduire ! Ce travail prendra quelques heures.
— Rien à faire. Je vais téléphoner à Victor. Il est libre ce soir. A demain !
II
— Vous êtes un fervent du sport, n’est-ce pas?
— Oui, et vous?
— Moi,, j’adore le cinéma. Je viens de voir un nouveau film. Il est vraiment beau.
— Vous parlez du film «Histoire des années de feu »?
— C’est ça. Le jeu des artistes et les prises de vues sont ma­gnifiques.
— Est-ce un film en couleurs?
— Oui, et puis c’est un film panoramique.
— Qui en est le metteur en scène?
— C’est Julia Solntzeva.
— Et qui interprètent les principaux rôles?
— Est-ce que vous ne le savez pas?
— Je ne connais pas bien les noms des vedettes. Et où projet­te-t-on ce film? - ’
— On le projette au cinéma «Mir». Nous l’avons présenté au Festival international.
— Quant à moi, je préfère les documentaires, les actualités. Ainsi on est toujours au courant des choses.
Скажите по-французски:
1. На экран вышел новый фильм.—2. Я только что посмо­трела новый фильм. — 3. Съемки великолепны. — 4. Это цветной фильм. — 5. Эго панорамный фильм. — 6. Это документальный фильм (un documentaire). — 7. Я люблю «Новости дня». — 8. Кто режиссер этого фильма?—9. Кто исполняет главные роли? — 10. Где идет этот фильм?
Выучите:
Je vais au cinéma. J’ai acheté deux billets au cinéma. Quel film passe à l’écran? Avez-vous déjà vu ce film ? Quand copimence la prochaine séance? La séance commence à 5 heures. On tourne maintenant ce film. Simone Signoret en est la vedette. Elle tient le rôle d’une femme médecin. C’est un excellent film 1 C’est un film médiocre. Le Festival s’est ouvert par le film. « Quand passent les cigognes ». Le jury du Festival est compétent. On a décerné à Sa- moïlova le prix d’interprétation féminine. On a décerné à Yves Montand le prix d’interprétation masculine. Il fait encore ses études à l’institut des Hautës Etudes Cinématographiques.
Прочтите текст:
UN BON CONSEIL
Un jeune romancier est venu chez Courteline, romancier et dra­maturge bien connu en France.
— Monsieur Courteline, voulez-vous m’aider à trouver un bon titre pour mon premier roman.
— Hm... Un bon titre... Dans votre livre, vous ne parlez pas de tambour ?
— De tambour? Ma foi, non!
— Parfait 1 Et dites-moi, vous ne parlez pas de trompette?
— De trompette ? Pourquoi donc ? Mais non.
— Alors, voici un bon titre pour votre roman: «Sans tambour ni trompette».
C’est ce qu’on se dit parfois après avoir vu tel ou tel filml
Задайте вслух вопросы и дайте на них ответы:
Quel film passe à l’écran ? Est-ce un film étranger? Projette-on dans les cinémas de votre capitale des films soviétiques ? Est-ce un
match dé football international ? Lisez-vous les magazines de cinéma ? Aimez-vous les films français? Qui est l’opérateur de ce film? Etes- vous artiste professionnel ? Avez-vous assisté à ün des matches entre les athlètes soviétiques et américains ? Etes-vous un fervent du sport ? Etes-vous au courant des choses? Présentera-t-on ce film au Festival International? Est-ce un film panoramique? Est-ce un film en cou­leurs? Est-ce un nouveau record de l’U.R.S.S. ?
Повторите различные типы вопросов. Прочтите каждый вопрос вслух и ответьте на него:
I
Tu voyages beaucoup ? Vous habitez Paris ? Vous allez prendre la parole? Tu viens? Vous êtes si pressé? Vous allez parler littéra­ture? Tu as touché? Ils ont pris le métro? On descend? On dîne ensemble? Vous l’avez reconnu? Vous l’avez déjà oublié? Tu res­tes ? Vous désirez, madame ? Nous ferons une escale à Paris ? Vous avez déjà enregistré vos bagages? Tu as pris un billet aller et re­tour ? Vous partez en avion ? Cela vous arrange ? C’est entendu ?
Il
Est-ce qu’il est descendu à l’hôtel ? Est-ce que je vous demande un conseil? Est-ce qu’il a du succès? Est-ce que vous l’avez vu? Est-ce qu’il vous en a parlé? Est-ce que vous ne le comprenez pas ? Est-ce que tu ne peux pas le faire? Est-ce qu’il t’a tourné le dos? Est-ce que vous avez réglé toutes vos affaires ? Est-ce que je dois m’excuser ? Est-ce que l’autocar nous attend déjà?
III
Arrive-t-il en avion? Pensez-vous y réussir? A-t-elle pris part au concours? Serez-vous à l’inauguration de l’Exposition? Joue-t-elle bien du piano? Avez-vous déjà fait sa connaissance? A-t-il tort? Avez-vous pris froid? Avez-vous des allumettes? Aimez-vous la mu­sique symphonique? Avez-vous des nouvelles de Victor? Etes-vous déjà «prête ? Est-il fort ? As-tu de l’argent sur toi ? As-tu faim ? Etes- vous sûr qu’il n’y a pas d’erreur? Ecoutez-vous souvent la musique à la T.S.F. * ? Avez-vous réglé vos affaires ? A-t-elle laissé la clé? Est-il connu dans les milieux scientifiques ? Avez-vous fixé l’heure du rendez-vous ? A-t-elle bonne mine ? Avez-vous de la fièvre? Avez- vous des médicaments à la maison ? A-t-on transporté le malade à l’hôpital ? Peut-on fumer ici ? Suis-je de trop ? Avez-vous déjà
T.S.F. [te-es-ef] = Télégraphie sans fil — сокращенное название радио.
traduit ce texte? Puis-je vous demander un service? Sont-ils arrivés par le train ? As-tu pris un taxi ? Sont-ils montés à bord ? Etes-vous rentrés tard dans la nuit? As-tu déjà fait tes malles? Avez-vous de la monnaie ? Répondez-vous de lui ? Est-elle née à Berlin ? Venez- vous de la France? Vas-tu au cirque? Parlez-vous une autre langue ? Pratiquez-vous les sports d’hiver? Faites-vous de l’alpinisme? Jouez- vous au tennis? Devons-nous rester? Faut-il y prendre part? Y a-t-il une machine à écrire ici? Y a-t-il par ici une cabine téléphonique? Est-ce un roman en vogue? Votre fille va-t-elle déjà à l’école? Ta sœur est-elle sportive? Ton mari prendra-t-il part à ces compétitions? L’avez-vous vu? L’a-t-il épousée ? Lui parleras-tu à son retour? Les a-t-on conduits à l’hôtel? L’as-tu fait exprès? En savez-vous quelque chose ? En doutez-vous ? En avez-vous peur ? En êtes-vous sûr ? Y consentirez-vous? Y comprendrez-vous quelque chose ? Vous moquez-vous de moi ? Vous intéressez-vous à la peinturé ? Vous êtes-vous trompé de calculs? Vous êtes-vous bien reposé? S’agit-il de la première de cette nouvelle pièce ? Te souviens-tu de notre dernière conversation? Vous rendez-vous compte de ce que vous venez de faire?
IV
Quelle est votre profession ? Quel est votre auteur préféré ? Quels sports pratiquez-vous? Quelle heure est-il? Quel est votre nom? Quelle est votre langue maternelle ? Quelles langues étrangères par­lez-vous? A quelle heure serez-vous à Sébastopol? A quelle heure ferme-t-on les magasins à Moscou ? Quel âge avez-vous ? Quel temps fait-il aujourd’hui ? Quelle est votre taille? Quelle est votre pointu­re? Quel film passe à l’écran? Quel est votre point de vue? Quel temps fait-il à Paris? Quel est le prix de la chambre? Quel est votre numéro de téléphone? Quel est le numéro de votre maison? En quelle année êtes-vous né? Quelle est votre nationalité? Quel jour sommes-nous ? Quelle date sommes-nous aujourd’hui ?
V
Comment vous appelez-vous ? Comment allez-vous ? Comment dit-on cela en français? Comment vous portez-vous? Comment s’ap­pelle cette rue? Comment cela s’est-il passé? Où va-t-il ? Où est-il? Où habitez-vous ? Où passez-vous vos vacances ? Où est la station de taxis la plus proche? Où est la poste, s’il vous plaît? Où êtes- vous né? Où allez-vous changer de train? D’où venez-vous? D’où l’avez-vous appris? Pourquoi ne dites-vous rien? Pourquoi pleures- tu ? Pourquoi es-tu descendu avant l’arrêt ? Pourquoi avez-vous changé d’avis? Quand ferme-t-on les grands magasins à Moscou? Quand as-tu reçu mon télégramme? Quand est-il mort? A quand
fixez-vous l’heure de votre entretien? Depuis quand êtes’-vous à Moscou ? Combien coûte cette robe? Combien y a-t-il d’habitants à Paris? Combien d’enfants avez-vous? Combien de minutes d’arrêt?
VI
Qui est cet homme? Qui est venu? Avec qui partez-vous? Qui va nous conduire à l’hôtel ? A qui l’avez-vous dit? De qui parlez- vous? Avec qui avez-vous dansé tout à l’heure? Qui me demande au téléphone? Qui m’attend? Qui peut répondre à cette question ?
VII
Que cherchez-vous? Que pensez-vous de cette affaire? Que se. passe-t-il? Que voulez-vous boire? Que faites-vous le dimanche? Que prenons-nous? Que faites-vous ici? Que veux-tu? Qu’attendez-vous de moi? Qu’avez-vous dit à vos collègues? Qu’en pensez-vous? Qu.’en direz-vous? Qu’est-ce qu’il fait? Qu’y a-t-il de nouveau?
Выучите реплики-штампы:
Tout est à refaire, maintenant. — Je n’y suis pour rien. C’est votre faute.
Et bien, ne comptez plus sur moi ! — Qu’est-ce qui vous prend?
Je ne savais pas que c’était dé- Laissez donc!
fendu.
Comment, ce n’est pas encore ter- — On fait ce qu’on peut. < miné?!
Vous avez pu accepter une telle — Mettez-vous à ma place, proposition!
J’espère que la réponse sera fa Je l’espère, aussi?
vorable.
Vous regretterez un jour votre re- — On verra bien, fus.
Nous sommes dans une situation — Admettons...
analogue.
Скажите по-французски, используя приведенные выше реплики:
1. Оставьте! — 2. Вы смогли принять такое предложение! — 3. Допустим. — 4. Я не знал, что это запрещено. — 5. Мы в ана­логичном положении. — 6. Посмотрим. — 7. Ка(к, еще не кончи­лось!?—8. Что с вами? — 9. Все нужно переделать.— 10. Я йа- деюсь, что ответ ` будет положительным. — 11. Делаешь, что можешь.— 12. Вы пожалеете когда-нибудь о вашем отказе.— 13. Поставьте себя на мое место.— 14. Я тут ни при чем.— 15. Не рассчитывайте, больше на меня!
Rions un peu

— Il connaît tellement son sujet qu’il arrive à le faire de mémoire.
III. VOCABULAIRE
Выучите типичные случаи употребления глаголов:
, Ouvrir
1. Открывать, открываться:
Les magasins ouvrent à 8 heures.
Ouvrez la fenêtre, on ëtouffe ici.
On sonne. Ouvre la porte!
Ouvre le manuel et'apprends ta leçon.
Ouvrez la bouche!
Обратите внимание: глагол ouvrir имеет особую форму при­частия — ouvert:
Il a ouvert les yeux.
2. Конгресс, выставка, сессия открывается... s’ouvrir :
Quand s’ouvre le congrès?
L’exposition s’ouvrira le mois prochain.
La session s’est, ouverte hier, à midi.
Douter de qch ‘сомневаться’. —Se douter de qch ‘подозревать’
Je doute de sa parole.
Nous, doutons de vos honnêtes intentions.
Elle doutait de tout.
Je me doute d’une trahison.
Je me doute qu'ï\ a changé de domicile.
Обратите внимание на расхождение залого­вых форм в русском и французском языках.
Chercher
sœur.
пойти за прийти за
1. Искать
J’ai cherché un peu partout.
Elle cherche toujours une place à sa
Il cherche depuis longtemps la solution de ce problème. Cherchez et vous trouverez !
В сочетании с глаголами aller, venir, envoyer глагол chercher теряет свое самостоятельное aller chercher venir chercher envoyer chercher послать за
Переведите на французский
1. Она сомневалась во всем. — 2. Пойдите за врачом! — 3. Я всюду искала. — 4. Магазины открываются в 8 часов. — 5. Выставка открывается в следующем месяце. — 6. Я все сомневаюсь, что вы будете иметь большой успех. — 7. Откройте окно, здесь задохнуться можно. — 8. Нужно послать за милиционером. — 9. Он давно уже ищет решение этой проблемы. — 10. Звонят. Открой, пожалуйста, дверь.
значение:
Allez chercher un médecin!
Je suis venu chercher ma sœur.
Il faut Гenvoyer chercher un agent.
язык:
Причастия на ert |erJ ouvert souffert offert
Назовите глаголы в инфинитиве от следующих причастий: Причастия на uit [yi] traduit construit conduit produit
Прочтите вслух вопросы и ответы:
A-t-on traduit en russe le roman de Pierre Courtade «La place Rouge»?
Quand a-t-on construit cette mai­son?
Qui vous a conduit à l’hôtel?
Qui a ouvert la porte?
Oui, on vient de le publier dans la revue «Littérature étrangère».
Il y a cinq ans.
Un jeune homme qui s’appelle Pierre.
C’est moi.
A-t-il beaucoup souffert ?
Qui t’a offert ces fleurs?
Oui, on l’a opéré durant quatre heures.
Un jeune homme, bien gentil.
Запомните!
-
à gauche
налево
devant
перед

à droite
направо
derrière
за

sur
на
avant
до

sous
под
après
после
Прочтите и переведите:
Tournez à gauche. C’est à deux pas d’ici. Tournez à droite et descendez la rue Marat. J’ai fait la guerre sous le commandement du général N. Nous allons monter sur cette colline. Il passe souvent devant ma maison. Je t’attends devant le cinéma. Ne regardez pas derrière! Je ne terminerai pas ce travail avant la fin de l’année. Nous allons nous promener après le dîner.
Proverbe
Loin des yeux, loin du cœur. букв. Далеко от глаз, далеко от сердца. С глаз долой, из сердца вон.
IV. LECTURE
Прочтите тексты и переведите их с помощью словаря и ком­ментария:
I
COMMUNISTE EXEMPLAIRE
«Les fleuristes de Paris, ce jour-là, ont manqué de fleurs» — écrit Aragon. «Ce jour-là, c’était il y a vingt ans, le jour de l’en­terrement de Paul Vaillant -Couturier *. La foule, dont c’est peu dire qu’elle était énorme, cette foule qui montait vers le Père-Lachaise9, rendait un dernier hommage à un homme politique exemplaire, mem­bre du Comité Central du Parti Communiste français, rédacteur en chef de « l’Humanité», journaliste, écrivain et peintre de talent.
Toute la vie de Paul Vaillant-Couturier a été une lutte pour son idéal, le plus beau de tous. Et, comme un suprême hommage, Ga­briel Péri8, cet autre communiste exemplaire, a écrit dans sa dernière lettre, avant d’être fusillé:
«... je vois toujours cette nuit, que mon cher Paul Vaillant- Couturier avait raison de dire que « Le communisme est la jeunesse du monde. »
Комментарий
1 Paul Vaillant-Couturier — Поль Вайян-Кутюрье (1892—1937), выдаю­щийся деятель французского рабочего движения, один из основателей и ру­ководителей компартии Франции, редактор сЮманите», автор нескольких книг и сборников стихов.
1 le Père-Lachaise — Пер-Лашез, кладбище в Париже, место последних боев парижских коммунаров с версальцами в 1871 г. Здесь стоит стена ком­мунаров, где происходили расстрелы. Ежегодно в последнее воскресенье мая сюда организованно приходят представители французского рабочего класса.
8 Gabriel Péri — Габриель Пери (1902—1941), член Центрального Коми­тета Французской коммунистической партии, редактор газеты «Юманите». Расстрелян гитлеровцами в 1941 г. В письме, написанном перед смертью, призывал к борьбе за Францию, за коммунизм.
II
«L’ASSOMMOIR» ET SON METTEUR EN SCÈNE
René Clément1 vient de tourner à Monte-Carlo où il prend un soleil bien gagné.
Quand j’ai sonné chez lui, il a dit: «Je suis découvert».
— Pourquoi avez-vous choisi «l'Assommoir» plutôt qu’un autre roman de Zola?
— J’avais envie depuis longtemps de tourner un film sur la con­dition. des femmes. Dans «l’Assommoir» il y avait un scénario tout écrit. Et puis, il y avait la présence de Paris, de son petit peuple, qui a gardé le même cœur, et que j’aime.
— Quelles difficultés avez-vous rencontrées pour transposer «l’Assommoir»?
— Pour adapter un tel livre dans un film durant deux heures, pour être fidèle à l’esprit de Zola, il n’y avait qu’un moyen: bra­quer le projecteur sur un personnage du drame et voir en lui tout le drame. J’ai choisi Gervaise.
— Voulez-vous me raconter comment vous avez travaillé ? Com­ment êtes-vous arrivé à une telle atmosphère de vérité qu’on-a l’im­pression de sentir les odeurs du lavoir, du taudis...
— Nous avons plongé dans l’époque. Nous avons contrôlé Zola en recherchant tous les documents de l’époque.
— Et qu’est-ce qui poussait ainsi les hommes à l’alcoolisme?
— Les journées de 15, 18 heures. On travailla tant que le jour durait et, après, à la lueur des lampes à pétrole. Et puis, la crise du logement, déjà ! A la maison, l’homme ne trouvait que' les cris de la femme excédée et des gosses. Alors, il allait au café.
Après les conditions sociales, nous avons étudié le décor. Nous avons reconstitué certainement quelques rues d’après les documents de l’époque. Ce n’était pas tellement difficile. Une surprise nous at­tendait. Il existe encore à Paris des rues qui n’ont pas changé en cent ans. On avait l’impression de tourner vraiment chez Gervaise.
— Avez-vous ajouté quelque chose de nouveau au roman de Zola? .
— Il arrive toujours que le metteur en scène invente et, quand on s’est bien pénétré du contexte historique, et entouré d’un décor réel, cette invention fait parfois plus vrai que nature. •'
Ainsi, j’ai été témoin un jour d’une scène curieuse. z
Eisenstein rencontre un ancien marin du «Potemkine». Celui-ci dit: «J’y étais sur le «Potemkine»,, j’étais un des marins en révol­te que le capitaine fait recouvrir d’une bâche pour les fusiller., Or, Eisenstein me dit en souriant : « Il n’y avait pas de bâche, c’est la seule chose que j’aie inventée. »
Mais le film était tellement vrai que bien des années après, la bâche a pris place parmi les souvenirs du marin.
Комментарий
1 René Clément — постановщик фильма «Жервеза» по роману Золя «За­падня»^ Л
\
V. VISAGE DE LA FRANCE
CONSEIL D’UN PARISIEN
X
Permettez cependant à un Parisien de vous donner un conseil : sachez prendre la capitale du bon côté : si vous voulez voir l’Opéra, n’allez pas vous jeter à ses pieds comme des étourdis, prenez de la distance, débouchez de la rue de Rivoli sur la place du Théâtre- Français, l’Opéra est devant vos yeux dans toute sa beauté.
Voulez-vous admirer l’Arc de triomphe ? Allez aux Tuileries, pla­cez-vous bien.au centre du monument du Carrousel, et vous verrez l’Arc de triomphe.
Le Luxembourg se prend de l’Avenue de l’Observatoire, alors vous, parvenez au grand bassin où les enfants font naviguer leurs bateaux à voile.
Voilà quarante ans que je passe et repasse par ces endroits et je n’y passe jamais sans admiration.
Paris est un immense magasin à merveilles et une insondable réserve de souffrance; derrière les décors, on travaille, on peine, on souffre, on pleure, on se révolte.
Toute vitrine de magasin est un chef-d’œuvre. Quel beau coffret de cuir! Le joli pendentif que voilà, voici un bracelet d’écaijle, quel beau soulier de satin, et cette écharpe de soie !
Mais sachez regarder, entendre et sentir. Au-delà de chaque mer­veille de ce Paris merveilleux, entendez le bruit de la mine, voyez la carrière, entendez la roue qui grince, voyez le rail qui luit, la locomotive qui vomit ses fumées.
Ces pavés que vous foulez, ce lit d’hôtel où Vous allez dormir, ces murs de votre chambre, ce papier sur les murs, tout ce qui se touche, tout ce qui se voit, tout ce qui s’achète ou se vend, tout Paris est tiré de l’effort des hommes, tout sent la peine, tout est fondu dans l’injustice, tout est trempé dans la souffrance.
Pour aimer Paris, il faut avoir dp cœur et faire une place a la haine à côté de l’amour. Paris grouillant sous se? vapeurs, débou­chant de ses usines, s’engouffrant dans le métro et refluant à plei­nes gares, voici le vrai Paris, celui que j’aime et qui reprendra un jour son Hôtel de ville.
Leçon onze (11)
Выучите наизусть следующие диалоги:
I !
L’ARRIVÉE À MOSCOU
— Bonjour, chers amis ! Avez-vous fait un bon voyage ?
— Oui, merci. Le voyage a été excellent.
— Permettez-moi de me présenter: Michel Sérov, étudiant de l’Université de Moscou.
— Louis Parot, étudiant de la Faculté des lettres de Paris. En­chanté de faire votre connaissance.
— C’est vous qui conduisez la délégation?
— Oui.
— Combien êtes-vous? *
— Nous sommes vingt-deux. Dix jeunes filles et douze jeunes gens.
— Vous êtes tous de Paris ?
— Non, il y a dix Parisiens dans notre groupe, les autres sont de Lyon, de Bordeaux, de Toulouse et même de Marseille.
— Vos camarades ne parlent pas russe ?
— Lucien Baudrier et moi nous sommes les seuls à parler russe, mais tous les membres de notre délégation voudraient bien l’appren­dre. Vous parlez bien français?
— Un peu, je manque de pratique.
— Mais non, vous le parlez bien.
— Vous n’êtes pas trop fatigués?
— Pas du tout. Nous avons bien dormi. Les wagons sont con­fortables.
— C’est pour la première fois que vous venez en U.R.S.S.?
— Trois ou quatre membres de notre délégation sont déjà venus en Union Soviétique, tandis que les autres font leur premier contact avec votre pays. Où avez-vous retenu nos chambres ? A l’hôtel « Moskva » ?
— Non, nous vous installerons à l’internat de l’Université.
— Parfait, comment y aller?
— Nous vous y conduirons. Un autocar nous attend devant la gare. Prenons le passage souterrain.
Il
DE LA GARE A L’HÔTEL
— Voici notre (auto) car. Il nous conduira à l’hôtel «Ukraine» où nous vous avons réservé des chambres.
— Attendons un peu les retardataires. Sommes-nous au complet ? Personne ne manque? Alors, montons dans le car. N’oubliez pas vos valises !
— On peut partir maintenant?
— Oui. Allons-nous traverser toute la ville?
— Mais non. Nous n’avons qu’un court trajet à faire. Vous pourrez cependant vous faire une idée générale de la ville.
— Quelles sont les rues que nous allons traverser?
— De la place de la gare de Biélorussie, où nous sommes actuel­lement, nous allons nous engager dans la rue Gorki, la principale artère de Moscou.
— Les passants sont bien nombreux ici et sur la chaussée les autos, les taxis, les camions, les autobus et les trolleybus se suivent sans arrêt.
— La circulation est toujours très intense dans cette rue de Moscou.
— Mais le soir, sans doute, la rue devient plus calme.
— 'Pensez-vous! Le soir, la rue inondée, de lumière est aussi animée qu’en plein jour.
— Tiens, nous tournons à droite?
— C’est déjà la place Maïakovski avec la statue du poète au milieu. Nous allons descendre maintenant cette large avenue.
— Quel est ce bâtiment, à droite, avec une coupole ressemblant à celle d’un observatoire? 1
— C’est le célèbre «Planétarium» de Moscou. Et à côté se trou­ve le Jardin Zoologique.
— Comment s’appelle cette place?
— La place de l’insurrection.
— Le grand édifice, à droite, c’est,sans doute notrè hôtel?
— Non pas encore. C’est seulement un des six' grands édifices de Moscou. Nous sommes presque arrivés., Nous allons traverser maintenant le pont « Novoarbatski » qui traverse la Moskova. On voit d’ici l’hôtel «Ukraine».
— C’est ce grand édifice, à droite? Il a l’air majestueux!
— Nous voici arrivés! Tout le monde descend!
— Faut-il passer au bureau de l’hôtel?
— Non, nous vous avons déjà retenu des chambres. De la gare, nous avons même prévenu la direction de l’hôtel de votre arrivée.
Voici d’ailleurs, un représentant de la direction. Voulez-vous m’at­tendre un instant ?
— Certainement.
— On va vous conduire à vos chambres.
— A quel étage sont-elles ?
— Elles sont au 8e. Si elles ne vous conviennent pas vous pouvez les changer.
— On doit avoir une vue excellente?
— Oui, vous allez vous en rendre compte.
— Quels sont les numéros des chambres?
— Du 801 au 810. On vous a donné dix chambres à deux lits.
— Parfait.
— Prenons l’ascenseur. ... Nous voilà au 8e étage. Sortons.
— Voici une de vos chambres. Entrons.
— Entrée, à gauche la salle de bains et le W. C., eau froide et chaude toute la journée, téléphone. La chambre est grande et claire. De beaux meubles. C’est parfait.
— Les autres chambres sont pareilles.
— Ne savez-vous pas si nos camarades qui devaient venir par la voie des airs sont déjà arrivés?
— Oui, ce matin. Ils sont descendus dans ce même hôtel.
— Nous allons nous installer et nous reposer un peu.
— C’est cela. Et dans une heure je viendrai vous chercher pour vous conduire au restaurant de l’hôtçl où vous déjeunerez.
- — A tout à l’heure !
III
UNE PROMENADE A TRAVERS MOSCOU
— Est-ce pour la première fois que vous venez à Moscou?
— Oui.
— Alors, si vous le voulez je vais vous montrer les curiosités de la capitale soviétique, les choses les plus intéressantes à voir.
— Je voudrais aussi que vous me donniez un aperçu général de la ville, avec ses monuments, ses places, ses parcs de culture et de repos, ses maisons et ses rues.
—- Mais il nous faudra pour voir tout cela une semaine entière, sinon davantage. Pour commencer je vais vous conduire sur la place Rouge, l’une des plus belles de Moscou.
—» Excellente idée! Et comment irons-nous, par le trolleybus ou par le métro?
— Prenons plutôt le métro, ce sera plus vite. Nous descendrons à la station «place de la Révolution» et nous monterons à pied jusqu’à la place Rouge.
— Et qu’allons-nous voir sur la place Rouge?
— Le Kremlin, le Mausolée de Vladimir Ilitch Lénine, le Musée historique, la cathédrale de Basile le bienheureux.
— Pourrions-nous visiter tout cela en quelques heures?
— Non, nous n’allons pas les visiter aujourd’hui, faute de temps. Ce sera pour une autre fois. Nous ferons simplement le tour de la place pour nous faire une idée générale des principaux édifices qui s’y trouvent... D’ailleurs nous voici sur la place!
— Quel est ce grand bâtiment ?
— C’est le GOUM, un grand magasin de Moscou.
— Et l’église devant nous?
— C’est la cathédrale de Basile le bienheureux, construit au XVIe siècle. Juste en face vous voyez la porte «Spaskaïa», entrée princi­pale du Kremlin et sa célèbre horloge.
— C’est derrière ce mur que se trouve le Kremlin?
— Oui, le Kremlin, joyau architectural, que nous visiterons un jour, est derrière ce mur crénelé.
— C’est un musée?
— C’est à la fois un musée et le siège du gouvernement sovié­tique.
— Et voici le Mausolée de Vladimir Ilitch Lénine. -
— Et à l’autre bout de la place?
— C’est le Musée historique.
— Je voudrais bien voir cette place un jour de fête.
-r- Les jours de fête, la place Rouge est décorée d’oriflammes et de banderoles. Une revue militaire a lieu sur la place, suivie d’une manifestation des travailleurs qui défilent devant le Mausolée de Vladimir Ilitch Lénine où se tiennent les dirigeants du parti (du P.C.U.S.) et les membres du gouvernement soviétique.
— Où irons-nous maintenant ?
— Nous allons traverser la place et gagner la rue Gorki, la prin­cipale artère de Moscou.
— C’est je crois l’une des plus longues.rues de la capitale?
— En effet. Si vous voulez nous allons remonter la rue Gorki jusqu’à la place Pouchkine.
— Je veux bien.
— La rue Gorki est toujours noire de monde et les passants se pressent devant les vitrines de ses nombreux magasins.
— Ce quartier de la vil Ге a-t-il changé après la Révolution d’Octobre ?
— Je pense bien. Avant la Révolution d’Octobre Moscou n’était pas la ville moderne qu’elle est devenue aujourd’hui. Toutes, les rues n’étaient pas asphaltées en ce temps-là. ,
— Et les maisons?
— Les maisons étaient disposées en désordre. La physionomie du centre de Moscou a changé au point d’être méconnaissable.
— Quel est cet immeuble?
C’est l'immeuble du Conseil des Ministres de l’U.R.S.S. Î1 y avait avant à cet endroit de vieilles maisons. Tout un quartier a été rasé et, à la place, de grands immeubles ont été construits, avec tout le confort moderne.
— Je vois que Moscou a fait peau neuve.
IV
ITINÉRAIRE A TRAVERS L’U.R.S.S.
— Nous allons tout d’abord vous proposer un emploi de temps type auquel vous allez apporter vos corrections.
— C’est bien.
— Puisqu’il n’y a pas d’objections, je commence. Réveil—7 heures. (Ce n’est pas trop tôt?)
— Non ! Non !
— Lever et un quart d’heure de culture physique. Toilette, 8 heures —petit déjeuner (à l’hôtel). 9 heures — départ (visites, prome­nades, etc.). A 13 heures — déjeuner au restaurant; retour à l’hôtel. Sieste jusqu’à 14 heures 1/2. A 15 heures — visites de musées (d’expo­sitions, etc.) A 19 heures— dîner au restaurant. Dans la soirée : théâtre, concerts, etc. et à 23 heures tout le monde se couche.
— C’est parfait. Je propose d’adopter cet emploi de temps type et la vie elle-même y apportera des changements.
— Passons maintenant à notre itinéraire. Mais tout d’abord nous voudrions entendre les suggestions de nos camarades.
— Nous voudrions, pour commencer faire connaissance des curiosités de Moscou: le Kremlin, la Galerie Trétiakov, l’Exposi- tion des réalisations de l’économie nationale de l’U.R.S.S., les parcs de culture et de repos, l’Université, etc.
— Nous avons déjà prévu tout cela.
— Je voudrais visiter des stades, des camps de pionniers.
— Il faut prévoir aussi la visite d’un kolkhoze.
— Je prends note.
— Nous devons visiter une usine, des établissements cultu­rels.
— Nous devons voir des villes comme Léningrad, Kiev, Odessa.
— N’oubliez pas les théâtres, les concerts, les soirées.
— Justement tout cela sera prévu au programme. Nous passerons une semaine à Moscou, puis nous nous rendrons à Léningrad. Nous y resterons 4 jours. Nous prendrons l’avion et gagnerons Kiev. Nous y séjournerons 3 jours et nous irons ensuite en Crimée où nous nous reposerons 10 jours. Enfin nous nous rendrons en bateau à Odessa où nous passerons un jour et nous nous embarquerons sur le bateau qui nous remènera à Marseille.
Notre emploi du temps est bien chargé, comme je le vois.
— En effet, mais il nous permettra de mieux connaître l’Union Soviétique.
V
PRÉSENTATIONS
— Bonjour, Monsieur, le camarade X. m’a remis une lettre pour vous.
— Merci, je vais en prendre connaissance. Prenez un siège. Le camarade X. me demande si je peux vous offrir l’hospitalité.
— Oui, Monsieur, mais je ne voudrais en aucun cas vous déranger.
— Mais pas du tout, vous allez faire connaissance de ma petite famille.
— Avec plaisir.
— Pendant votre séjour, vous allez vivre chez nous.
— Vous êtes trop aimable.
— Voici ma femme et mes enfants.
— Enchanté de faire votre connaissance, Madame.
— Vous accepterez bien de déjeuner avec nous?
— Je vous remercie.
— Je pense que mon menu sera à votre goût.
— Je ne suis pas difficile et je pense m’habituer à la cuisine russe.
VI
ARRIVÉE A PARIS
— Bonjour, cher ami, je suis bien content de vous revoir.
— Moi de même.
— Avez-vous fait un bon voyage?
— Excellent!
— Comment vous sentez-vous en avion?
— Je me sens bien.
— Quels sont les jours de départ des avions pour Paris?
— Tous les mardi et jeudi à 9 h. 30.
— Quel est le prix des billets ?
— Le voyage en avion coûte un peu plus cher que le voyage par le train.
— Combien y a-t-il d’escales de Moscou à Paris ?
— Une seule, à Prague.
— Combien de places y a-t-il dans l’avion?
— Une centaine de places.
— Combien y a-t-il d’heures de vol de Moscou à Paris?
— On fait très vite le voyage Moscou — Paris. Exactement eti trois heures et demie.
— Peut-on acheter les billets le jour même?
— Quelquefois, mais en principe, il vaut mieux retenir les places à l’avance.
— Les sièges sont-ils confortables ?
— Les avions sont équipés de fauteuils-couchettes permettant de s’allonger complètement.
VII
DE L’AÉROPORT À PARIS
— Ne vous sentez-vous pas un peu fatigué ?
— Pas le moins du monde. D’ailleurs nous avons fait le trajet en 3 heures et demie seulement.
— C’est pour la première fois que vous descendez à Orly ?
— Oui et je voudrais- bien le voir de plus près. J’ai lu quelque part que le Nouvel Orly, inauguré en 1961, était le troisième pôle du tourisme en France, après Versailles et la tour Eiffel.
— En effet. C’est un aéroport ultra-moderne. C’est grand et c’est beau !
— Oui, il y a de quoi admirer sans réserve et surtout faire compliment à ceux qui l’ont pensé et ceux qui l’ont construit. Et cette belle route existait-elle auparavant?
— Non, c’est l’autoroute du Sud, construite il y a quelques années pour relier l’aéroport à Paris.
— On est agréablement saisi par l’aspect moderne des construc­tions qui s’offrent à notre vue.
— C’est ce qu’on appelle l’agglomération parisienne. Mais voi­ci la porte d’Ivry ... Nous sommes maintenant dans Paris même.
— Quel sera notre itinéraire à travers Paris ?
— De la porte d’Ivry nous allons gagner la place d’Italie, puis prendre la rue Monge et déboucher sur le boulevard Saint-Germain que nous suivrons jusqu’à notre hôtel qui se trouve rue du Bac.
— Nous voilà arrivés. Descendons et allons au bureau de l’hôtel.
Le gérant.—Monsieur désire?
— Il nous faut 5 chambres à deux lits, pas trop loin les unes des autres.
Le gérant. — Nous avons le 11, le 12, le 15, le 17 et le 21.
— A quel étage?
Le gérant. — C’est au troisième.
— Les fenêtres donnent-elles sur la rue?
Le gérant.—Non, sur un très beau jardin. Les chambres sont spacieuses, ensoleillées.
— Vous avez tout le confort?
Le gérant.— Tous les étages sont desservis par un ascenseur.
Nous avons tout le confort : chauffage central, eau courante chaude et froide, salle de bains ou de douche à chaque étage.
— Quel est le prix de chaque chambre?
Le gérant. —4 francs par jour.
Voulez-vous écrire votre nom et ceux de vos amis pendant qu’on va vous préparer vos chambres.
Le gérant. — Les chambres sont prêtes. Je vais vous con­duire à vos chambres.
VIII
À L’HÔTEL
— Où est le bureau de l’hôtel?
— A droite.
— Bonjour, Monsieur.
— Monsieur désire?
— Avez-vous des chambres libres?
— Nous avons deux chambres.
— A quel étage ?
— C’est au deuxième étage.
— Sur le devant?
— Une donne sur la cour.
— Y a-t-il l’eau courante chaude et froide?
— Tout le confort.
— Quel en est le prix?
— 5 francs.
— C’est trop cher.
— Nous en avons une à 3 francs.
— Bien, je la prends.
— Monsieur, veut-il écrire son nom? Je vais vous conduire à votre chambre.
— Vous pourrez ranger vos affaires dans cette armoire. Je vous ai aussi installé une petite lampe sur la table de nuit.
— Je crois que je me plairai beaucoup dans cette pièce.
— Pour votre toilette vous avez la salle de bains à côté. Je vous ai mis le savon sur le lavabo et une serviette de toilette.
— J’ai un rasoir électrique, pourrai-je m’en servir?
— Oui nous avons installé une prise de courant à côté de la glace.
— Très bien, je vous remercie.
— Sur la tablette, je vous ai mis un verre pour votre brosse à dents.
— Pourrai-je prendre un bain ?
— La baignoire est à votre disposition.
IX
UNE PROMENADE DANS PARIS
— Voulez-vous faire une petite promenade dans Paris?
— Oui, avec plaisir. De quel côté irons-nous?
— Je vous montrerai certains monuments et points de vue de la capitale.
— Je crois reconnaître d’après les cartes postales Notre-Dame.
— En effet, c’est bien Notre-Dame caractérisée par la haute flèche qui surmonte son chœur.
— Quel joli jardin!
— Oui, nous voici arrivés au Jardin des Tuileries. Vous pouvez contempler ses bassins, ses parterres de fleurs, ses statues.
— Quel est cet arc que nous apercevons ?
— C’est l’arc du Carrousel surmonté de son envolée de chevaux.
— Je crois que nous arrivons à une place.
— Oui, c’est la place de la Concorde avec son monument égyp­tien: l’Obélisque de Louqsor.
— Où mène cette grande avenue?
— Cette grande avenue est celle des Champs-Elysées. Elle nous conduit à la place de l’Etoile.
— C’est à cet endroit que se trouve l’Arc de triomphe, je crois?
— Oui, au milieu de cette grande place, où semble aboutir tou­tes ces rues, se dresse l’Arc de triomphe abritant le tombeau du Soldat Inconnu.
— Je suis content de ma promenade, et j’en garderai un bon souvenir.
X
DANS LA RUE
— Pardon, Monsieur (madame, mademoiselle), la rue..., s’il vous plaît ?
— C’est la première rue à droite (à gauche).
— Par où faut-il passer pour aller à ... (au).
— Montez la rue jusqu’au bout du boulevard et tournez ensuite à gauche.
— Où est la station de métro la plus proche?
— C’est à deux pas d’ici.
— Y a-t-il une boîte aux lettres près d’ici ?
— Au coin de la rue que vous voyez.
— Est-ce bien le chemin pour aller à ...?
— 11 faut retourner sur vos pas.
— Est-ce que l’autobus n° ... passe loin d’ici?
— Il s’arrête place ... Suivez cette rue. Elle vous y mène tout droit.
— Y a-t-il un autobus qui aille à la gare de,..?
— Oui, l’autobus n°... Vous trouverez l’arrêt un peu plus bas.
— Comment aller à ...?
— Le plus court serait de prendre le métro, vous changerez (de ligne) à ....
— Où se trouve la rue ... ?
— Mais c’est à l’autre bout de la ville.
— Quel autobus faut-il prendre pour y aller?
— Le n° ....
— Y a-t-il une station de taxis tout près?
— Oui, un peu plus loin, à droite.
— Quel est cet édifice?
— C’est un musée.
— Taxi, êtes-vous libre?
— Où faut-il vous conduire?
— Au musée du Louvre.
— Vous voulez prendre un taxi ?
— Oui, c’est trop loin pour y aller à pied.
— Alors, faisons signe à ce taxi, il est libre.
— Taxi 1
— Montons!
— Quelle direction, Monsieur?
— Les Champs-Elysées.
— Bien, Monsieur.
— C’est combien ?
— Un franc cinquante au compteur.
— Voici le prix de la course et 10 pour cent de pourboire.
— Merci, Monsieur.
— Tous les taxis sont pris.
— Alors prenons l’autobus GM.
— Il y a justement un arrêt tout près.
— Voici l’autobus qui arrive.
— Prenons nos numéros.
Le receveur. — Les numéros, s’il vous plaît! 42, 43, 44, 45... complet !
— Il y a deux places pour nous. Montons!
— Restons sur la plate-forme.
— En effet, nous descendons au quatrième arrêt et puis nous allons fumer une cigarette.
XI
ITINÉRAIRE À TRAVERS LA FRANCE
— Nous voudrions vous soumettre le plan de notre visite en France, que nous avons établi dans l’espoir de vous être agréable.
— Vous êtes trop aimable.
— Nous vous prions de faire vos suggestions et d’apporter vos corrections à ce plan. Nous avons tenu compte de tous vos sou­haits et si vous le permettez je vais vous l’exposer en quelques mots.
— Je vous écoute.
— Voici notre itinéraire à travers la France, prévu pour trois semaines du 17 juin au 6 juillet.
Je suis tout oreille.
Du 17 au 24 juin — séjour à Paris.
— Vous avez prévu la visite des monuments de Paris?
— Mais naturellement. Nous vous montrerons le Quartier latin, la Sorbonne, la tour Eiffel, d’où vous pourrez contempler le ma­gnifique panorama de Paris.
— Nous voudrions voir aussi l’Arc de triomphe, les Champs- Elysées et les Grands boulevards.
— Nous allons vous faire visiter tout ce qu’il y a de plus remarquable ici, tant en édifices, places, et promenades qu’en monu­ments, galeries de tableaux, bibliothèques, université, etc.
— Quels musées allons-nous visiter?
— Le Louvre, le musée Rodin, le Luxembourg.
— Je vois que vous n’oubliez rien.
— Nous ne pouvons, certes, vous faire connaître en une semaine d’une façon complète tous les trésors de Paris, mais seulement vous donner une idée d’ensemble de la capitale de la France.
— Avez-vous prévu des promenades aux environs de Paris?
— Oui, une excursion à Versailles et une autre à Fontaine­bleau.
— Je vous prie aussi de ne pas oublier une visite au cimetière du Père-Lachaise.
— Bien. Voyons maintenant notre itinéraire à travers la France.
— Quel sera notre première étape?
— Les châteaux de la Loire.
— Et que pensez-vous nous montrer encore?
Nous voulons vous montrer les coins les plus pittoresques de la France, ses principaux centres nationaux, ses grandes villes.
— Ce sera en quelque sorte un tour de France?
— En effet, seulement vous le ferez non pas en vélo, mais en auto, en train, en car et en avion.
XII
PASSE-TEMPS
THÉÂTRE
— Permettez-moi de vous inviter ce soir au théâtre?
— A quel théâtre irons-nous?
— Au -Grand Théâtre de Moscou.
— Quel opéra donne-t-on ce soir?
— «La Dame de Pique» de Tchaïkovski.
— Eh bien, j’accepte, mais nous n’avons pas encore de billets.
— Ne vous tracassez pas pour cela. Je m’en charge.
— A quelle heure commence le spectacle?
— A sept heures et demie précises.
— Où allons-nous nous rencontrer? Devant le théâtre?
— Non. Je viendrai vous prendre à six heures.
— C’est entendu.
— Pressons-nous.
— Allons vite au vestiaire.
— Veuillez me donner un numéro, s’il vous plaît. Nous avons deux chapeaux et deux pardessus.
L’ouvreuse.—Désirez-vous le programme?
— Oui, donnez m’en un.
— Dépêchons-nous, on entend déjà la sonnerie.
— Quelles sont nos places?
— Deux fauteuils d’orchestre, au huitième rang, les numéros 15 et 16.
— Installons-nous vite. Le chef d’orchestre est déjà à son pupitre. Le spectacle va commencer.
CINÉMA
— Ne voulez-vous pas voir le nouveau film «L’enfance d’Ivan»?
— Dans quel cinéma passe-t-il?
— J’ai lu l’annonce du film dans le journal «Moscou-soir». Il est projeté sur l’écran du cinéma «Rossia».
— Est-ce un bon film?
— Il remporte un grand succès.
— Alors il faut absolument le voir.
— Quels sont les interprètes du film ?
— Je ne m’en rappelle plus.
— Seulement je n’aime pas faire la queue devant le guichet d’un cinéma.
— Ne vous inquiétez pas de cela. Je trouverai bien deux bil­lets.
— Bien, je compte sur vous.
EXPOSITION
— Pourriez-vous me dire, s’il vous plaît, comment aller à l'Exposition des réalisations de l’économie nationale de l’U.R.S.S.?
— On peut y aller en autobus et en métro.
— Je préfère le métro.
— Vous voulez aller à l’Exposition ?
— J’ai envie d’y aller aussi. Si vous voulez nous irons ensemble.
— Merci. C’est combien le billet d’entrée?
— 30 ou 50 copecks, je ne sais pas au juste.
— Nous voici arrivés.
— Entrons.
— Y a-t-il longtemps que l’Exposition est ouverte?
— Depuis des années déjà mais elle remporte toujours un grand succès.
— Je voudrais acheter un plan pour m’orienter dans l’Exposi- tio.i.
— On en vend justement à l’entrée.
— Voulez-vous voir d’abord les pavillons des Républiques fédé­rées ou la section de l’industrie?
— La section de l’industrie.
— Alors allons de ce côté-là.
— Allons visiter maintenant le pavillon de la chimie.
— Fort bien, je vais vous y conduire.
— Maintenant ne voudriez-vous pas me montrer la section de Г Agriculture ?
— Volontiers.
— Je sens des kilomètres dans mes jambes. Je suis fatigué et je voudrais boire.
— Allons dans ce café pour nous rafraîchir.
— Non, il y a ici de bons restaurants. Nous pourrons y manger et nous reposer.
XIII
LES ACHATS
Dialogue dans un magasin de chaussures
— Que désirez-vous, Monsieur?
— Je voudrais des chaussures, s’il vous plaît.
— De quel genre les voulez-vous?
— Je voudrais jeter un coup d’œil d’abord.
— Quelle est votre pointure?
— Je chausse du 40.
— Voici de beaux souliers.
— Quel en est le prix ?
— 25 francs.
— Ils sont un peu chers.
— C’est possible, mais ce sont de bonnes chaussures.
— Voulez-vous les essayer?
— Vous sentez-vous à l’aise dedans?
— Elles sont un peu étroites du bout.
— Voulez-vous en essayer une autre paire?
— Je le voudrais bien.
— Comment les trouvez-vous?
— Elles sont trop étroites.
— En voici une paire en chevreau, elles sont un peu plus gran­des que les autres et je pense qu’elles vous iront bien.
— En effet, elles me vont bien.
— Combien les vendez-vous ?
— 30 francs.
— Entendu, je vais les prendre.
— Désirez-vous autre chose?
— Donnez-moi un cirage-crème.
— Voilà ce qu’il vous faut.
— Combien est-ce?
— Cela fait 45 centimes.
— Voulez-vous que je fasse un paquet du tout ?
— S’il vous plaît.
AU RAYON DES ARTICLES POUR HOMMES
— Je voudrais quelques paires de chaussettes.
— Les voulez-vous en laine ou en coton ?
— Je ne porte que des chaussettes de fil.
— En voici une paire très solides, renforcées au bout et au talon.
— Donnez m’en trois paires.
— Désirez-vous autre chose, Monsieur ?
— Je voudrais quelques cravates fantaisie.
— En voici un grand choix.
— Je vais prendre celle-ci à rayures bleues et rouges et celle-là à petits pois.
— Donnez-moi un fixe-cravate.
— Combien vous dois-je?
DANS UN MAGASIN DES ARTICLES DE VOYAGE
— Pouvez-vous me montrer des valises,assez grandes, de bonne qualité ?
— Certainement, Monsieur. Voici un modèle en cuir, aux coins renforcés et muni de deux serrures de sûreté. C’est ce que nous avons de mieux.
— Oui, c’est beau, mais c’est un peu lourd. N’avez-vous rien d’autre, aussi solide, mais plus léger?
— Oui, Monsieur, voici un autre modèle en fibre, aussi résistant. Il est aussi moins cher.
— Ce modèle est vraiment bien.
— Maintenant, veuillez me montrer des sacs de dames.
— A quel prix les voulez-vous?
— Je voudrais quelque chose de très élégant, entre 15 et 18 francs au plus.
— Dans ces prix-là, j’en ai un grand choix.
— Etes-vous fixée pour la teinte?
— Une teinte assez foncée, c’est moins salissant.
— Voici un modèle èn box-calf havane; l’intérieur est en daim de belle qualité, il est également garni d’une glace, d’un poudrier et, au milieu, d’un compartiment en peau blanche. Le fermoir original en fait tout le chic.
DANS UNE BIJOUTERIE
— Je voudrais jeter un coup d’œil sur vos montres-bracelets.
— Très bien, Monsieur.
Désirez-vous une montre-bracelet pour hommes ou pour dames?
— Je voudrais voir l’une et l’autre, car j’ai l’intention d’en acheter une pour ma femme, et une aussi pour moi.
— Voici une montre à 50 francs ; elle est garantie 10 ans et est soigneusement réglée.
— Elle est trop chère pour moi. J’èn voudrais une montre avec bracelet en cuir.
— En voici une à 30 francs.
— Je vais la prendre.
— Et maintenant, veuillez m’en montrer une pour ma femme. En voici une avec ruban de moire et fermoir or à 60 francs.
— Combien est-ce pour le tout ?
— Cela fait 90 francs.
XIV
AU RESTAURANT
— Je connais un bon restaurant où nous pourrons bien manger pour un prix raisonnable.
— Alors allons-y.
— Garçon ! Le menu, s’il vous plaît.
— Voici, Monsieur.
— Qu’allez-vous manger?
— Servez-nous des hors-d’œuvre pour commencer, s’il vous plaît.
— Que voulez-vous boire ?
— Donnez-nous une bouteille de bière.
— Et comme plat de viande?
— Apportez-nous une côtelette de mouton et une côtelette de veau.
— Et comme légumes?
— Nous voudrions des petits pois.
— Il n’y en a plus, Monsieur.
— Alors, donnez-nous de la purée de pommes de terre.
— Bien, Monsieur. Quel dessert prendrez-vous?
— Apportez-nous du raisin.
— Prendrez-vous du café, Messieurs?
— Oui, avec un petit verre de cognac.
— Garçon, l’addition, s’il vous plaît.
— Combien est-ce?
— Quatre francs, Monsieur.
— Je crois qu’il y a une erreur dans l’addition.
— Non, Monsieur, le café est en supplément.
— Voici l’argent.
— Merci, Monsieur.
— Au revoir.
AU CAFÉ
— Je meurs de soif. Et vous?
— Moi aussi. Allons dans ce café.
— Voici deux chaises. Asseyons-nous ici.
— Qu'allons-nous boire?
— Je prendrai de la bière, car j’ai très soif.
— Garçon !
— Deux demis, je vous prie.
— Blonde ou brune?
— Blonde.
— Voici, Messieurs.
— A votre santé.
— Cette bière est excellente, n’est-ce pas?
— En effet.
— Prenez une cigarette.
— Merci.
— Garçon 1
— Voilà, Monsieur.
— Combien vous dois-je? (Qu’est-ce que je vous dois?)
— Pardon, c’est moi qui paye la tournée.
— Voici deux francs. Gardez la monnaie.
CHEZ UN AMI
— Le dîner est prêt. Venez vous asseoir.
— Aimez-vous le potage, Monsieur?
— Je ne suis pas difficile. Je mange tout.
— Vous savez, nous ne faisons pas de cérémonie; à la fortune du pot !
— Vous avez raison.
— Alors servez-vous.
— En voulez-vous encore ?
— Non, merci.
, — Préférez-vous la viande bien cuite ou saignante ?
— Je la préfère bien cuite.
— Voulez-vous encore une petite tranche de veau?
— Oui, une petite tranche, s’il vous plaît.
— Prenez des légumes.
— Merci, Madame. Je dois vous dire que votre cuisine est excellente. x
— Prenez encore du dessert, voulez-vous?
— Merci, je n’en désire plus.
— Prendrez-vous du café ou du thé ?
— Ma foi, je prendrai du café si vous en avez, ou du thé si cela vous cause moins de dérangement,
— Pas du tout, j’en ai.
— Votre café est très bon, Madame.
— Encore un peu de café, Monsieur?
— Volontiers.
— Vous prendrez bien une tasse de thé?
— Volontiers, je vous remercie.
— Comment aimez-vous le thé: fort ou léger ?
— Léger.
— Un peu de lait?
— Non, merci, je préfère le thé à la russe.
— Du sucre?
— Oui, un morceau.
— Préférez-vous du citron?
— Non, merci.
— Prenez une brioche.
— Elle est délicieuse.
— Comprenez-vous tout ce que je vous dis?
— Oui, je comprends, mais pourriez-vous parler plus lentement?
— Mais volontiers, car je sais qu’il est difficile d’apprendre une langue étrangère.
Грамматический справочник
ОСНОВНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ЧТЕНИИ ОРИГИНАЛЬНЫХ ФРАНЦУЗСКИХ ТЕКСТОВ
Оригинальные французские тексты изобилуют множеством грамматиче­ских форм и конструкций, которые совсем не употребляются или очень редко употребляются в разговорной речи.
Обилие грамматических форм и конструкций дает возможность француз­ским авторам разнообразить тончайшие грамматические и стилистические от­тенки значений, избегать повторений, создавать стройные и ясные предложе­ния, фразы, периоды. Естественно, что глубокое понимание всех компонентов грамматической системы французского языка может прийти только после дли­тельного периода чтения французских авторов и изучения грамматики и сти­листики французского языка во всем объеме. На данном же этапе изучения языка задача заключается в том, чтобы приобщиться к технике чтения и по­нимания оригинального текста, для чего нужно научиться узнавать типиче­ские грамматические формы и конструкции и знать их основное значение.
Этой цели и служат нижеследуемые объяснения.
I. ВРЕМЕНА И НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА
Наибольшую трудность при чтении представляет большое количество временных форм французского глагола. Для понимания содержания текста нет, необходимости знать тонкости употребления этих времен. Важно только делить их на три основные группы: времена настоящего времени, времена прошедшего времени и времена будущего времени и, самое главное, уметь находить от любого времени форму неопределенного наклонения (инфинитива), которая только и содержится в словаре.
A. Indicatif
Изъявительное наклонение (8 времен)
Времена настоящего времени
Времена прошедшего времени
Времена будущего времени
Présent
Passé composé Imparfait Passé simple Plus-que-parfait Passé antérieur
Futur simple
Futur antérieur
1. Настоящее время
Présent—время простое. Основа présent, как правило, совпадает с осно­вой инфинитива, и поэтому особых трудностей при нахождении в словаре инфинитива по форме présent не наблюдается.
Например:
je parle — parler J je finis — finir ;
Je traduis — traduire je fais —faire
Однако среди глаголов 111 группы имеются особые случаи. Обратите внимание:
je vais
— aller
(идти)
' je reçois
— recevoir
(получать)
je dois
— devoir
(долженствовать)
je puis ɪ
— pouvoir
(мочь)
je mens
— mentir
(лгать)
je veux
— vouloir
(хотеть)
je sais
— savoir
(знать)
je résous
— résoudre
(решать)
je sers
— servir
(служить)
je tiens
— tenir
(держать)
J’ai
— avoir
(иметь)
je viens
— venir
(приходить)
je suis
— être
(быть)



2. Прошедшие времена
В разговорной речи из прошедших времен широко употребительны три: passé composé (прошедшее совершенное), imparfait (прошедшее несовершен­ное) и plus-que-parfait (предшествующее в прошлом).
Passé composé и plus-que-parfait — времена сложные. Образуются они по одной модели: вспомогательный глагол avoir или être + причастие глагола. Разница лишь в том, что в passé composé вспомогательный глагол употреб­ляется в présent, а в plus-que-parfait — в imparfait. Оба времени соответ­ствуют русскому глаголу в прошедшем времени.
Сравните:
Passé composé j’ai demandé je suis parti
Plus-que-parfait j’avais demandé j’étais parti
я спросил я уехал
Итак, встретится ли вам в тексте passé composé или plus-que-parfait, вам важно лишь найти инфинитив данного причастия.
Imparfait — простое время, по основе которого легко найти в словаре инфинитив глагола.
Например:
je parlais —parler je traduisais — traduire
je finissais — finir je faisais —faire
Остальные два прошедших времени, passé simple и passé antérieur, упо­требляются почти исключительно в письменном языке.
Passé simple представляет наибольшую трудность. Его значение такое же, как и passé composé : оба времени выражают прошедшее совершенное действие. Разница между ними лишь в сфере употребления: passé composé употребляется в разговорной речи, a passé simple — в письменной.
Трудность—в самой форме passé simple, не аналитической, а флектив­ной. Это время простое, имеющее характерные окончания, по которым его можно распознать в тексте:
-ai
-is
-as

-as

для гла­
-is
-it
для
глаголов
-us
-ut
для некоторых
-âmes
голов 1
-imes
H и
III группы
-âmes
глаголов 111
-ûtes
-èrent
группы
-ites
-irent


-ûtes
-urent
группы
Употребляется также форма je peux.
Так как passé simple употребляется в литературном связном тексте, оно встречается главным образом в 3-м лице единственного и множественного числа:
il demanda он спросил il finit он кончил
ils demandèrent они спросили ils finirent они кончили
il voulut он захотел iis voulurent они захотели
Там, где основа passé simple совпадает с основой инфинитива, особых трудностей при нахождении инфинитива не будет.
Например:
il parla —parler
il finit — finir
il mourut —mourir
ils parlèrent —parler
ils finirent —finir
ils moururent — mourir
Запомните глаголы, имеющие разные основы в passé simple и в инфи­нитиве:
il
craignit
— craindre
(бояться)
il
fit
— faire
(делать)
il
crut
— croire
(верить, думать)
il
lit
— lire
(читать)
il
dut
— devoir
(долженствовать)
il
mit
— mettre
(класть)
il
écrivit
— écrire
(писать)
il
sut
— savoir
(знать)
il
tint
— tenir
(держать)
il
vint
— venir
. (приходить)
il
se tut
— se taire
(молчать)
il
vécut
— vivre
(жить)
il
eut
— avoir
(иметь)
il
vit
— voir
(видеть)
il
fut
— être
(быть)





Passé
antérieur
— время сложное
(вспомогательный глагол в passé
simple + причастие), выражающее предшествование по отношению к другому прошедшему времени. Оно не представит трудностей при чтении текста, так как вам нужно будет, как и обычно, находить инфинитив по причастию глагола.
Например:
il eut demandé он спросил — ищите инфинитив по причастию
demandé
elle fut partie она уехала —ищите инфинитив по причастию
partie
ils eurent connu они узнали —ищите инфинитив по причастию
connu
ils furent descendus они спустились —ищите инфинитив по причастию
descendus
Все прошедшие времена французского языка могут быть переведены про­шедшим временем русского глагола. Причем, imparfait переводится обычно прошедшим временем глагола несовершенного вида, остальные времена—про­шедшим временем глагола совершенного вида.
Итак:
il a dit, il dit, il avait dit, il eut dit—он сказал
il est parti, il partit, il était parti, il fut parti—он уехал
ils ont connu, ils connurent, ils avaient connu, ils eurent connu—они узнали
il disait, il partait, il connaissait — он говорил, он уезжал, он знал
3. Будущие времена
В разговорной речи из будущих времен употребительно лишь futur simple.* Futur simple — время простое. Основа futur simple, как правило, совпа­дает с основой инфинитива.
Например:
je parlerai —parler je traduirai —traduire
je finirai —finir je mettrai —mettre
Запомните глаголы, имеющие разные основы в futur simple и в инфини­тиве:
j’enverrai
— envoyer (посылать)

saurai
— savoir
(знать)
j'irai
— aller (идти)
Ie
tiendrai
— tenir
(держать)
j’aurai
— avoir (иметь)
je
vaudrai
— valoir
(стоить)
je serai
— être (быть)
je
viendrai
— venir
(приходить)
je devrai
— devoir (долженствовать)
je
verrai
— voir
(видеть)
je ferai
je recevrai
— faire (делать)
— recevoir (получать)
je
voudrai
— vouloir (хотеть)
Futur antérieur — время сложное (вспомогательный глагол в futur simpleпричастие), выражающее предшествование по отношению к другому будущему времени. Употребляется оно в письменном языке. Как и во всяком сложном времени, здесь следует обратить внимание только на причастие, и по нему найти инфинитив глагола.
Например:
il aura demandé
il sera parti
ils auront connu
ils seront descendus
— ищите инфинитив по причастию demandé
— ищите инфинитив по причастию parti
— ищите инфинитив по причастию connu
— ищите инфинитив по причастию descendus
Оба будущих времени переводятся на русский язык будущим временем русского глагола:
il partira, il sera parti он уедет
il demandera, il aura demandé он спросит
ils descendront, ils seront descendus они сойдут
Б. Conditionnel
Условное наклонение (2 времени)
Условное наклонение имеет два времени: Conditionnel présent и Con­ditionnel passé.
Conditionnel présent выражает возможность свершения действия в буду­щем, Conditionnel passé обозначает действие, которое могло бы совершиться в прошлом, но не совершилось:
Si Nina ne partait pas, tout s'arrange- Если Нина не уедет, все бы еще устро­гав. илось.
Si Nina n’était pas partie hier, tout Если бы Нина вчера не уехала, все se serait arrangé. бы устроилось.
* Мы не говорим здесь о ближайшем будущем, так же как не говорим и о ближайшем прошедшем, так как это синтаксические конструкции, а не морфологическая форма глагола.
Conditionnel présent — время простое, очень похожее на futur simple, с небольшим изменением окончаний.
Сравните:
Futur simple
Conditionnel présent
je demanderai — я спрошу tu demanderas
il demandera
nous demanderons
vous demanderez
ils demanderont
je demanderais — я спросил бы tu demanderais
il demanderait nous demanderions vous demanderiez ils demanderaient
Основа Conditionnel présent, так же как и основа futur simple, как пра­вило, совпадает с основой инфинитива.
Например:
je parlerais —parler je traduirais —traduire
je finirais —finir je mettrais —mettre
Расхождения в основах будут характерны для тех же глаголов, которые мы приводили в разделе futur simple :
j’enverrais —envoyer (посылать) j’irais — aller (идти)
j’aurais — avoir (иметь)
je serais —être (быть)
je devrais —devoir (долженствовать)
je ferais —faire (делать)
je recevrais —recevoir (получать) je saurais — savoir (знать)
je tiendrais —tenir (держать)
je vaudrais — valoir (стоить)
je verrais —voir (видеть)
je voudrais —vouloir (хотеть)
je viendrais —venir (приходить)
Conditionnel présent в главном и независимом предложении переводится на русский язык будущим временем глагола -f- ‘может быть,’ ‘вероятно’ или условным наклонением глагола:
11 ferait. Он, может быть, сделает... Он сделал бы.
Заметьте, что в придаточном предложении Conditionnel présent употреб­ляется для того, чтобы выразить будущее по отношению к прошедшему в главном предложении.
11 a dit qu’il partirait demain. Он сказал, что он уедет завтра.
В таком употреблении Conditionnel présent всегда переводится на русский язык будущим временем глагола.
Conditionnel passé — время сложное (вспомогательный глагол в Condi­tionnel présent -f- причастие спрягаемого глагола). Для понимания лексического значения этой временной формы достаточно найти по причастию инфини­тив данного глагола, но при этом не упускайте из виду, что глагол в Condi­tionnel passé выражает действие уже невыполнимое.
Например:
j'aurais demandé — ищите инфинитив по причастию — я бы спросил demandé
il aurait traduit —ищите инфинитив по причастию — он бы перевел traduit
elle serait venue —ищите инфинитив по причастию—она бы пришла venue
ils seraient morts — ищите инфинитив по причастию — они бы умерли morts
B. Subjonctif
Сослагательное наклонение (4 времени)
Сослагательное наклонение употребляется исключительно в придаточных предложениях. Глагол придаточного предложения употребляется в Subjonctif каждый раз, когда в главном предложении или в самом придаточном содер­жится личная оценка событий говорящим или пишущим (желание, сожале­ние, сомнение, цель, уступка и т. п.).
Например, если бы мы переводили на французский язык следующие сложноподчиненные предложения, мы бы должны были употребить в при­даточном глагол в Subjonctif :
Я хочу, чтобы ты это поняла.
Странно, что ты не уехал.
Она боится, что все это узнают.
Он пришел, чтобы ты его выслушала.
Хотя она уезжает завтра, она все закончит до отъезда.
Два времени Subjonctif—простые. Это présent du Subjonctif и impar­fait du Subjonctif.
Первое из них выражает одновременность или следование по отношению к настоящему времени, второе — эти же значения по отношению к прошед­шему времени.
Основы présent du Subjonctif и imparfait du Subjonctif часто совпадают с основой инфинитива.
Présent du Subjonctif
que je parle

que je mette

que tu parles

que tu mettes

qu’il parle que nous parlions
от parler
qu’il mette que nous mettions
от mettre
que vous parliez

que vous mettiez

qu’ils parlent

qu’ils mettent

Imparfait du Subjonctif
Употребляется почти исключительно в 3 л. ед. и множ, числа.
Яц П parlât 1 от parler qu ils parlassent f F qu’il dît 1 ..
qu’ils disent J 0T
ou il ouvrit 1
4 . l or ouvrir
qu ils ouvrissent j
" -θpopd,e
Однако во многих случаях инфинитиве и в Subjonctif.
глаголы III группы имеют разные основы в
Инфинитив
Présent du Subjonctif
Imparfait du Subjonctif

avoir être devoir vouloir pouvoir savoir
que j’aie que je sois que je doive que je veuille que je puisse que je sache
qu’il eût, qu’ils eussent qu’il fût, qu’ils fussent qu’il dût, qu’ils dussent qu’il voulût, qu’ils voulussent qu’il pût, qu’ils pussent qu’il sût, qu’ils sussent

faire
que je fasse
qu’il fît, qu’ils fissent
aller
que j’aille
qu’il allât, qu’ils allassent
mourir
que je meure
qu’il mourût, qu’ils mourussent
prendre
que je prenne
qu’il prît, qu’ils prissent
recevoir
que je reçoive
qu’il reçût, qu’ils reçussent
tenir
que je tienne
qu’il tînt, qu’ils tinssent
venir
que je vienne
qu’il vînt, qu’ils vinssent
vouloir
que je veuille
qu’il voulût, qu’ils voulussent
Остальные два времени Subjonctif — сложные. Это passé du Subjonctif и plus-que-parfait du Subjonctif.
Первое из них выражает предшествование по отношению к настоящему времени, второе — предшествование по отношению к прошедшему времени.
Как и все сложные времена, passé du Subjonctif и plus-que-parfait du Subjonctif образуются сочетанием вспомогательного глагола и причастия. Следовательно, трудностей в распознавании этой формы нет.
passé du Subjonctif présent du Subjonctif + причастие plus-que-parfait du Subjonctif — imparfait du Subjonctif -|- причастие
Например:
Passé du Subjonctif
Plus-que-parfalt du Subjonctif
qu'il ait demandé
qu’il eût demandé —ищите инфинитив по при­
частию demandé
qu’elle soit partie
qu’elle fût partie —ищите инфинитив по при­
частию partie
qu’ils aient mis
qu'ils eussent mis — ищите инфинитив по при­
частию mis
qu’ils soient sortis
qu'ils fussent sortis —ищите инфинитив по при-
частию sortis
Так как русское сослагательное наклонение не имеет такого количества времен, présent и imparfait du Subjonctif переводятся равнб настоящим вре­менем изъявительного или сослагательного наклонений, a passé и plus-que-par­fait du Subjonctif—прошедшим временем изъявительного или сослагательного наклонений.
Сравните:
Il est content qu’elle parte.
ɪl était content qu'elle partît.
Il est content qu’elle soit partie.
Il était content qu’elle fût partie.
Elle a peur qu’il ne tombe malade.
Elle avait peur qu’il ne tombât malade.
Он доволен, что она уезжает.
Он был доволен, что она уезжает.
Он доволен, что она уехала.
Он был доволен, что она уехала. Она боится, как бы он не заболел. Она боялась, как бы он не заболел.
Приводим таблицу причастий (одинаковых для сложных форм действитель­ного, страдательного и возвратного залогов), по которым следует находить инфинитив соответствующего глагола.
Причастия на -é (-és, -ée, -Ées)
trouvé allé né
trouver aller naître
находить идти рождаться
Все глаголы I спряже­ния (типа trouver), 2 глагола 111 спряже­ния

Причастия на -Z (-is, -le, -les)
»
fini bouilli cueilli défailli dormi failli fui haï
lui menti nui parti repenti ri senti servi sorti suffi suivi tressailli
finir bouillir cueillir défaillir dormir faillir fuir haïr luire mentir nuire partir se repentir rire sentir servir sortir suffire suivre tressaillir
кончать Все глаголы II спряже-
кипятить ния
собирать 18 глаголов III спряже-
слабеть ния, большинство этих
спать глаголов оканчивается
недоставать в инфинитиве на -ir,
убегать но также на -ire, -ге
ненавидеть светить лгать вредить уезжать раскаиваться смеяться чувствовать служить выходить хватать следовать вздрагивать

Причастия на -is ( -ise, -ises)
assis mis pris
s'asseoir mettre prendre
садиться класть брать
3
глагола III спряже­ния, не считая произ­водных от mettre и prendre (remettre, admettre, promettre, permettre и др.
reprendre, surprendre, apprendre, comprend­re и др.)

Причастия на -it (-its, -ite, -lies)
conduit construit cuit détruit dit écrit frit instruit
conduire construire cuire détruire dire écrire frire instruire
вести строить печь разрушать говорить писать жарить обучать
8 глаголов III спряже­ния, не считая произ­водных от гл. dire (contredire, maudire, interdire, médire, pré­dire)
Все эти глаголы окан­чиваются в инфини­тиве на -ire

Причастия на -и
battu bu
battre boire
бить пить
50 глаголов Ш спряже­ния, оканчивающихся
(-us, -ие,
conclu
conclure
заключать
в инфинитиве на -ге,
-ues)
connu
connaître
знать
-lr, -oir

correspondu
correspondre соответст-




вовать


cousu
coudre
шить


couru
courir
бежать


cru
croire
верить


crû
croître
расти


déçu
décevoir
обманывать


défendu
défendre
защищать


descendu
descendre
спускаться



devoir
долженст­вовать


élu
élire
избирать


entendu
entendre
слышать


fallu
falloir
долженст­вовать


fendu
fendre
рубить


fondu
fondre
таять


lu
lire
читать


mordu
mordre
кусать



mouvoir
двигаться
-

paru
paraître
казаться


pendu
pendre
вешать


perdu
perdre
терять


plu
plaire
нравиться


pondu
pondre
производить


pourvu
pourvoir
снабжать


pu
pouvoir
мочь


prévalu
prévaloir
превалиро­




вать


prévu
prévoir
предвидеть


reconnu
reconnaître
узнавать


reçu
recevoir
получать


rendu
rendre
возвращать


répandu
répandre
распро­



répondre
странять


répondu

отвечать


résolu
résoudre
решать


rompu
rompre
рвать


su
savoir
знать


tendu
tendre
протягивать


tenu
tenir
держать


tondu
tondre
стричь


tordu
tordre
крутить


vaincu
vaincre
побеждать


valu
valoir
стоить


vendu
vendre
продавать


venu
venir
приходить


vêtu
vêtir
надевать


vécu
vivre
жить


vu
voir
видеть


voulu
vouloir
хотеть

Причастия на -ert (-erts, -erte, -ertes)
couvert offert ouvert souffert
couvrir offrir ouvrir souffrir
покрывать предлагать открывать страдать
4
глагола III спряже­ния, оканчивающиеся в инфинитиве на -ir

Причастия на -etnt, -aint, -oint (с формами согласова­ния)
craint
empreint
étreint
feint
peint plaint restreint
teint joint
craindre empreindre
étreindre
feindre
peindre plaindre restreindre
teindre joindre
бояться запечатле­вать сжимать притворять­ся рисовать жаловаться ограничи­вать красить соединять
9
глаголов 1П спряже­ния, оканчивающиеся в инфинитиве на -ге

Причастия на -os (-ose, -oses)
clos éclos
clore éclore
закрывать расцветать
2
глагола III спряже­ния, оканчивающиеся в инфинитиве на -ге

Причастия на -ait (-aits, -aite, -aites)
fait trait distrait
faire traire distraire
делать доить развлекать
3
глагола III спряже­ния, оканчивающиеся в инфинитиве на -ге

Причастие Причастие Причастие
eu été mort
avoir être mourir
иметь быть умирать



II. ЗАЛОГОВЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
Так же как и в русском языке, переходные глаголы французского языка могут употребляться в действительном и страдательном залогах:
il ferme он закрывает il est fermé он закрыт.
Страдательный залог во французском языке всегда имеет сложную форму: он образуется сочетанием глагола être с причастием спрягаемого глагола.
Глагол être может быть употреблен в любом времени любого наклоне­ния, а причастие при нем согласуется в роде и числе с подлежащим:
il est fermé — elle est fermée ils sont fermés — elles sont fermées
Страдательный залог (passif)
Présent
Passé composé Passé simple Plus-que-parfait Passé anterieur Imparfait
Cond. présent Cond. passé Présent du Subj. Imparfait du Subj. Passé du Subj.
Plus-que-parf. du Subj.
il est
fermé
il a été

il fut

il avait été

il eut été
B
il était

il serait

il aurait été
»
qu’il soit

qu’il fût
я
qu’il ait été
ff
qu’il eût été
n
Таким образом, трудность состоит лишь в том, чтобы распознать страда­тельный залог, а затем по причастию найти соответствующий инфинитив.
III. НЕКОТОРЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ
Структура сложного предложения—явление наиболее логическое, а потому наиболее схожее по языкам, не представит трудностей при чтении и понима­нии текста. Сама классификация придаточных предложений в общем такова же, как и в русском языке. Значительно более своеобразным является син­таксис простого предложения.
В простое предложение входит ряд синтаксических конструкций, не имею­щих формального соответствия в русском языке и потому нуждающихся в особых разъяснениях.
А. Инфинитивные конструкции
Во французском предложении инфинитив часто используется в качестве дополнительного комплекса к глаголу, соответственно русскому придаточ­ному. дополнительному предложению. В таких случаях может употребляться Infinitif présent для выражения одновременности и Infinitif passé для выра­жения предшествования:
Je crois vous comprendre.
Je crois vous avoir compris.
Je suppose le convaincre.
Je suppose Vavoir convaincu.
Il a entendu quelqu’un monter l’esca­lier.
Je déclare Vavoir dit.
Il reconnaît Vavoir fait.
il vit passer son fils dans les rangs de manifestants.
Je sens la vie me revenir.
Je m’accuse de ne pas leur avoir prêté d’argent.
Я думаю, что я вас понимаю.
Я думаю, что я вас понял.
Я предполагаю, что я его уговорю.
Я предполагаю, что я его уговорил. Он услышал, как кто-то поднимается по лестнице.
Я громко заявляю, что я это сказал.
Он признается, что он это сделал.
Он увидел, как его сын проходит в рядах демонстрантов (или: он уви­дел своего сына в рядах демонст­рантов).
Я чувствую, как ко мне возвращает­ся жизнь.
Я обвиняю себя в том, что не одол­жил им денег.
Б. Абсолютные причастные обороты
Во французском предложении, так же как в русском, употребляютса ирв- частные и деепричастные обороты, которые соответственно переводятся на русский язык и не представляют никаких трудностей:
Ce disant, il prenait l’air distrait.
Il me regardait en riant aux éclats.
Resté seul, Pierre tomba dans une pro­fonde méditation.
L’ayant dit, il quitta la chambre.
Говоря это, он принял рассеянный вид.
Он смотрел на меня, громко смеясь.
Оставшись один, Пьер погрузился в глубокое раздумье.
Сказав это, он вышел из комнаты.
Однако во французском языке есть особая разновидность причастных оборотов, которые называются абсолютными. Их особенность в том, что они от­носятся не к подлежащему предложения, а к другому субъекту, не имеюще­му грамматического оформления в предложении. В русском языке абсолютных оборотов нет. Так как абсолютные обороты имеют какое-нибудь обстоятель­ственное значение, они переводятся на русский язык соответствующим обстоя­тельственным предложением или предложным словосочетанием:
Sa fureur tombant soudain, elle se sen­tit prête à pleurer.
Le repas terminé' et les gosses partis, il m’avoua tout.
Toute cette histoire de vol restant obs­cure, il demeurait tranquille.
Leur prudence habituelle étant connue, il semblait peu probable que la véri­table attaque se produisît de ce côté.
L'hiver venu, la misère et la maladie le courbèrent vers la terre.
После того как прошла ярость, на­ступило желание заплакать.
После того как обед был закончен и дети ушли, он мне рассказал все.
Так как вся эта история с ограбле­нием так и не раскрылась, он не волновался.
Так как их обычная осторожность бы­ла известна, было маловероятным, чтобы главный удар был нанесен с этой стороны.
Когда пришла зима, нищета и болезнь совсем согнули его.
В. Существительное в абсолютной конструкции
Во французском предложении имеет место обособление существительного с зависимыми от него словами. Эта обособленная группа синтаксически не свя­зана ни с одним из членов предложения. По смыслу же она относится и к подлежащему, и к сказуемому, характеризуя одновременно субъект и дей­ствие, которое он производит. В русском языке этой конструкции нет.
Абсолютное существительное переводится на русский язык прилагатель­ным, существительным с предлогом, деепричастным оборотом:
Les soldats marchaient, le sac au dos.
Le gamin accourut, les bras ouverts.
Elle entra, les yeux remplis de larmes. Pierre, le cigare aux dents, l’exa­minait.
Victor, le dos appuyé contre le mur, attendait toujours.
Солдаты маршировали с ранцами за спиной.
Мальчуган подбежал, широко раскрыв ручонки.
Она вошла заплаканная.
Пьер, не вынимая сигару изо рта, рассматривал его.
Виктор, прислонившись спиной к сте­не, продолжал ждать.
Г. Выделительные конструкции
Так как порядок слов во французском предложении фиксированный, то для логического или эмоционального выделения того или иного члена предло­жения употребляются особые выделительные частицы и конструкции. Они не
переводятся на русский язык, но учитываются при переводе для того, чтобы в русском предложении, средствами, свойственными русскому языку, соответ­ственно выделить нужный член предложения.
1. Выражение подлежащего дважды: при помощи существительного (или самостоятельного местоимения) и служебного местоимения. На русский язык служебное местоимение не переводится:
Pierre, il est parti. А Пьер уехал.
Il est parti, Pierre. Уехал Пьер!
Moi, je suis là à l’abri. Я там в безопасности.
Je suis là à l’abri, moi. Я-то там в безопасности.
' 2. Конструкции для выделения подлежащего: c’est... qui, ce sont., qui, voilà... qui. На русский язык они не переводятся:
C'est lui qui finira bien. Он хорошо кончит.
Ce sont mes parents qui ont été étonnés. Удивлены были мои родители.
Voilà Pierre qui s’en fiche pas mal. A Пьер-то на это плюет.
3. Конструкция для выделения сказуемого: ce qui :
Ce qui criait en lui, c’était la honte. В нем кричал стыд.
Ce qui m’étonne, c’est de vous voir Больше всего меня удивляет то, что tranquille. вы спокойны. -
4. Выражение дополнения или обстоятельства дважды при помощи суще­ствительного и местоимения-дополнения:
Ce livre, je /'ai lu.
Toi, je te ferai chanter.
Tu leur diras, à tes camarades de ve­nir.
Il la respirait, la bonne odeur de l’en­fance.
Эту книгу я прочел.
Ты у меня запоешь!
Ты скажешь своим товарищам, чтобы они пришли.
Он вдыхал милый запах детства.
5. Конструкции для выражения дополнения и обстоятельства: c’est que, voilà que :
C’est ici qu’on descend. Выйдем здесь.
C’est à Kiev que nous allons. Мы едем в Киев.
Voilà vingt ans que j’habite cette mai- Я уже двадцать лет живу в этом до- son. ме.
ТАБЛИЦА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
Количественные
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
21 vingt et un
22 vingt-deux
23 vingt-trois
24 vingt-quatre
25 vingt-cinq
числительные
-6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
26 vingt-six
27 vingt-sept
28 vingt-huit
29 vingt-neuf
Дальнейший счет от 30 до 60 образуется по этому образцу:
30 trente
40 quarante
31 trente et un
41 quarante et un
32 trente-deux...
42 quarante-deux...
50 cinquante
60 soixante
51 cinquante et un
61 soixanté et un
52 cinquante-deux...
62 soixante-deux...
Цифры 70, 80, 90 образуются сложно:

70— soixante-dix
(t. e. 60+ 10)
80— quatre-vingts
(t. e. 4 X 20)
90— quatre-vingt-dix
(t. e. 4 X 20 + 10)
Дальнейший счет:
71 — soixante et onze (60 4-11)
72—soixante-douze (т. e. 60Ц-12) и т. д.
81 — quatre-vingt-un (т. e. 4 X 20 + 1)
82—quatre-vingt-deux (т. e. 4 X 20 4-2) и т. д.
91 — quatre vingt-onze (т. e. 4 X 20 4- ɪ ɪ)
92 — quatre-vingt-douze (т. e. 4 X 20 + 12) и т. д.
100 — cent
101 — cent un
102 — cent deux и т. д. вплоть до 199 (cent quatre-vingt dix-neuf)
200 — deux cents
201 — deux cent un и т. д.
300 — trois cents
301 — trois cent un и т. д.
1000— mille
1001 — mille un и т. д.
10000 — dix mille
11000—onze mille и т. д.
100000 — cent mille
1000000—un million
Во французском языке, в отличие от русского языка, количественные чис­лительные употребляются при нумерации страниц, глав, параграфов, томов:
первая страница —page un
вторая страница —page deux ит.д,
на первой странице — à la page un на второй странице —à la page deux
первый параграф —paragraphe un
первая глава — chapitre un
первый том —tome un
Даты
quatre-vingt dix-neuf.
quarante.
quatre-vingt-treize.
cinq.
dix-sept.
vingt-quatre.
1799—mil sept
1840 — mil huit
1893 — mil huit
1905 — mil neuf
1917 — mil neuf
1924 — mil neuf
1935—mil neuf
1941 — mil neuf
1944—mil neuf
cent cent cent cent cent cent cent trente-cinq, cent quarante et un. cent quarante-quatre.
1945 — mil neuf 1953 — mil neuf 1956—mil neuf 1958 — mil neuf
1959 — mil neuf
1963 — mil neuf
cent quarante-cinq, cent cinquante-trois, cent cinquante-six. cent cinquante-huit, cent cinquante-neuf, cent soixante-trois.
АЛФАВИТ И БУКВЕННО-ЗВУКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
Буква
Звук
Примечания
A, a B, b С, c D, d E, e F, f ɑ. g H, h I, i J. j K, k
L, 1 M, m N, n О, о P. P Q> q R, r S, s T, t U, u V, v W, w X, X Y. У Z, z
a] [a] b s] [k] d ɛ] [ɛl [əl ɪl g] 13] ʒ]
31 4 lɪl
m| П
□1 [O]
P k
s] [z] t] У
V
ks] [kz] i] zl
См. урок 3 В. к. (Вводного курса)
См. уроки 2, 4 и 5 В. к.
См. урок 5 В. к. аш немое
См. урок 9 В. к.
См. урок 3 В. к.
букв, [dubɪə ve]
наз. [i grekɪ
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ
1. ' над буквой è — орфографический знак, указывающий на открытость звука (accent grave):
la mère
2. ’ тот же знак над буквой à и над буквосочетанием où имеет смысло­различительное значение:
а—3 л. глагола (il a) ou—или
à — предлог où — где
3. ' над буквой é — орфографический знак, указывающий на закрытость звука (accent aigu) :
le café
4. ' над буквой ê—орфографический знак, указывающий на открытость и удлиненность звука (accent circonflexe) :
la tête
5. i под буквой ç—орфографический знак, указывающий, что ç читается [s] вопреки обычному правилу (cédille) :
français
6. ’ апостроф, указывающий на опущение гласного перед другим гласным, или перед h немым:
l’élève l’heure
СЛОГОДЕЛЕНИЕ
Граница слога проходит перед согласным:
а) Когда согласный находится между двумя гласными:
fatigué la chaleur tu achètes jamais
[fa-ti-'ge] [ɪa-ʃa-'læ:r] [ty-a-’jet] [ʒa-'ms]
б) Когда стоят подряд два одинаковых согласных, произносимых как один
звук: tt, ss, rr, mm, pp и т. д.
casser
laisser
attaquer
irréel
[ka-'se]
[k-'se]
grammaire [gra-'me:r]
[a-ta-'ke] appeler [a-'ple]
[i-re-'el]
в) Когда стоят подряд два согласных, из которых второй — сонант (г, 1, т, п). Такую группу называют неделимой группой согласных (например: Ьг, сг, fɪ, gr) :
fabriquer écrire réfléchir agréable
[fa-bri-’ke] [e-'kri:r] [re-fle-'ʃi:r] [a-gre-'abl]
г) Когда стоят подряд согласный 4* полугласный (например: ], ц) :
le mariage le métier spirituel
[lə-ma-'rja:ʒ] [lə-me-'tje] jspi-ri-'tqel]
Граница слога проходит между согласными:
а) Когда стоят подряд два разных согласных в любой комбинации (кроме одной: согласный 4- сонант):
marcher parler détester servir
[mar-'ʃe] [par-'le] [de-tes-'te] [ser-'vi:r]
l’artiste la gymnastique
|lar-'tist] [la-ʒim-nas-'tik]
б) Когда стоят подряд два 11 :
il lit il l’aime
[iɪ-'li] [il-'ɪe:m]
БУКВОСОЧЕТАНИЯ И ИХ ЗВУКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
Буквосочетания
Звуки
Примечания
ai, ai, ei
au, eau eu, œu ill
oi
OU, où ch
gu gu ph qu th
W
ɑl
œ] [0]
11
wa]
ul
»1
fl
4
tl
aɪ [e]
j ai, je vais, je resterai (и все глаго­
лы в 1-м лице futur simple)
aɪ [ə]
je faisais [ʒə-fə-
См. урок 9 В. к.
См. уроки 5 и 6 В. к.
ill [iɪ)
ville, mille, tranquille
ГЛАСНЫЕ ПЕРЕД НОСОВЫМИ СОГЛАСНЫМИ N, М И ИХ ЗВУКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ
Гласный перед носовым согласным
Звук
Примечания
in im ain aim yn ym ein


un um


en em am
lɑl
em [a] la femme
on om
PI

ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
Предисловие 3
Вводный курс 5
Введение к вводному курсу 5
У рок 1 9
Гласный [а]. Согласные [р] [b] [t] [d] [f] [v] [m] [п] (г]. Слогоде­ление и ударение в слове
У рок 2 16
Гласный [е]. Согласный [1]. Ритмические группы. Сцепление
У рок 3 24
Согласные [s] [z]. Ритмические группы и интонация повествователь­ной фразы
У рок 4 30
Гласные [е] [i]. Связывание. Полугласный []].
У рок 5 46
Согласные [k[ [g]. Гласный [œ—э]
У рок 6 59
Согласные [ʃ] [ʒ]. Гласный [о]. Интонация вопросительной фразы
У рок 7 72
Гласный [у]. Полугласный [ц]. Беглое [э]. Интонация вопроситель­ной фразы
У рок 8 86
Носовые гласные [ё] [æ]. Сцепление и связывание
Урок 9 99
Гласные [ɔ] [о]. Носовой гласный [3]
Урок 10 115
Гласный [и]. Полугласный [w]. Звуко-буквенные соответствия
Урок 11 132
Носовой гласный [ɑ]. Согласный []ɪ]. Звуко-буквенные соответствия
Основной курс 143
Введение к основному курсу 143
Leçon un (1) 147
I. Formes grammaticales 147
Группы спряжения. Спряжение глаголов I группы в présent. Présent глаголов avoir, être, aller
II. Langue parlée 151
111. Vocabulaire . 157
Употребление глаголов habiter, parler, aimer. Род имен сущест­вительных и прилагательных. Слова одного корня
IV. Lecture 161
Le Quatorze juillet à Paris
V. Visage de la France 162
Description géographique
Leçon deux (2) 165
1. Formes grammaticales 165
Отрицательное предложение. Вопросительное предложение. Pré­sent глаголов acheter, faire
II. Langue parlée 172
III. Vocabulaire 176
Употребление глаголов demander, commencer, faire. Род имен существительных и прилагательных. Слова одного корня
IV. Lecture 181
Marcel Cohen, maître de la langue
V. Visage de la France 182
Description géographique
Leçon trois (3) 184
L Formes grammaticales 184
Вопросительное предложение. Будущее время глагола — Futur simple. Будущее время глагола — Futur immédiat
II. Langue parlée 194
111. Vocabulaire 200
Употребление глаголов jouer, aller, rester, laisser. Род и число имен существительных и прилагательных. Слова одного корня
IV. Lecture 203
Les écrivains Galina Nikolaïéva, Cheinine et l’auteur dramatique Pogodine dédicaceront leurs livres à l'Exposition-vente
V. Visage de la France 205
Description géographique. Organisation politique. Fêtes publiques. Journaux et revues
Leçon quatre (4) 207
I. Formes grammaticales 207
Имя существительное и служебные слова при нем. Спряжение глаголов prendre и его производных
IL Langue parlée 2’.6
III. Vocabulaire 223
Употребление глаголов prendre, apprendre, passer. Род и число имен существительных и прилагательных. Антонимические пары. Слова одного корня
IV. Lecture 227
La tuberculose est-elle encore une maladie grave ?
V. Visage de la France 229
Instruction publique
Leçon cinq (5) 231
1. Formes grammaticales 231
Прошедшее время глагола — Passé composé. Приглагольные местоимения-дополнения. Спряжение глаголов mettre, lire
II. Langue parlée 238
III. Vocabulaire 244
Употребление глаголов connaître, lire, mettre. Род и число имен существительных и прилагательных. Сочетания прилагательных с глаголом-связкой être. Слова одного корня
IV. Lecture 248
Cela s’est passé hier
V. Visage de la France 250
Transports
Leçon six (6) 252
I. Formes grammaticales ......... 252
Отрицательная форма глагола в passé composé. Вопросительная форма глагола в passé composé. Спряжение глаголов dire, écrire
IL Langue parlée 259
III. Vocabulaire 265
Употребление глаголов parler, dire, écouter, entendre, laisser, faire, changer. Серия производных глаголов. Слова одного корня
IV. Lecture 269
La mine est-elle condamnée à mort?
V. Visage de la France 270
Paris
Leçon sept (7) 272
1. Formes grammaticales 272
Образование passé composé при помощи глагола être. Спряжение глаголов partir, sortir, venir. Употребление существительного без артикля
II. Langue parlée 279
III. Vocabulaire 287
Употребление глаголов partir, aller, prendre, arriver, monter, sortir, descendre. Серия производных глаголов. Сочетания при­лагательных и наречий с глаголом-связкой être. Род и число имен существительных и прилагательных. Слова одного корня
IV. Lecture ' 291
Responsabilités et avenir
V. Visage de la France 293
Paris
Leçon huit (8) 295
1. Formes grammaticales 295
Прошедшее время глагола — Passé immédiat. Употребление су­ществительных • без артикля. Существительные без артикля.
Спряжение глаголов voir, recevoir
H. Langue parlée • 302
III. Vocabulaire 313
Употребление глаголов voir, regarder, écouter, entendre, consul­ter, remplir, descendre. Устойчивые словосочетания с глаголом avoir. Род и число имен существительных и прилагательных. Слова одного корня
IV. Lecture 318
Hier, à l’aérodrome de Chérémétiévo. L’Académie des Sciences hono­re Frédéric Joliot-Curie
V. Visage de la France 320
Les moyens de transports à Paris. Principaux monuments à Paris
Leçon neuf (9) • 323
I. Formes grammaticales 323
Местоимения-дополнения. Местоименная форма глагола. Спря­жение глаголов vouloir, pouvoir, devoir
II. Langue parlée 333
III. Vocabulaire • 344
Употребление глаголов avoir peur, chaindre, penser, croire, con­naître, savoir. Классификация глаголов по формам причастий. Род и число имен существительных и прилагательных. Слова одного корня
IV. Lecture 347
L’homme a franchi la porte de l’espace
V. Visage dé la France 349
Musees à Paris. Théâtres à Paris
Leçon dix (10) 351
I. Formes grammaticales 351
Прошедшее время глагола — Imparfait. Спряжение глаголов tra­duire, conduire, construire
il. Langue parlée 357
III. Vocabulaire 367
Употребление глаголов ouvrir, douter, se douter, chercher. Класси­фикация глаголов по формам причастий
IV. Lecture 369
Communiste exemplaire. < L’Assommoir > et son metteur en scène
V. Visage de la France 371
Conseil d’un Parisien
Leçon onze (11) 373
Модели диалогов: L’arrivée à Moscou, De la gare à l’hôtel, Une promenade à travers Moscou, Itinéraire à travers l’U.R.S.S., Pré­sentations, Arrivée à Paris, De l’aéroport à Paris, A l’hôtel, Une promenade dans Paris, Dans la rue, Itinéraire à travers la France. Passe-temps
Грамматический справочник 390
Основные грамматические трудности, возникающие при чтении ори­гинальных французских текстов. Таблица числительных. Алфавит и буквенно-звуковые соответствия. Орфографические знаки. Слогоделение. Буквосочетания и их звуковые соответствия.