Добывайки [Мэри Нортон] (pdf) читать онлайн

-  Добывайки  [1980] [худ. М. Беломлинский] (пер. Галина Арсеньевна Островская) 2.48 Мб, 104с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэри Нортон

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

. . .rJShlJЗJilKU

Ленинград

(>

1980

J)OGIJ/BJiiКU
Сказочная повесть

И Англ.

Н82
~

'.

.

f

Перевод с английского

Г. Островской

"

Рисунки М . Беломлинекого

70803- 150
Н------- 46Р - 80

М101(03) - 80

@ИЗДАТ ЕЛЬСТВ О еДЕТСКАН ЛИТЕРАТУРА •. 1980 г.

Г лава первая

n

ервая рассказала мне о них мнесие Мей. Нет, Н!' мне. Не мог­
ла же это быть я - эта вспыльчивая, неаккуратная, своеволь­
ная девочка с дерзким взглядом и дурной привычкой кусать
ногти. Кажется, ее звали Кейт. Да, так и есть- Кейт. Хотя
как

ее

звали,

не

так

уж

важно,

она

почти

не

участвует

в

на­

шей истории.
Мнесие Мей занимала две комнаты в квартире родителей Кейт в Лон­
доне; она была, я думаю, их дальняя родственница. Спальня ее помеща­
лась на втором этаже, а гостиной служила комната, где они раньше завтра­
кали. В таких комнатах хорошо по утрам, когда солнечные лучи играют
на

хрустящих

гренках

и

апельсиновом

джеме,

но

после

полудня

солнце

исчезает - и комната светится странным серебристым светом, словно уже
наступили сумерки. Тогда в ней появляется что-то печальное, но девочкой
Кейт любила все печальное и частенько проскальзывала к мнесие Мей,
перед тем как отправиться пить чай, и мнесие Мей учила ее вязать там­
буром.
Мнесие Мей была старая - суставы у нее почти не сгибались - и ...
нет,

не

строгая,

просто

она

твердо

знала,

что

хорошо,

а

что

плохо,

а

это

заменяет строгость. Кейт никогда не бывала своевольной с мнесие Мей,
неаккуратной и вспыльчивой, и мнесие Мей учила ее многим
вещам
кроме вязания: как намотать шерсть овальным клубком, как красиво за­
штопать дырку, как прибрать у себя в ящИке и положить поверх всего
лист шуршащей папиросной бумаги от пыли.
- Почему ты сегодня такая тихая, детка?- спросила однажды мне­
сие Мей у Кейт, сидевшей сгорбившись и ничего не делая на кожаной
круглой подушке. -Что с тобой? Ты что, потеряла дар речи?

5

- Нет,- сказала Кейт, дергая пуговицу на туфле.- Я потеряла крю­
чок для вязанья. - Они делали шерстяное вязаное одеяло из отдельных
квадратов; надо было связать еще тридцать штук. - Я знаю, куда поло­
жила его, - поспешила она добавить, - на нижнюю полку книжного шка­
фа возле кровати.

- На нижнюю полку? - переспросила мнесие Мей; ее крючок не­
уклонно двигался вперед, поблескивая при свете огня. - Недалеко от
пола?
- Да, - сказала Кейт, - но я искала на полу. И под ковриком у по­
стели. Везде. Клубок остался. Там, где я его положила.
Вот те на! - воскликнула мнесие Мей. - Неужели они есть и в этом
доме?
Кто- они?- спросила Кейт.
Добывайки, - ответила миссис Мей, и Кейт почудилось, что на
лице мнесие Мей промелькнула улыбка.
Кейт уставилась на нее с некоторым страхом.
- А такое бывает на свете?- спросила она через минуту.
- Какое- такое?
Кейт моргнула.
- Ну ... такие существа, которые живут в твоем доме и ... берут твои
вещи?
Мнесие Мей опустила вязанье на колени.
- А ты как думаешь?- спросила она.
- Не знаю, - сказала Кейт, глядя в сторону и изо всех сил дергая
пуговицу на туфле. - Конечно, их не может быть. И все же ... - она под­
няла

-

голову,

-

и

все

же

иногда

Почему ты так думаешь?

я

-

думаю,

что

они

есть.

спросила мнесие Мей.

Потому что столько вещей исчезает неизвестно куда. Французские

булавки, например. Целые фабрики делают булавки, люди каждый день
покупают булавки, и все же, когда тебе нужна булавка, ты никогда не мо­
жешь ее найти. Где они все? Вот сейчас, в эту минуту? Куда они деваются?
А иголки! - продолжала она. - Не могут же все иголки, которые мама
купила за всю свою жизнь
валяться

по

...

уж, наверно, не меньше нескольких сотен

...

дому.

Нет, не могут,- согласилась мнесие Мей.
А все остальные мелочи, которые мы покупаем! Каждый раз заново. Карандаши, и спички, и сургуч, и шпильки для волос, и наперстки ...
- И шляпные булавки, - вставила мнесие Мей, - и промокательная
бумага.
- Промокашки- да,- согласилась Кейт,- но не шляпные булавки.
- Тут ты неправа, - сказала мнесие Мей, вновь берясь за вязанье. Без шляпных булавок им не обойтись.
Кейт изумленно взглянула на нее.
- Не обойтись? - повторила она. - Почему?
- Ну, на то есть две причины. Во-первых, шляпная булавка удобное орудие, а во-вторых ... - Мнесие Мей вдруг рассмеялась. - Но это все
звучит .так дико и ... - она помедлила, - и было так давно!
- Расскажите мне, - попросила Кейт, - расскажите, откуда вы зна­
ете о шляпных булавках. Вы хоть раз видели их?

-

Мнесие Мей бросила на нее удИвленный взгляд.
в

Конечно ... - сказала она.
Да не булавки! - нетерпеливо воскликнула Кейт. - А этих ... как
вы их назвали. . . Добываек.
Мнесие Мей перевела дыханье.
- Нет, - быстро сказала она. - Никогда.
- Ну так, кто-нибудь другой видРл! -вскричала Кейт.- И вы это

-

знаете! Вижу, что знаете.
- Тише, - сказала мнесие

Мей.

-

Ни

к

чему

так

кричать!

-

Она

взглянула на обращенное к ней снизу лицо, улыбпулась и, отведя глаза,
уставилась в пространство.- У меня был брат ... -начала она неуве­
ренно.

Кейт забралась на подушку с ногами.
И он их видел?!
Не знаю, -сказала мнесие Мей, покачивая гоJювой. - Правда не
знаю ... - Она разгладила свою работу.- Он так любил нас дурачить ...
меня и сестру. Он рассказывал нам такие невероятные истории, небьти­
цы ... Он был убит, -добавила она тихо, - много лет назад на северо-за­
падной границе. Погиб, как теперь говорят, смертью храбрых ...
- Он был ваш единственный брат?
- Да, младший брат. Я думаю, именно поэтому,- она замолчала на
миг, все еще улыбаясь своим мыслям,- он и рассказывал нам такие не­
вероятные, такие фантастические истории. Он завидовал нам, я думаю,
потому что мы были старше и лучше умели читать. Он хотел нас удивить;
возможно, он даже хотел нас напугать. И все же,- она поглядела в
огонь, -было что-то ... возможно, потому, что мы выросли в Индии, где
столько таинственных легенд ... что-то, заставлявшее нас верить ему. Ино­
гда мы знали, что он нас просто дурачит, но иногда мы не были до конца
уверены в этом. - Она наклонилась и аккуратно смела золу, высыпавшую­
ся за каминную решетку. Затем, все еще держа в руках метелочку, снова
уставилась в огонь. - Он был не очень крепкий мальчик; в первый же год,
когда он приехал в Англию, чтобы пой"Fи в школу, он заболел ревматиз­
мом, пропустил целый семестр, и его отправили на поправку к нашей
двоюродной бабушке, тете Софи. Она жила за городом. Позже я тоже туда
ездила. Это был такой странный старый дом ... - Мнесие Мей повеси­

-

ла

метелочку

платком
сказала

руки,

на

медный

снова

крючок,

взялась за

-

она

всегда

висела,

и,

отряхнув

она.

-·Еще рано зажигать, к ней.

где

вязанье.- Зажги-ка лучше лампу,­

умоляюще проговорила Кейт, наклоняясь

Пожалуйста, рассказывайте дальше. Пожалуйста ...
Но я уже рассказала тебе.
Нет, не рассказали. Этот старый дом ... он там увидел ... увидел?

-

..

Мнесие Мей рассмеялась.
- Там ли он увидел добываек? Да, так он нам сказал ... хотел заста­
вить нас в это поверить. Мало того, он, по его словам, не только видел их,
но близко познакомился с ними, стал, так сказать, частью их жизни; по

правде говоря, сам в каком-то смысле сделался добывайкой.
- О, пожалуйста, пожалуйста, расскажите мне. ПостарайтесЪ вспом­
нить. С самого-самого начала.
- Но я и не забывала ничего, я все прекрасно помню. Как ни странно,
я помню это лучше, чем многие настоящие события своей жизни. Быть

7

может, 3ТО тоже настоящие события. Не знаю. Понимаешь, когда· мы воз­
вращались в Индию, мы с братом спали в одной каюте ... сестра делила
каюту с гувернанткой. Ночи были такие жаркие и душные, что часто мы
не могли уснуть, и брат часами рассказывал мне о добывайках, повторял
их разговоры, вновь и вновь описывал подробности ... старался предста­
вить,

как

они

поживают,

что

делают

и

...

Как их звали?
ХомиJiи, Под и маленькая Арри3тта.
Под?
Да. Даже имена у них звучали неправильно. Они думали, что у них
собственные имена, НРIJохожие на человеческие, но вы сразу слыша­
ли, что и имена взяты ими у людей. Даже у дядюшки Хендрири и его

дочки Эглтины. Все, что они имели, было добыто у людей, у них
не было ничего собственного. Ничего. И при 3ТОМ они были очень обид­
чивы и очень высокого о себе мнения и думали, что они хозяева
Земли.
- Не понимаю.
- Они думали, что мы, люди, созданы только для того, чтобы исполнять черную работу ... великаны, предоставленные в их распоряжение.
Во всяком случае, так они говорили друг другу. Но брат утверждал,
что в глубине души они боялись. Он считал, что от 3того они и сделались

такими маленькими. От страха. С каждым поколением они становились
меньше и меньше и прятались все глубже и глубже. В давние времена
здесь, в Англии, наши предки рассказывали много историй о 1 .
- Да, я знаю,- отозвалась Кейт.
- В наши дни, - неторопливо продолжала мнесие Мей, - если они и
существуют, то найти их можно, вероятно, только в старых, спокойных
домах, далеко от больших городов И шума, в домах, где жизнь идет по
установившемуся раз ., навсегда порядку. Порядок для них-порука без­
опасности;

ИJ'.!: очень важно знать,

в какие комнаты можно заходить и ког­

да. Они не останутся надолго в доме, где живут неаккуратные взрослые,
непослушные

дети

и

домашние

животные.

Тот старый дом был, конечно, для них идеальным ... хотя некоторые
из них считали, что он чуть-чуть холодноват и слишком пуст. Тетя Софи
была прикована к постели, после того как упала с лошади во время охоты
лет двадцать назад. А кроме нее там были только мнесие Драйвер, 3коном­

ка и кухарка, да Кр3мпфирл, садовник. Изредка появлилась на короткое
время какая-нибудь служанка. И все. Когда мой брат приехал туда, ему
еще долго пришлось лежать в постели, и первое время добывайки, по-ви­
димому,

не

знали

о

его

существовании.

Он спал в бывшей детской, за классной комнатой. В то время классной
комнатой больше не пользовались, мебель стояла в чехлах, и там было
полно

всякого

старья:

сундуки

и

сундучки

всех

размеров,

сломанная

швейная машина, парта, портновский манекен, стол и несколько стульев,
пианола; дети, которые когда-то на ней играли - дети тети Софи, - уже
давно выросли,

женились,

вышли замуж, умерли

или разъехались по све­

ту. Дверь между детской и классной комнатами всегда стояла открытой
1 Так в Англии

8

называли зльфов.

настежь, и с кровати брату была видна большая картина над камином,
изображавшая битву при Ватерлоо, и на стене в углу - шкафчик со стек­
лянными дверцами, в котором стоял на полках кукольный сервиз, очень
старый и хрупкий. Если дверь из классной комнаты тоже оставляли от­
крытой, он видел освещенный коридор, который вел к лестнице. Каждый
день под вечер на площадке лестницы появлилась мнесие Драйвер с под­
носом в руках, где лежало печенье и стоял высокий граненый графин

с доброй старой мадерой. Она несла его в спальню тети Софи и на обрат­
ном пути

прикручивала

газовый рожок в коридоре, так что оставался

лишь маленький голубой язычок, а затем, тяжело ступая, медленно спу­
скалась

по

лестнице

и

исчезала

внизу.

Там, внизу, в холле, стояли часы, и всю ночь мальчик слышал, как

они отбивают время. Это были высокие напольные часы, куранты, очень
старые.

Каждый месяц в дом приходил мистер Фрнт из Лейтон-Баззард и за­

водил их, как это раньше делал его отец, а еще раньше

-

дед. Говори­

ли (а мистер Фрит знал это наверняка), что за восемьдесят лет часы ни ра­
зу не остановились, и можно было предположить, что они ни разу не оста­

навливались и до того. Главное было

-

не сдвигать их с места. Стена за

курантами была обшита дубовой панелью, а пол из плитняка так стерся

от частого мытья за все эти годы, что часы, говорил мне брат, стояли слов­
но на каменной платформе.
А под курантами в самом низу дубовой папели была дырочка ...

Г лава вторая

э
для

монет,

то была дыра Пода ... ворота в его крепость ... вход в его дом.
Не думайте, что дом был поблизости от часов, вовсе нет.
К нему вели длинные, темные и пыльные переходы с деревян­
ными дверцами между балками и металлическими воротца­
ми против мышей. Чего только не использовал Под для этих
воротец - створку складной терки, крышку от шкатулочки
квадратные

кусочки

дырчатого

цинка

от

старого

ящика

для

хранения мяса, проволочную хлопушку для мух ... «Я вовсе не боюсь мы­
шей, - не раз говорила Хомили, - но я не выношу их запаха». Напрас­
но Арриэтта просила позволить ей завести мышку, маленького мышоноч­
ка, которого она выкормила бы с рук ... «как Эглтина». Хомили сразу
же начинала грохотать крышками от кастрюль и восклицала:
«И
вспомни, что с ней случилось!» - «Что? - всякий раз спрашивала
Арриэтта.- Что случилось с Эглтиной?» Но на это никто не давал ей
ответа.

Только Под знал дорогу к дыре под часами - не дорога, а настоящий
лабиринт. Только Под умел открывать воротца. На них были сложные
задвижки-застежки, сделанные из заколок для волос и французских була­
вок, и только Под знал их секрет. Его жена и дочка вели жизнь без тревог
и забот в уютной квартирке под кухней, далеко от опасностей, которыми

9

мог грозить дом над их головой. В кирпичной стене ниже уровня кухонного
пола была решетка, сквозь которую Арризтте был виден сад- кусочек
гравиевой дорожки и клумба, где весной цвели крокусы и куда ветер при­
носил лепестки с цветущих деревьев. Позднее там расцветал куст азалии,
и иногда прилетали огромные птицы ... Они клевали что-то, ухаживали
друг за другом, а порой дрались.
- Ну виданное ли зто дело - часами сидеть и глазеть на птиц, - вор­
чала Хомили. - А когда мне что-нибудь от тебя нужно, тебе всегда
недосуг. В моем доме, у моих мамы и папы, не было никакой такой решет­
ки, и слава богу! Ну-ка, сбегай принеси мне картошки.
Так она говорила и в тот день, когда, прикатив картофелину из кла­
довой по пыльному проходу под половицами, Арризтта сердито пнула ее
ногой, так что картофелина влетела в кухню, где Хомили стояла, накло­
нившись над плитой.
- Да что зто с тобой?! - сердито воскликнула Хомили, оборачиваясь
к Арриэтте. - Еще немного, и я была бы в кастрюле с супом. И когда я го­
ворю ~картошки», я имею в виду ~картошки>>, а не