Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Госпожа Сунь сказала: — Жаль, что я не очень красивый мужчина. Переодевшись в женский наряд и нанеся макияж, из меня получилась посредственная женщина. Счастливая случайность, что столько лет этого никто не замечал.
В этот момент вмешался господин Сунь: — Не случайность. Благодаря твоей готовности быть тихим, притворяться равнодушным и каждый день жить в уединении, поэтому никто не смог тебя раскусить. Из-за этого я испытываю сильное чувство вины пред тобой... — Замолчав, он успокоил волнение и поднял свой бокал за босса Ци: — Кстати, об этом, боссу Ци было нелегко! В течение многих лет босс Ци маскировался под мужчину и в одиночестве искал заработки на чужбине. Должно быть, довольно тяжело было создать такой большой семейный бизнес, какой он есть сейчас.
Босс Ци махнул рукой, улыбнулся и похлопал по руке свою жену: — Это было нелегко. Спасибо за комплимент. Я худой, не такой сильный, как другие мужчины, и я не могу отрастить бороду на своем лице. К счастью, я познакомился с ней и, благодаря тому, что она много путешествовала по миру, то научилась в совершенстве технике изменения внешнего вида, и таким образом помогла мне сохранить секрет. Брат, мне любопытно... Некоторые люди давно знали, что тебе не нравятся женщины, как ты...
Господин Сунь и его жена улыбнулись и посмотрели на красивого "любимца" по имени Си-эр*.
*儿 - Эр как уменьшительно-ласкательное обращение.
— Раньше я очень переживал по этому поводу, — сказал господин Сунь. — Мне было невыносимо видеть ее в таком состоянии, поэтому я привел ее в резиденцию. Я посчитал, что женщина, проданная в рабство, неизбежно подвергнется издевательствам, да и на слуг в резиденции надеяться не стоит. Я сказал ей продолжать показываться на людях в мужской одежде. Она была высокой и красивой, посторонние приняли ее за подростка, а также думали, что она... "любимец", спрятанный в моей резиденции.
Господин Сунь одарил робкой улыбкой госпожу Сунь. Раньше, когда его супруга оставался дома, он редко разговаривал, кроме как наедине с мужем, опасаясь, что его раскусят. Теперь в доме своей сестры он ведет себя гораздо более непринужденно: — После появления Си-эр, нам стало легче кое-чем заниматься. Именно она жила в крытой комнате, и по ночам слуги думали, что я там.
Си-эр на голову выше босса Ци, и была одета как утонченный молодой человек. Ее рот растянулся в довольной усмешке: — Господин Сунь и его жена те еще бесстыдники. Они регулярно устраивали шум до тех пор, пока луна не взойдет на небо, а иногда даже до самого рассвета, когда уже просыпались и шли умываться... В то время я была так молода, и у меня не было мужчины, и я ничего не могла поделать, кроме как слушать их стоны... Я ничего не могла с этим сделать, поэтому мне оставалось только петь песни, чтобы заглушить их голоса.
Босс Ци и его жена громко рассмеялись, а господину Суню и его жене пришлось дать Си-эр побольше еды, чтобы загладить свою вину. С тех пор две семьи зажили душа в душу, и через несколько месяцев они вспомнили, что давным-давно должны были исполнить желание Си-эр, и найти ей мужа.
Глава 2. Стокгольмский синдром. Часть 1
У меня большие проблемы, — подумал Райдер.
Раньше он был личным помощником генерального директора компании Parsons Hi-Tech. У этого человека была целая группа секретарей и помощников по личным делам, а Райдер вообще был водителем. Он работал в компании Parsons Hi-Tech уже 4-5 лет, и этот странный рабочий график измотал физически и морально настолько, что болезнь желудка Райдера становилась все хуже и хуже. И вот однажды у него в голове произошло короткое замыкание, и он сказал то, чего не следовало говорить, поэтому его уволили.
Сейчас мало кто нанимал водителей на полную ставку, но у Райдера не было никаких других навыков, и он долгое время не мог найти работу. Он пробовал себя в разных видах рабочей деятельности, но его жизнь не улучшилась.
В тот день он слишком много выпил, и благодаря провокации со стороны нескольких парней, с которыми обычно болтался без дела вместе... он задумал совершить нечто безумное.
Он намеревался похитить дочь своего бывшего босса с целью получения выкупа.
Ранее он уже видел девочку, поскольку ему приходилось несколько раз отвозить ее в школу, и на данный момент она должна была уже окончить среднюю школу. Райдеру следовало действовать немедленно, пока его разум не успел успокоиться, потому что... девочка оказалась в той же гостинице! У нее светлые волосы, яркий макияж, короткий пиджак европейского покроя и прямая трубчатая юбка, она выглядела гораздо зрелой и красивой, чем когда училась в средней школе.
Действия Райдера прошли довольно гладко, и он легко смог вывести пьяную девушку... Он вспомнил, что ее звали Габи... а затем затащил пьяную девушку в машину, связал, заклеил рот скотчем и сел на водительское сиденье. Пропахший алкоголем с головы до пят и проклиная весь мир, он отправился в
Последние комментарии
15 часов 31 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 14 часов назад
1 день 21 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад